2 # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-07-02 19:52+0200\n"
7 "Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
8 "Language-Team: none\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "Action (target)"
20 msgid "Add command for reading values"
21 msgstr "Dodaj polecenie do odczytywania wartości"
23 msgid "Add matching rule"
24 msgstr "Dodaj pasującą regułę"
26 msgid "Add multiple hosts separated by space."
27 msgstr "Dodaj wiele hostów rozdzielonych spacjami."
29 msgid "Add notification command"
30 msgstr "Dodaj komendę powiadamiającą"
32 msgid "Base Directory"
33 msgstr "Główny katalog"
35 msgid "Basic monitoring"
36 msgstr "Podstawowy monitoring"
38 msgid "CPU Plugin Configuration"
39 msgstr "Konfiguracja CPU"
44 msgid "CSV Plugin Configuration"
45 msgstr "Konfiguracja CSV"
47 msgid "Cache collected data for"
48 msgstr "Ciasteczka zbierane dla"
50 msgid "Cache flush interval"
51 msgstr "Odstępy czyszczenia cache"
60 msgstr "CollectRoutes"
62 msgid "CollectTopology"
63 msgstr "CollectTopology"
65 msgid "Collectd Settings"
66 msgstr "Ustawienia Collectd"
69 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
70 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "Collectd to mały deomon do zbieranie danych z różnych źródeł za pomocą "
74 "różnych wtyczek. Na tej stronie można zmienić ogólne ustawienia demona "
80 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
81 msgstr "Konfiguracja wtyczki Conntrack"
83 msgid "DF Plugin Configuration"
84 msgstr "Konfiguracja wtyczki DF"
89 msgid "DNS Plugin Configuration"
90 msgstr "Konfiguracja wtyczki DNS"
92 msgid "Data collection interval"
93 msgstr "Odstępy zbierania danych"
95 msgid "Datasets definition file"
96 msgstr "Zdefiniowany plik ustawień"
98 msgid "Destination ip range"
99 msgstr "Zakres docelowych adresów IP"
101 msgid "Directory for collectd plugins"
102 msgstr "Katalog wtyczek collectd"
104 msgid "Directory for sub-configurations"
105 msgstr "Katalog podkonfiguracji"
107 msgid "Disk Plugin Configuration"
108 msgstr "Konfiguracja wtyczki dysk"
110 msgid "Disk Space Usage"
111 msgstr "Zużycie przestrzeni dyskowej"
114 msgstr "Użycie dysku"
116 msgid "Display Host »"
117 msgstr "Wyświetl Host >"
119 msgid "Display timespan »"
120 msgstr "Przedział czasu wyświetlania »"
122 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
123 msgstr "Konfiguracja wtyczki E-mail"
128 msgid "Enable this plugin"
129 msgstr "Włącz tę wtyczkę"
134 msgid "Entropy Plugin Configuration"
140 msgid "Exec Plugin Configuration"
141 msgstr "Konfiguracja wtyczki Exec"
143 msgid "Filter class monitoring"
144 msgstr "Monitorowanie filtra klas"
149 msgid "Flush cache after"
150 msgstr "Opróżnić cache po"
152 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
153 msgstr "Przekazać przez słuchacza na adres serwera"
155 msgid "General plugins"
165 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
166 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
168 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
169 "collectd, by odczytać konkretne wartości. Będą one odczytywane z stdout."
172 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
173 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
174 "will be feeded to the the called programs stdin."
176 "Tutaj można zdefiniować zewnętrzne komendy, które będą włączane przez "
177 "collectd, kiedy zostaną osiągnięte konkretne wartości progowe. Wartości "
178 "powodujące włączenie będą wysyłane do programów przez stdin."
181 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
184 "Tutaj można zdefiniować różne kryteria według których wybierane są "
185 "monitorowane reguły iptables."
