51a04a6394b2e9797744f8440fe27c9af27ae12b
[project/luci.git] / applications / luci-app-pbr / po / pt_BR / pbr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2023-11-22 00:07+0000\n"
4 "Last-Translator: Edison F Carbol <edisonfc@gmail.com>\n"
5 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
6 "openwrt/luciapplicationspbr/pt_BR/>\n"
7 "Language: pt_BR\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
11 "X-Generator: Weblate 5.2\n"
12
13 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:179
14 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:221
15 msgid "%s"
16 msgstr "%s"
17
18 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:208
19 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:209
20 msgid "%s binary cannot be found"
21 msgstr "O binário %s não pode ser encontrado"
22
23 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:61
24 msgid ""
25 "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing "
26 "anything in this section! Change any of the settings below with extreme "
27 "caution!%s"
28 msgstr ""
29 "%sADVERTÊNCIA:%s Consulte o %sREADME%s antes de alterar qualquer coisa nesta "
30 "seção! Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s"
31
32 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:105
33 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:106
34 msgid "AdGuardHome ipset"
35 msgstr "Conjunto de IPs do AdGuardHome"
36
37 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:133
38 msgid "Add"
39 msgstr "Adicionar"
40
41 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:168
42 msgid "Add Ignore Target"
43 msgstr "Adiciona ignorar ao alvo"
44
45 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:169
46 msgid ""
47 "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for "
48 "details."
49 msgstr ""
50 "Adiciona a política 'ignorar' à lista das interfaces. Consulte %sREADME%s "
51 "para obter mais informações."
52
53 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:60
54 msgid "Advanced Configuration"
55 msgstr "Configuração Avançada"
56
57 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:122
58 msgid ""
59 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be "
60 "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels "
61 "have dev option other than tun* or tap*."
62 msgstr ""
63 "Permite especificar a lista de nomes das interfaces (em minúsculas) para "
64 "serem explicitamente compatíveis pelo serviço. Pode ser útil se seus túneis "
65 "OpenVPN tiverem opção dev diferente de tun* ou tap*."
66
67 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:127
68 msgid ""
69 "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be ignored "
70 "by the service. Can be useful if running both VPN server and VPN client on "
71 "the router."
72 msgstr ""
73 "Permite especificar lista de nomes das interfaces (em minúsculas), que serão "
74 "ignorados pelo serviço. Pode ser útil se estiver rodando ambos os VPN "
75 "servidor e cliente no roteador."
76
77 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:59
78 msgid "Basic Configuration"
79 msgstr "Configurações Básicas"
80
81 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:233
82 msgid "Chain"
83 msgstr "Corrente"
84
85 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:70
86 msgid "Condensed output"
87 msgstr "Saída condensada"
88
89 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:207
90 msgid "Config (%s) validation failure"
91 msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)"
92
93 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68
94 msgid "Controls both system log and console output verbosity."
95 msgstr "Controla tanto a verbosidade de saída do sistema quanto do console."
96
97 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259
98 msgid "Custom User File Includes"
99 msgstr "Arquivos Personalizados do Usuário Incluem"
100
101 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:224
102 msgid "Custom user file '%s' not found or empty"
103 msgstr ""
104 "O arquivo personalizado do usuário '%s' não foi encontrado ou está vazio"
105
106 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:254
107 msgid "DSCP Tag"
108 msgstr "Etiqueta DSCP"
109
110 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:249
111 msgid "DSCP Tagging"
112 msgstr "Marcação DSCP"
113
114 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:137
115 msgid "Default ICMP Interface"
116 msgstr "Interface ICMP Padrão"
117
118 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:313
119 msgid "Disable"
120 msgstr "Desativar"
121
122 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:103
123 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:118
124 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:171
125 msgid "Disabled"
126 msgstr "Desabilitado"
127
128 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:309
129 msgid "Disabling %s service"
130 msgstr "Desativando o serviço %s"
131
132 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:177
133 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI."
