treewide: i18n - backport and sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-nlbwmon / po / ja / nlbwmon.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "POT-Creation-Date: \n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-10-16 10:26+0000\n"
6 "Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
8 "luciapplicationsnlbwmon/ja/>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n"
15
16 msgid "%d IPv4-only hosts"
17 msgstr "%d IPv4 限定ホスト"
18
19 msgid "%d IPv6-only hosts"
20 msgstr "%d IPv6 限定ホスト"
21
22 msgid "%d dual-stack hosts"
23 msgstr "%d デュアルスタック ホスト"
24
25 msgid "%s and %s"
26 msgstr "%s, %s"
27
28 msgid "%s, %s and %s"
29 msgstr "%s, %s, %s"
30
31 msgid "-1 - Restart every last day of month"
32 msgstr "-1 - 月の最終日"
33
34 msgid "-7 - Restart a week before end of month"
35 msgstr "-7 - 月の最終日の一週間前"
36
37 msgid "1 - Restart every 1st of month"
38 msgstr "1 - 毎月1日"
39
40 msgid "10m - frequent commits at the expense of flash wear"
41 msgstr "10m - フラッシュ媒体への負荷が高い頻繁なコミット(10分)"
42
43 msgid "12h - compromise between risk of data loss and flash wear"
44 msgstr "12h - データ消失リスクとフラッシュ媒体への負荷の妥協点(12時間)"
45
46 msgid "24h - least flash wear at the expense of data loss risk"
47 msgstr "24h - データ消失リスクは高いがフラッシュ媒体への負荷は最小(24時間)"
48
49 msgid "30s - refresh twice per minute for reasonably current stats"
50 msgstr "30s - 現在の状態の把握に適切な1分間に2回のリフレッシュ(30秒)"
51
52 msgid "5m - rarely refresh to avoid frequently clearing conntrack counters"
53 msgstr "5m - conntrack カウンターの頻繁なクリアを防ぐ、低頻度のリフレッシュ"
54
55 msgid "60s - commit minutely, useful for non-flash storage"
56 msgstr "60秒 - 1分毎のコミット、非フラッシュ ストレージに有用"
57
58 msgid "<big id=\"conn-total\">0</big> connections"
59 msgstr "<big id=\"conn-total\">0</big> 接続数"
60
61 msgid "<big id=\"host-total\">0</big> hosts"
62 msgstr "<big id=\"host-total\">0</big> ホスト数"
63
64 msgid "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> IPv6 support rate among hosts"
65 msgstr "<big id=\"ipv6-hosts\">0%</big> 全ホスト中の IPv6 サポート比率"
66
67 msgid "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> total IPv6 download"
68 msgstr "<big id=\"ipv6-rx\">0B</big> IPv6 総ダウンロード"
69
70 msgid "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> of the total traffic is IPv6"
71 msgstr "<big id=\"ipv6-share\">0%</big> 全トラフィック中の IPv6 の割合"
72
73 msgid "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> total IPv6 upload"
74 msgstr "<big id=\"ipv6-tx\">0B</big> IPv6 総アップロード"
75
76 msgid "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> cause the most connections"
77 msgstr "<big id=\"layer7-most-conn\">0</big> 接続数上位"
78
79 msgid "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> cause the most download"
80 msgstr "<big id=\"layer7-most-rx\">0</big> ダウンロード上位"
81
82 msgid "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> cause the most upload"
83 msgstr "<big id=\"layer7-most-tx\">0</big> アップロード上位"
84
85 msgid "<big id=\"layer7-total\">0</big> different application protocols"
86 msgstr "<big id=\"layer7-total\">0</big> アプリケーション プロトコル数"
87
88 msgid "<big id=\"rx-total\">0</big> download"
89 msgstr "<big id=\"rx-total\">0</big> ダウンロード"
90
91 msgid "<big id=\"tx-total\">0</big> upload"
92 msgstr "<big id=\"tx-total\">0</big> アップロード"
93
94 msgid "Accounting period"
95 msgstr "収集期間"
96
97 msgid "Advanced Settings"
98 msgstr "詳細設定"
99
100 msgid "Application"
101 msgstr "アプリケーション"
102
103 msgid "Application Protocols"
104 msgstr "アプリケーション プロトコル"
105
106 msgid "Backup"
107 msgstr "バックアップ"
108
109 msgid "Bandwidth Monitor"
110 msgstr "帯域幅モニター"
111
112 msgid "CSV, grouped by IP"
113 msgstr "CSV(IP によるグループ化)"
114
115 msgid "CSV, grouped by MAC"
116 msgstr "CSV(MAC によるグループ化)"
117
118 msgid "CSV, grouped by protocol"
119 msgstr "CSV(プロトコルによるグループ化)"
120
121 msgid ""
122 "Changing the accounting interval type will invalidate existing databases!"