193 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
194 msgstr "Numer IP lub nazwa hosta jako wyjście txtinfo"
196 msgid "IRQ Plugin Configuration"
197 msgstr "Konfiguracja wtyczki IRQ"
199 msgid "Ignore source addresses"
200 msgstr "Ignoruj adresy źródłowe"
202 msgid "Incoming interface"
203 msgstr "Interfejs przychodzący"
205 msgid "Interface Plugin Configuration"
206 msgstr "Konfiguracja wtyczki Interfejs"
214 msgid "Interval for pings"
215 msgstr "Odstępy dla pingów"
217 msgid "Iptables Plugin Configuration"
218 msgstr "Konfiguracja wtyczki iptables"
220 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
222 "Pozostaw niezaznaczone do automatycznego określenia interfejsu do "
226 msgstr "Nasłuchuj host"
229 msgstr "Nasłuchuj port"
231 msgid "Listener interfaces"
232 msgstr "Interfejsy nasłuchującego"
234 msgid "Load Plugin Configuration"
235 msgstr "Konfiguracja wtyczki Obciążenie"
237 msgid "Maximum allowed connections"
238 msgstr "Maksymalna ilość połączeń"
243 msgid "Memory Plugin Configuration"
244 msgstr "Konfiguracja wtyczki Pamięć"
246 msgid "Monitor all except specified"
247 msgstr "Monitoruj wszystko oprócz podanych"
249 msgid "Monitor all local listen ports"
250 msgstr "Monitoruj wszystkie lokalne otwarte porty"
252 msgid "Monitor devices"
253 msgstr "Monitoruj urządzenia"
255 msgid "Monitor disks and partitions"
256 msgstr "Monitoruj dyski i partycje"
258 msgid "Monitor filesystem types"
259 msgstr "Monitoruj system plików"
261 msgid "Monitor hosts"
262 msgstr "Monitoruj hosty"
264 msgid "Monitor interfaces"
265 msgstr "Monitoruj interfejsy"
267 msgid "Monitor interrupts"
268 msgstr "Monitoruj przerwania"
270 msgid "Monitor local ports"
271 msgstr "Monitoruj porty lokalne"
273 msgid "Monitor mount points"
274 msgstr "Monitoruj punkty zamontowania"
276 msgid "Monitor processes"
277 msgstr "Monitoruj procesy"
279 msgid "Monitor remote ports"
280 msgstr "Monitoruj porty zdalne"
282 msgid "Name of the rule"
283 msgstr "Nazwa tej reguły"
288 msgid "Netlink Plugin Configuration"
289 msgstr "Konfiguracja wtyczki Netlink"
294 msgid "Network Plugin Configuration"
295 msgstr "Konfiguracja wtyczki Sieć"
297 msgid "Network plugins"
298 msgstr "Wtyczki sieciowe"
300 msgid "Network protocol"
301 msgstr "Protokoły sieciowe"
303 msgid "Number of threads for data collection"
304 msgstr "Liczba wątków do zbierania danych"
309 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
310 msgstr "Konfiguracja wtyczki OLSRd"
312 msgid "Only create average RRAs"
313 msgstr "Twórz tylko średnie archiwa RRA"
318 msgid "Outgoing interface"
319 msgstr "Interfejs wychodzący"
321 msgid "Output plugins"
322 msgstr "Pluginy wyjścia"
327 msgid "Ping Plugin Configuration"
328 msgstr "Konfiguracja wtyczki Ping"
336 msgid "Processes Plugin Configuration"
337 msgstr "Konfiguracja wtyczki Procesy"
339 msgid "Processes to monitor separated by space"
340 msgstr "Monitorowane procesy oddzielone spacją"
345 msgid "Qdisc monitoring"
346 msgstr "Monitorowanie Qdisc"
348 msgid "RRD XFiles Factor"
349 msgstr "RRD XFiles Factor"
351 msgid "RRD heart beat interval"
352 msgstr "RRD heart beat interval"
354 msgid "RRD step interval"
355 msgstr "RRD Krok interval"
360 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
361 msgstr "Konfiguracja wtyczki RRDTool"
364 msgstr "Wierszy w archiwum RRA"
376 msgstr "Port serwera"
381 msgid "Shaping class monitoring"
382 msgstr "Shaping Klasa Monitoring"
385 msgstr "Plik Gniazdo"
388 msgstr "Gniazdo Grupy"
390 msgid "Socket permissions"
391 msgstr "Uprawnienia Gniazda"
393 msgid "Source ip range"
394 msgstr "Zakres źródłowych adresów ip"
396 msgid "Specifies what information to collect about links."