134 msgstr "Exibir esses protocolos na coluna de protocolo na Interface Web."
135
136 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:109
137 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:110
138 msgid "Dnsmasq ipset"
139 msgstr "Conjunto de IPs do Dnsmasq"
140
141 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:113
142 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:114
143 msgid "Dnsmasq nft set"
144 msgstr "Conjunto nft do dnsmasq"
145
146 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:77
147 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down"
148 msgstr "Não aplique as políticas quando o seu gateway estiver inoperante"
149
150 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:302
151 msgid "Enable"
152 msgstr "Ativar"
153
154 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:119
155 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:172
156 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:189
157 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:267
158 msgid "Enabled"
159 msgstr "Ativado"
160
161 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:298
162 msgid "Enabling %s service"
163 msgstr "Ativando o serviço %s"
164
165 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:226
166 msgid "Error running custom user file '%s'"
167 msgstr "Houve um erro ao executar o arquivo personalizado do usuário '%s'"
168
169 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:162
170 msgid ""
171 "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/"
172 "QoS. Change with caution together with"
173 msgstr ""
174 "Máscara FW usada pelo serviço. A máscara alta é usada para evitar conflitos "
175 "com o SQM/QoS. Mude com cautela em conjunto com"
176
177 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:223
178 msgid "Failed to reload '%s'"
179 msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'"
180
181 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:237
182 msgid "Failed to resolve %s"
183 msgstr "Houve uma falha ao resolver %s"
184
185 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:222
186 msgid "Failed to set up '%s'"
187 msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'"
188
189 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:228
190 msgid "Failed to set up any gateway"
191 msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway"
192
193 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:138
194 msgid "Force the ICMP protocol interface."
195 msgstr "Impor o protocolo ICMP na interface."
196
197 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3
198 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr"
199 msgstr "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-pbr"
200
201 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:117
202 msgid "IPv6 Support"
203 msgstr "Suporte ao IPv6"
204
205 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:126
206 msgid "Ignored Interfaces"
207 msgstr "Interfaces ignoradas"
208
209 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:134
210 msgid "Insert"
211 msgstr "Inserir"
212
213 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:235
214 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy %s"
215 msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para o IPv4"
216
217 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:234
218 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy %s"
219 msgstr "Houve uma falha na inserção da política %s para ambos IPv4 e IPv6"
220
221 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:178
222 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option."
223 msgstr ""
224 "O AdGuardHome (%s) instalado não é compatível com a opção 'ipset_file'."
225
226 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:242
227 msgid "Interface"
228 msgstr "Interface"
229
230 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:184
231 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:238
232 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface"
233 msgstr "Configuração OpenVPN inválida para a interface %s"
234
235 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:195
236 msgid "Local addresses / devices"
237 msgstr "Endereços locais / dispositivos"
238
239 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:200
240 msgid "Local ports"
241 msgstr "Portas locais"
242
243 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232
244 msgid "Mismatched IP family between in policy %s"
245 msgstr "Família de IP incompatível com a política %s"
246
247 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:193
248 msgid "Name"
249 msgstr "Nome"
250
251 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:181
252 msgid ""
253 "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local "
254 "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. "
255 "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if "
256 "fields are left blank."
257 msgstr ""
258 "O nome, a interface e pelo menos um outro campo são obrigatórios. Vários "
259 "endereços/dispositivos/domínios locais, remotos e portas podem ser separados "
260 "por espaço. Os espaços reservados abaixo representam apenas o formato/"
261 "sintaxe e não serão usados caso os campos sejam deixados em branco."
262
263 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:139
264 msgid "No Change"
265 msgstr "Sem Alterações"
266
267 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:157
268 msgid "Not installed or not found"
269 msgstr "Não está instalado ou não foi encontrado"
270
271 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:67
272 msgid "Output verbosity"
273 msgstr "Verbosidade de saída"
274
275 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:272
276 msgid "Path"
277 msgstr "Caminho"
278
279 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:100
280 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option."
