Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 54 of 80 messages translated (0...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Tue, 12 Aug 2014 12:06:49 +0000 (12:06 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Tue, 12 Aug 2014 12:06:49 +0000 (12:06 +0000)
po/ca/splash.po

index ca54d42c6431c74a0f45c74728e1ae886da6b00e..3afef1a7b3f22213d79dbfd469995d4047f25b58 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-01 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-01 23:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-02 21:20+0200\n"
 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Accepta"
 
 msgid ""
 "Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
@@ -28,12 +28,15 @@ msgid ""
 "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
 "for certain users."
 msgstr ""
+"Accés a la xarxa no està garantit. Pot ser interromput en qualsevol moment "
+"sense notificació per qualsevol motiu, en certs dispositius, i pot ser "
+"bloquejat a certs usuaris."
 
 msgid "Active Clients"
 msgstr "Clients actius"
 
 msgid "Allowed hosts/subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Hosts/subxarxes permets"
 
 msgid ""
 "As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
@@ -92,7 +95,7 @@ msgid "Contact"
 msgstr ""
 
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Declina"
 
 msgid ""
 "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
@@ -100,19 +103,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
-msgstr ""
+msgstr "Dona una mica de diners per a ajudar-nos a mantenir aquest project viu."
 
 msgid "Download limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de baixada"
 
 msgid "Edit the complete splash text"
 msgstr ""
 
 msgid "Fair Use Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'ús just"
 
 msgid "Firewall zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona de tallafocs"
 
 msgid "General"
 msgstr "General"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgid "Get in %s with the operator of this access point."
 msgstr ""
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de host"
 
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
@@ -129,15 +132,17 @@ msgstr "Adreça IP"
 msgid ""
 "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
 msgstr ""
+"Si opereu el vostre propi equip WiFi, utilitzeu canals distints dels "
+"nostres."
 
 msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
-msgstr ""
+msgstr "Si utilitzeu aquesta xarxa regularment, us demanem el vostre suport:"
 
 msgid "Include your own text in the default splash"
 msgstr ""
 
 msgid "Intercept client traffic on this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Intercepta trànsit de clients en aquesta interfície"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfícies"
@@ -151,16 +156,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid "Legally Prohibited Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Activitats legalment prohibits"
 
 msgid "Legally Prohibited content"
-msgstr ""
+msgstr "Contingut legalment prohibit"
 
 msgid "MAC Address"
 msgstr "Adreça MAC"
 
 msgid "MAC addresses in this list are blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Les adreces MAC en aquesta llista estan bloquejades."
 
 msgid ""
 "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
@@ -180,6 +185,8 @@ msgid ""
 "Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
 "community network."
 msgstr ""
+"Si us plau, noteu que no som proveïdor de servei de Internet sinó una xarxa "
+"comunitària experimental."
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
@@ -203,6 +210,8 @@ msgid ""
 "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
 "responsible for the safety of their own connections and devices."
 msgstr ""
+"La xarxa, com a la Internet, no és xifrada i és oberta. Cada partícip és "
+"responsable de la seguretat dels seus propis connexions i dispositius."
 
 msgid ""
 "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
@@ -225,16 +234,23 @@ msgid ""
 "The participant agrees to not transfer content over the network which "
 "violates the law."
 msgstr ""
+"El partícip consent a no transferir contingut sobre la xarxa que violi la "
+"llei."
 
 msgid ""
 "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
 "infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
 msgstr ""
+"El partícip consent a no utilitzar la xarxa de qualsevol manera que danyi la "
+"infraestructura, la xarxa en si, els seus operadors o altres partícips."
 
 msgid ""
 "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
 "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
 msgstr ""
+"Aquestes condicions d'ús governen l'ús de la xarxa pels ordinadors, "
+"organitzadors personals o dispositius similars (\"Dispositius\") dels seus "
+"partícips dins de la xarxa."
 
 msgid "Time remaining"
 msgstr "Temps restant"
@@ -243,12 +259,14 @@ msgid ""
 "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
 "can try to contact the owner of this access point:"
 msgstr ""
+"Per demanar el motiu perquè s'us ha bloquejat o per demanar l'accés de nou, "
+"podeu intentar contactar al propietari d'aquest punt d'accés:"
 
 msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Trànsit entrant/sortint"
 
 msgid "Upload limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límit de pujada"
 
 msgid "Usage Agreement"
 msgstr "Acord d'ús"
@@ -260,48 +278,53 @@ msgid "Whitelist"
 msgstr "Llista blanca"
 
 msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
-msgstr ""
+msgstr "Ja esteu connectat a la xarxa en malla sense fil gratis"
 
 msgid ""
 "You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
 "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
 "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
 msgstr ""
+"Podeu introduir aquí el vostre propi text que es mostra als clients.<br />Es "
+"pot utilitzar els següents marcadors: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###CONTACTURL###, ###LEASETIME### ###LIMIT### i ###ACCEPT###."
 
 msgid ""
 "Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
 "something that our rules explicitly forbid."
 msgstr ""
+"S'us ha bloquejat el accés a aquesta xarxa, probablement perquè heu fet "
+"alguna cosa que les nostres regles explícitament prohibeixen."
 
 msgid "Your bandwidth is limited to"
-msgstr ""
+msgstr "La vostra amplada de banda està limitat a"
 
 msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "prohibit"
 
 msgid "expired"
 msgstr "caducat"
 
 msgid "optional when using host addresses"
-msgstr ""
+msgstr "opcional quan s'utilitza adreces de host"
 
 msgid "perform any kind of illegal activities"
-msgstr ""
+msgstr "realitza qualsevol tipus d'activitat il·legal"
 
 msgid "splashed"
 msgstr ""
 
 msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloquejat temporalment"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
 msgid "use filesharing applications on this network"
-msgstr ""
+msgstr "utilitza aplicacions de compartició de fitxers en aquesta xarxa"
 
 msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
-msgstr ""
+msgstr "malgasta l'amplada de banda amb baixades o corrents innecessaris"
 
 msgid "whitelisted"
 msgstr "en llista blanca"