397 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o linkach."
399 msgid "Specifies what information to collect about routes."
400 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o trasach."
402 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
403 msgstr "Określa jakie informacje zbierać o globalnej topologii."
405 msgid "Splash Leases"
408 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
414 msgid "Storage directory"
415 msgstr "Katalog przechowywania"
417 msgid "Storage directory for the csv files"
418 msgstr "Katalog przechowywania plików csv"
420 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
422 "Przechowuj wartości danych jako wskaźniki zamiast wartości bezwzględnych"
424 msgid "Stored timespans"
425 msgstr "Przechowywane okresy czasu"
428 msgstr "Obciążenie systemu"
430 msgid "TCP Connections"
431 msgstr "Połączenia TCP"
433 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
434 msgstr "Konfiguracja wtyczki Połączenia TCP"
436 msgid "TTL for network packets"
437 msgstr "TTL dla pakietów sieciowych"
439 msgid "TTL for ping packets"
440 msgstr "TTL dla pakietów ping"
445 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
446 msgstr "Wtyczka Nut Informuje o Nie przerywalnym Zasilaniu"
449 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
452 "Wtyczka OLSRd odczytuje informacje o sieciach mesh z wtyczki txtinfo dla "
456 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
458 msgstr "Wtyczka Conntrack zbiera statystyki o liczbie śledzonych połączeń."
460 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
461 msgstr "Wtyczka CPU zbiera podstawowe statystyki o użyciu procesora"
464 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
465 "processing by external programs."
467 "Wtyczka CSV gromadzi zebrane dane w formacie plików csv do dalszej obróbki "
468 "przez zewnętrzne programy."
471 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
472 "devices, mount points or filesystem types."
474 "Wtyczka \"df\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania miejsca na różnych "
475 "urządzenia, dyskach i systemach plików."
478 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
481 "Wtyczka \"disk\" zbiera szczegółowe informacje z poszczególnych partycji lub "
485 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
486 "selected interfaces."
488 "Wtyczka \"dns\" zbiera statystyki odnośnie ruchu DNS dla wybranych "
492 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
493 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
494 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
495 "be used in other ways as well."
497 "Wtyczka Email Tworzy gniazdo w unix do transmisji statystyki-poczty do "
498 "demona collectd. This plugin is primarily intended to be used in conjunction "
499 "with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can be used in other ways as "
502 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
506 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
507 "external processes when certain threshold values have been reached."
509 "Wtyczka Exec startuje zewnętzną komendę do czytnika values z lub do procesu "
510 "zewnętrznego powiadomienia gdy wartość została zmieniona"
513 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
514 msgstr "Wtyczka \"interface\" zbiera statystyki z wybranych interfejsów."
517 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
518 "informations about processed bytes and packets per rule."
520 "Wtyczka \"iptables\" monitoruje wybrane reguły firewalla i zbiera statystyki "
521 "o procesach, bajtach i pakietach przypadających na daną regułę."
524 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
525 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
527 "Wtyczka \"irq\" monitoruje liczbę przerwań na sekundę dla każdego wybranego "
528 "przerwania. Jeśli nie wybrano żadnego przerwania, monitoruje wszystkie."
531 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
534 "Wtyczka \"iwinfo\" zbiera statystyki o sygnale, zakłóceniach i jakości sieci "
537 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
538 msgstr "Wtyczka \"load\" zbiera statystyki o ogólnych obciążeniu systemu."