281 msgstr "Por favor, consulte o %sREADME%s antes de alterar esta opção."
282
283 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:182
284 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'"
285 msgstr ""
286 "Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'PREROUTING' para a política '%s'"
287
288 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:183
289 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'"
290 msgstr ""
291 "Desmarque 'chain' ou defina 'chain' como 'prerouting' para a política '%s'"
292
293 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:181
294 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'"
295 msgstr "Desmarque 'proto' ou defina 'proto' como 'all' para a política '%s'"
296
297 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:180
298 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'"
299 msgstr "Desmarque 'src_addr', 'src_port' e 'dest_port' para a política '%s'"
300
301 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:180
302 msgid "Policies"
303 msgstr "Políticas"
304
305 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:220
306 msgid "Policy '%s' has an unknown interface"
307 msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida"
308
309 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:219
310 msgid "Policy '%s' has no assigned interface"
311 msgstr "A política '%s' não tem interface atribuída"
312
313 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:218
314 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters"
315 msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino"
316
317 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:56
318 msgid "Policy Based Routing - Configuration"
319 msgstr "Roteamento com base em políticas - Configuração"
320
321 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:133
322 msgid "Policy Based Routing - Status"
323 msgstr "Roteamento com base em políticas - Condição geral"
324
325 #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3
326 msgid "Policy Routing"
327 msgstr "Política de roteamento"
328
329 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:217
330 msgid "Protocol"
331 msgstr "Protocolo"
332
333 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:236
334 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing"
335 msgstr ""
336 "Foi recebido um Tid/marca ou uma interface com nome vazio ao configurar o "
337 "roteamento"
338
339 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:206
340 msgid "Remote addresses / domains"
341 msgstr "Endereços remotos / domínios"
342
343 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:211
344 msgid "Remote ports"
345 msgstr "Portas remotas"
346
347 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:229
348 msgid "Resolver %s"
349 msgstr "Resolvedor %s"
350
351 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:212
352 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system"
353 msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é compatível com este sistema"
354
355 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:177
356 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system."
357 msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema."
358
359 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:210
360 msgid ""
361 "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found"
362 msgstr ""
363 "O suporte ao conjunto do resolvedor (%s) requer ipset, mas o binário do "
364 "ipset não pode ser encontrado"
365
366 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:211
367 msgid ""
368 "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found"
369 msgstr ""
370 "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, mas o binário "
371 "nft não pode ser encontrado"
372
373 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:280
374 msgid "Restart"
375 msgstr "Reiniciar"
376
377 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:276
378 msgid "Restarting %s service"
379 msgstr "Reiniciando o serviço %s"
380
381 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:131
382 msgid "Rule Create option"
383 msgstr "Opção de criação das regras"
384
385 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:260
386 msgid ""
387 "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. "
388 "See the %sREADME%s for details."
389 msgstr ""
390 "Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, porém antes de "
391 "reiniciar o DNSMASQ. Consulte o %sREADME%s para mais informações."
392
393 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:138
394 msgid "Running (version: %s using iptables)"
395 msgstr "Executando (versão: %s usando iptables)"
396
397 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:141
398 msgid "Running (version: %s using nft)"
399 msgstr "Executando (versão: %s usando nft)"
400
401 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:144
402 msgid "Running (version: %s)"
403 msgstr "Executando (versão: %s)"
404
405 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:75
406 msgid "See the %sREADME%s for details."
407 msgstr "Consulte o %sREADME%s para mais informações."
408
409 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:132
410 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert."
411 msgstr "Selecione adicionar para -A/add e inserir para -I/Insert."
412
413 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337
414 msgid "Service Control"
415 msgstr "Controle do Serviço"
416
417 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:240
418 msgid "Service Errors"
419 msgstr "Erros do serviço"
420
421 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:156
422 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:161
423 msgid "Service FW Mask"
424 msgstr "Serviço Máscara FW"
425
426 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:165
427 msgid "Service Gateways"
428 msgstr "Serviço de Gateways"
429
430 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:134
431 msgid "Service Status"
432 msgstr "Condição do Serviço"
433
434 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:187
435 msgid "Service Warnings"
436 msgstr "Avisos do serviço"
437
438 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250
439 msgid ""
440 "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the "
441 "%sREADME%s for details."
442 msgstr ""
443 "Defina as tags do DSCP (no intervalo entre 1 e 63) para as interfaces "
444 "específicas. Consulte o %sREADME%s para mais informações."
445
446 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:230
447 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled"
448 msgstr "Ignorando a política IPv6 '%s' pois o suporte ao IPv6 está desativado"
449
450 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:269
451 msgid "Start"
452 msgstr "Início"
453
454 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:265
455 msgid "Starting %s service"
456 msgstr "Iniciando o serviço %s"
457
458 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:154
459 msgid ""
460 "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark is "
461 "used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with"
462 msgstr ""
463 "Começando Máscara FW (WAN) para marcas usadas pelo serviço. A máscara alta é "
464 "usada para evitar conflitos com o SQM/QoS. Mudar com cautela junto com"
465
466 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:148
467 msgid "Starting (WAN) Table ID number for tables created by the service."
468 msgstr ""
469 "Iniciando Tabela ID (WAN) para a quantidade de tabelas criadas pelo serviço."
470
471 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:291
472 msgid "Stop"
473 msgstr "Parar"
474
475 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:152
476 msgid "Stopped (Disabled)"
477 msgstr "Parado (Desativado)"
478
479 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:149
480 msgid "Stopped (version: %s)"
481 msgstr "Parado (versão: %s)"
482
483 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:287
484 msgid "Stopping %s service"
485 msgstr "Parando o serviço %s"
486
487 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:74
488 msgid "Strict enforcement"
489 msgstr "Aplicação rigorosa"
490
491 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:78
492 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down"
493 msgstr "Impor rigorosamente as políticas quando o gateway não estiver de pé"
494
495 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:121
496 msgid "Supported Interfaces"
497 msgstr "Interfaces Compatíveis"
498
499 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176
500 msgid "Supported Protocols"
501 msgstr "Protocolos Compatíveis"
502
503 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69
504 msgid "Suppress/No output"
505 msgstr "Suprimir ou não a saída"
506
507 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:225
508 msgid "Syntax error in custom user file '%s'"
509 msgstr "Erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'"
510
511 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:166
512 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details."
513 msgstr ""
514 "O %s indica o gateway padrão. Consulte os %sREADME%s para obter mais "
515 "detalhes."
516
517 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86
518 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:92
519 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:98
520 msgid "The %s is not supported on this system."
521 msgstr "Não há suporte para %s neste sistema."
522
523 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:214
524 msgid "The %s service failed to discover WAN gateway"
525 msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN"
526
527 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:213
528 msgid "The %s service is currently disabled"
529 msgstr "O serviço %s está desativado no momento"
530
531 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:83
532 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:89
533 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:95
534 msgid "The %s support is unknown."
535 msgstr "O suporte ao %s é desconhecido."
536
537 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:185
538 msgid "The WebUI application is outdated (version %s), please update it"
539 msgstr "O aplicativo WebUI está desatualizado (versão %s), atualize-o"
540
541 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:215
542 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters"
543 msgstr "O nome ipset '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos"
544
545 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:216
546 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters"
547 msgstr "O nome do conjunto nft '%s' é maior do que os 31 caracteres permitidos"
548
549 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:217
550 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'"
551 msgstr "Saída inesperada ou houve um encerramento do serviço: '%s'"
552
553 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:249
554 msgid "Unknown Error!"
555 msgstr "Erro desconhecido!"
556
557 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:196
558 msgid "Unknown Warning."
559 msgstr "Aviso desconhecido."