540 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
541 msgstr "Wtyczka \"memory\" zbiera statystyki dotyczące wykorzystania pamięci."
544 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
545 "filter-statistics for selected interfaces."
547 "Wtyczki netlink zbiera rozszerzone informacje statystyk z qdisc-, klasa- i "
548 "filter- dla wybranych interfejsów."
551 "The network plugin provides network based communication between different "
552 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
553 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
554 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
556 "Wtyczka zapewnia podstawową komunikacje między różnymi instancjami collectd. "
557 "Collectd może pracować zarówno w trybie klienta i serwera. W trybie klienta "
558 "lokalnie zebrane dane przenosi się do instancji serwera collectd, w trybie "
559 "serwera lokalnego instancja odbiera dane z innych komputerów."
562 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
563 "the roundtrip time for each host."
565 "Wtyczka \"ping\" wysyła komunikaty icmp i nasłuchuje odpowiedzi z wybranych "
566 "hostów oraz mierzy czasy odpowiedzi zwrotnych dla każdego z nich."
569 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
570 "memory usage of selected processes."
572 "Wtyczki processes zbiera informacje o czasie procesora, błędach strony i "
573 "pamięci wybranych procesów."
576 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
577 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
578 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
579 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
581 "Wtyczki rrdtool przechowuje zebrane dane w plikach RRD, które są "
582 "wykorzystywane do tworzenia diagramów. <br /> <br /> <strong> Ostrzeżenie:. "
583 "Ustawianie błędnej wartości może spowodować bardzo wysokie zużycie pamięci w "
584 "katalogu tymczasowym. Może to sprawić, że urządzenie nie będzie nadawało się "
585 "do użytku! </strong>"
588 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
593 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
594 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
595 "render diagram images."
599 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
602 "Wtyczka \"tcpconns\" zbiera informacje o otwartych połączeniach tcp dla "
606 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
607 "collected data from a running collectd instance."
609 "Wtyczka unixsock tworzy socket unix, który może być używany do odczytu "
610 "danych zebranych z bieżącej instancji collectd."
612 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
616 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
619 "Sekcja ta definiuje interfejsy na którym collectd będzie czekać na "
620 "połączenia przychodzące."
623 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
624 msgstr "Ta sekcja określa do jakich serwerów zebrane dane zostaną wysłane."
626 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
627 msgstr "Spróbuj znaleźć pełną nazwę hosta"
632 msgid "UPS Plugin Configuration"
633 msgstr "Plugin Konfiguracji UPS"
635 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
636 msgstr "Format nazwa UPS w NUT ups@host"
641 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
642 msgstr "Konfiguracja wtyczki UnixSock"
647 msgid "Uptime Plugin Configuration"
650 msgid "Used PID file"
651 msgstr "Używany plik PID"
656 msgid "Verbose monitoring"
657 msgstr "Pełny monitoring"
662 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
663 msgstr "Konfiguracja bezprzewodowego pluginu iwinfo"
666 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
675 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
676 msgstr "np. reject-with tcp-reset"
678 msgid "max. 16 chars"
679 msgstr "max. 16 znaków"
681 msgid "reduces rrd size"
682 msgstr "zmniejsza rozmiar RRD"
684 msgid "seconds; multiple separated by space"
685 msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
687 msgid "server interfaces"
688 msgstr "interfejsy serwera"
693 #~ msgid "System plugins"
694 #~ msgstr "Wtyczki systemowe"
697 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
698 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
699 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
701 #~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
702 #~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
703 #~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
705 #~ msgid "Installed network plugins:"
706 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
708 #~ msgid "Installed output plugins:"
709 #~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
712 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
713 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
715 #~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
716 #~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
719 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
720 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
721 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
722 #~ "to other collectd instances."
724 #~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
725 #~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
726 #~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
727 #~ "collectd w sieci."
730 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
733 #~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
737 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
738 #~ "noise and quality."
740 #~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
743 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
744 #~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"