560
561 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:231
562 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'"
563 msgstr "Pacote com marca desconhecida para interface '%s'"
564
565 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:233
566 msgid "Unknown protocol in policy %s"
567 msgstr "Protocolo desconhecido na política %s"
568
569 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:227
570 msgid ""
571 "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
572 "installed"
573 msgstr ""
574 "O uso do 'curl' foi detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', mas, "
575 "o 'curl' não está instalado"
576
577 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:102
578 msgid "Use resolver set support for domains"
579 msgstr "Use o suporte do conjunto de resolvedores nos domínios"
580
581 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71
582 msgid "Verbose output"
583 msgstr "Saída detalhada"
584
585 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:153
586 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:163
587 msgid "WAN Table FW Mark"
588 msgstr "Tabela WAN com Marca FW"
589
590 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:147
591 msgid "WAN Table ID"
592 msgstr "ID da Tabela WAN"
593
594 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:65
595 msgid "Web UI Configuration"
596 msgstr "Configuração da Interface Web do Usuário"
597
598 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:224
599 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:225
600 msgid "all"
601 msgstr "todos"
602
603 #~ msgid "%s binary cannot be found!"
604 #~ msgstr "O binário %s não pode ser encontrado!"
605
606 #~ msgid "Config (%s) validation failure!"
607 #~ msgstr "Houve uma falha na validação da configuração (%s)!"
608
609 #~ msgid "Custom user file '%s' not found or empty!"
610 #~ msgstr ""
611 #~ "O arquivo personalizado '%s' do usuário não foi encontrado ou está vazio!"
612
613 #~ msgid "Error running custom user file '%s'!"
614 #~ msgstr "Houve um erro ao executar um arquivo personalizado do usuário '%s'!"
615
616 #~ msgid "Failed to reload '%s'!"
617 #~ msgstr "Houve uma falha ao recarregar '%s'!"
618
619 #~ msgid "Failed to set up '%s'!"
620 #~ msgstr "Houve uma falha ao configurar '%s'!"
621
622 #~ msgid "Failed to set up any gateway!"
623 #~ msgstr "Houve uma falha ao configurar qualquer gateway!"
624
625 #~ msgid "Policy '%s' has an unknown interface!"
626 #~ msgstr "A política '%s' tem uma interface desconhecida!"
627
628 #~ msgid "Policy '%s' has no assigned interface!"
629 #~ msgstr "A política '%s' não tem uma interface atribuída!"
630
631 #~ msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters!"
632 #~ msgstr "A política '%s' não tem parâmetros de origem/destino!"
633
634 #~ msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system!"
635 #~ msgstr "O conjunto de resolvedores (%s) não é suportado neste sistema!"
636
637 #~ msgid ""
638 #~ "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be "
639 #~ "found!"
640 #~ msgstr ""
641 #~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer um conjunto de IPs, "
642 #~ "porém, o executável ipset não pode ser encontrado!"
643
644 #~ msgid ""
645 #~ "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be "
646 #~ "found!"
647 #~ msgstr ""
648 #~ "O suporte ao conjunto de resolvedores (%s) requer nftables, porém, o "
649 #~ "executável nft não pode ser encontrado!"
650
651 #~ msgid "Syntax error in custom user file '%s'!"
652 #~ msgstr "Há um erro de sintaxe no arquivo personalizado do usuário '%s'!"
653
654 #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway!"
655 #~ msgstr "O serviço %s falhou ao descobrir o gateway WAN!"
656
657 #~ msgid "The %s service is currently disabled!"
658 #~ msgstr "No momento, o serviço %s está desativado!"
659
660 #~ msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
661 #~ msgstr ""
662 #~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!"
663
664 #~ msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 31 characters!"
665 #~ msgstr ""
666 #~ "O nome do conjunto de IPs '%s' ultrapassa os 31 caracteres permitidos!"
667
668 #~ msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'!"
669 #~ msgstr "Houve um encerramento inesperado ou um término do serviço: '%s'!"
670
671 #~ msgid "Unknown Warning!"
672 #~ msgstr "Aviso desconhecido!"
673
674 #~ msgid ""
675 #~ "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't "
676 #~ "installed!"
677 #~ msgstr ""
678 #~ "O uso do 'curl' é detectado no arquivo personalizado do usuário '%s', "
679 #~ "porém, o 'curl' não está instalado!"
680
681 #~ msgid "ip-full binary cannot be found!"
682 #~ msgstr "o executável ip-full não pode ser encontrado!"
683
684 #~ msgid "%s (disabled)"
685 #~ msgstr "%s (desativado)"
686
687 #~ msgid "%s (strict mode)"
688 #~ msgstr "%s (modo estrito)"
689
690 #~ msgid "%s is not installed or not found"
691 #~ msgstr "%s não está instalado ou não foi encontrado"
692
693 #~ msgid "Add IGNORE Target"
694 #~ msgstr "Adicione IGNORAR ao alvo"
695
696 #~ msgid ""
697 #~ "Adds `IGNORE` to the list of interfaces for policies, allowing you to "
698 #~ "skip further processing by VPN Policy Routing."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Adiciona 'IGNORAR' à lista das políticas para as interfaces, permitindo "
701 #~ "que você ignore o processamento feito pelas políticas de roteamento da "
702 #~ "VPN."
703
704 #~ msgid "Append"
705 #~ msgstr "Acrescentar"
706
707 #~ msgid "Boot Time-out"
708 #~ msgstr "Tempo limite de inicialização"
709
710 #~ msgid "Comment"
711 #~ msgstr "Comentário"
712
713 #~ msgid ""
714 #~ "Comment, interface and at least one other field are required. Multiple "
715 #~ "local and remote addresses/devices/domains and ports can be space "
716 #~ "separated. Placeholders below represent just the format/syntax and will "
717 #~ "not be used if fields are left blank."
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Comentário, ao menos uma interface e um outro campo são necessários. "
720 #~ "Vários endereços locais e endereços remotos/dispositivos/domínios e "
721 #~ "portas podem ser separadas por um espaço. Marcadores abaixo representam "
722 #~ "apenas o formato/sintaxe, eles não serão usados se os campos forem "
723 #~ "deixados em branco."
724
725 #~ msgid "Configuration"
726 #~ msgstr "Configuração"
727
728 #~ msgid "DNSMASQ ipset"
729 #~ msgstr "Ipset DNSMASQ"
730
731 #~ msgid "Grant UCI and file access for luci-app-vpn-policy-routing"
732 #~ msgstr ""
733 #~ "Conceda acesso ao arquivo e ao UCI para o luci-app-vpn-policy-routing"
734
735 #~ msgid "IPTables rule option"
736 #~ msgstr "Opção das regras IPTables"
737
738 #~ msgid "Loading"
739 #~ msgstr "Carregando"
740
741 #~ msgid "Running"
742 #~ msgstr "Em execução"
743
744 #~ msgid "Select Append for -A and Insert for -I."
745 #~ msgstr "Selecione Adicionar para -A e Insira para -I."
746
747 #~ msgid "Service Status [%s %s]"
748 #~ msgstr "Condição Geral do Serviço [%s %s]"
749
750 #~ msgid "Show Chain Column"
751 #~ msgstr "Exibir a Coluna de Correntes"
752
753 #~ msgid "Show Enable Column"
754 #~ msgstr "Exibir as Colunas Ativas"
755
756 #~ msgid "Show Protocol Column"
757 #~ msgstr "Exibir a Coluna de Protocolos"
758
759 #~ msgid "Show Up/Down Buttons"
760 #~ msgstr "Exibir os Botões Cima/Baixo"
761
762 #~ msgid ""
763 #~ "Shows the Up/Down buttons for policies, allowing you to move a policy up "
764 #~ "or down in the list."
765 #~ msgstr ""
766 #~ "Exibe os botões Cima/Baixo para as políticas, permitindo que você mova as "
767 #~ "políticas na lista para cima ou para baixo."
768
769 #~ msgid ""
770 #~ "Shows the chain column for policies, allowing you to assign a PREROUTING, "
771 #~ "FORWARD, INPUT or OUTPUT chain to a policy."
772 #~ msgstr ""
773 #~ "Exibe a coluna de políticas de corrente, permitindo que você atribua as "
774 #~ "políticas de PREROUTING, FORWARD, INPUT or OUTPUT."
775
776 #~ msgid ""
777 #~ "Shows the enable checkbox column for policies, allowing you to quickly "
778 #~ "enable/disable specific policy without deleting it."
779 #~ msgstr ""
780 #~ "Exibe a caixa de seleção na coluna de políticas, permitindo uma "
781 #~ "atribuição rápida para habilitar/desabilitar certas políticas em "
782 #~ "específico sem deletá-las."
783
784 #~ msgid ""
785 #~ "Shows the protocol column for policies, allowing you to assign a specific "
786 #~ "protocol to a policy."
787 #~ msgstr ""
788 #~ "Exibe a coluna de protocolos das políticas, permitindo que você atribua "
789 #~ "um protocolo em determinada política."
790
791 #~ msgid "Stopped"
792 #~ msgstr "Parado"
793
794 #~ msgid "The ipset option for local policies"
795 #~ msgstr "Opções ipset para as políticas locais"
796
797 #~ msgid "The ipset option for remote policies"
798 #~ msgstr "Opções ipset para as políticas remotas"
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Time (in seconds) for service to wait for WAN gateway discovery on boot."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Tempo de espera (em segundos) para o serviço de descoberta do WAN gateway "
804 #~ "durante a inicialização."
805
806 #~ msgid "Use ipset command"
807 #~ msgstr "Use o comando ipset"
808
809 #~ msgid "Use resolver's ipset for domains"
810 #~ msgstr "Use o ipset do resolvedor para os domínios"
811
812 #~ msgid "VPN"
813 #~ msgstr "VPN"
814
815 #~ msgid "VPN Policy Routing"
816 #~ msgstr "Política de Roteamento VPN"
817
818 #~ msgid "VPN and WAN Policy-Based Routing"
819 #~ msgstr "Roteamento Baseado em Políticas VPN e WAN"
820
821 #~ msgid "WAN"
822 #~ msgstr "WAN"
823
824 #~ msgid ""
825 #~ "Add an ip rule, not an iptables entry for policies with just the local "
826 #~ "address. Use with caution to manipulte policies priorities."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Adicione uma regra de ip, não uma entrada iptables apenas para as "
829 #~ "políticas com o endereço local. Use com cautela ao manipular as "
830 #~ "prioridade das políticas."
831
832 #~ msgid "Append local IP Tables rules"
833 #~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP locais"
834
835 #~ msgid "Append remote IP Tables rules"
836 #~ msgstr "Acrescentar as regras das Tabelas de IP remoto"
837
838 #~ msgid "IP Rules Support"
839 #~ msgstr "Suporte as Regras de IP"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "Special instructions to append iptables rules for local IPs/netmasks/"
843 #~ "devices."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks/"
846 #~ "dispositivos locais."
847
848 #~ msgid ""
849 #~ "Special instructions to append iptables rules for remote IPs/netmasks."
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Instruções especiais para anexar regras iptables para IPs/netmasks "
852 #~ "remotos."
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "The %s represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
856 #~ msgstr ""
857 #~ "O %s representa o gateway padrão. Veja o %sREADME%s para obter mais "
858 #~ "informações."
859
860 #~ msgid "Use DNSMASQ ipset"
861 #~ msgstr "Use o DNSMASQ ipset"
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the %sREADME%s for details."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "A marca de seleção representa o gateway padrão. Consulte o %sREADME%s "
867 #~ "para mais informações."
868
869 #~ msgid "Grant UCI access for luci-app-vpn-policy-routing"
870 #~ msgstr "Conceda acesso UCI ao luci-app-vpn-policy-routing"
871
872 #~ msgid ""
873 #~ "%sWARNING:%s Please make sure to check the <a href=\"%s\" "
874 #~ "target=\"_blank\">README</a> before changing anything in this section! "
875 #~ "Change any of the settings below with extreme caution!%s"
876 #~ msgstr ""
877 #~ "%sAVISO:%s Certifique-se de verificar o <a href=\"%s\" "
878 #~ "target=\"_blank\">LEIA-ME</a> antes de mudar qualquer coisa nesta seção! "
879 #~ "Altere qualquer uma das configurações abaixo com extrema cautela!%s"
880
881 #~ msgid ""
882 #~ "Checkmark represents the default gateway. See the <a href=\"%s\" "
883 #~ "target=\"_blank\">README</a> for details."
884 #~ msgstr ""
885 #~ "O sinal de confirmação representa o gateway padrão. Consulte o <a "
886 #~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para obter mais detalhes."
887
888 #~ msgid ""
889 #~ "Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> before "
890 #~ "changing this option."
891 #~ msgstr ""
892 #~ "Por favor, verifique o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> antes "
893 #~ "de alterar esta opção."
894
895 #~ msgid ""
896 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
897 #~ "DNSMASQ. See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Execute os seguintes arquivos do usuário após a configuração, mas antes "
900 #~ "de reiniciar o DNSMASQ. Consulte o <a href=\"%s\" "
901 #~ "target=\"_blank\">README</a> para obter mais detalhes."
902
903 #~ msgid "See the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
904 #~ msgstr ""
905 #~ "Consulte o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para obter mais "
906 #~ "detalhes."
907
908 #~ msgid ""
909 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See "
910 #~ "the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> for details."
911 #~ msgstr ""
912 #~ "Defina as tags DSCP (no intervalo entre 1 e 63) nas interfaces "
913 #~ "específicas. Consulte o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">README</a> para "
914 #~ "obter mais detalhes."
915
916 #~ msgid "(strict mode)"
917 #~ msgstr "(modo rigoroso)"
918
919 #~ msgid "Checkmark represents the default gateway. See the"
920 #~ msgstr "A marca de seleção representa o gateway padrão. Veja o"
921
922 #~ msgid "Please check the"
923 #~ msgstr "Por favor, verifique o"
924
925 #~ msgid "Please make sure to check the"
926 #~ msgstr "Por favor, certifique-se de verificar o"
927
928 #~ msgid "README"
929 #~ msgstr "LEIA-ME"
930
931 #~ msgid "Reload"
932 #~ msgstr "Recarregar"
933
934 #~ msgid ""
935 #~ "Run the following user files after setting up but before restarting "
936 #~ "DNSMASQ. See the"
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Execute os seguintes arquivos de usuário após a configuração, porém antes "
939 #~ "de reiniciar o DNSMASQ. Veja o"
940
941 #~ msgid "See the"
942 #~ msgstr "Veja o"
943
944 #~ msgid ""
945 #~ "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the"
946 #~ msgstr ""
947 #~ "Defina as etiquetas DSCP (no intervalo entre 1 e 63) em interfaces "
948 #~ "específicas. Veja o"
949
950 #~ msgid "WARNING:"
951 #~ msgstr "AVISO:"
952
953 #~ msgid ""
954 #~ "before changing anything in this section! Change any of the settings "
955 #~ "below with extreme caution!"
956 #~ msgstr ""
957 #~ "antes de mudar qualquer coisa nesta seção! Altere qualquer uma das "
958 #~ "configurações abaixo com extrema cautela!"
959
960 #~ msgid "before changing this option."
961 #~ msgstr "antes de mudar esta opção."
962
963 #~ msgid "for details."
964 #~ msgstr "para mais detalhes."
965
966 #~ msgid "is not installed or not found"
967 #~ msgstr "não está instalado ou não foi encontrado"