123 "<br /><strong><a href=\"%s\">Download backup</a></strong>."
124 msgstr ""
125 "既存のデータベースと互換性の無い収集期間の形式が選択されました!<br /"
126 "><strong><a href=\"%s\">バックアップのダウンロード</a></strong>"
127
128 msgid ""
129 "Choose \"Day of month\" to restart the accounting period monthly on a "
130 "specific date, e.g. every 3rd. Choose \"Fixed interval\" to restart the "
131 "accounting period exactly every N days, beginning at a given date."
132 msgstr ""
133 "月毎で設定した日付からのデータの計測を行うには、 \"月間\" を選択します(例: "
134 "毎月3日)。設定した日数毎にデータの収集を行うには、\"特定の間隔\" を選択しま"
135 "す。後者の場合、指定された日付から開始されます。"
136
137 msgid "Commit interval"
138 msgstr "コミット間隔"
139
140 msgid "Compress database"
141 msgstr "データベースの圧縮"
142
143 msgid "Configuration"
144 msgstr "設定"
145
146 msgid "Conn."
147 msgstr "接続数"
148
149 msgid "Connections"
150 msgstr "接続数"
151
152 msgid "Connections / Host"
153 msgstr "ホスト毎の接続数"
154
155 msgid "Database directory"
156 msgstr "データベース・ディレクトリ"
157
158 msgid ""
159 "Database storage directory. One file per accounting period will be placed "
160 "into this directory."
161 msgstr ""
162 "データベースの保存先ディレクトリです。計測期間あたり 1 つのファイルがこのディ"
163 "レクトリに配置されます。"
164
165 msgid "Day of month"
166 msgstr "月間"
167
168 msgid ""
169 "Day of month to restart the accounting period. Use negative values to count "
170 "towards the end of month, e.g. \"-5\" to specify the 27th of July or the "
171 "24th of Februrary."
172 msgstr ""
173 "月の中で新たな収集期間を開始する日です。月の最終日からの日数をマイナス値で指"
174 "定することができます(例: 7月27日または2月24日は \"-5\")。"
175
176 msgid "Display"
177 msgstr "表示"
178
179 msgid "Down. (Bytes / Pkts.)"
180 msgstr "ダウンロード(Bytes / Pkts.)"
181
182 msgid "Download (Bytes / Packets)"
183 msgstr "ダウンロード(Bytes / Packets)"
184
185 msgid "Download / Application"
186 msgstr "ダウンロード / アプリケーション"
187
188 msgid "Download Database Backup"
189 msgstr "データベース バックアップのダウンロード"
190
191 msgid "Dualstack enabled hosts"
192 msgstr "デュアルスタック ホスト"
193
194 msgid "Due date"
195 msgstr "期日"
196
197 msgid "Export"
198 msgstr "エクスポート"
199
200 msgid "Family"
201 msgstr "IP 種別"
202
203 msgid "Fixed interval"
204 msgstr "特定の間隔"
205
206 msgid "Force reload…"
207 msgstr "強制リロード…"
208
209 msgid "General Settings"
210 msgstr "一般設定"
211
212 msgid "Generate Backup"
213 msgstr "バックアップの作成"
214
215 msgid "Host"
216 msgstr "ホスト"
217
218 msgid "Hostname: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
219 msgstr "ホスト名: <big id=\"bubble-hostname\">example.org</big>"
220
221 msgid "IPv4 vs. IPv6"
222 msgstr "IPv4 及び IPv6"
223
224 msgid "IPv6"
225 msgstr "IPv6"
226
227 msgid "Interval"
228 msgstr "間隔"
229
230 msgid ""
231 "Interval at which the temporary in-memory database is committed to the "
232 "persistent database directory."
233 msgstr ""
234 "メモリー上の一時的なデータベースから、永続的なデータベース ディレクトリへのコ"
235 "ミットを実行する間隔です。"
236
237 msgid ""
238 "Interval at which traffic counters of still established connections are "
239 "refreshed from netlink information."
240 msgstr ""
241 "確立中の接続のトラフィック カウンターが netlink 情報によりリフレッシュされる"
242 "間隔です。"
243
244 msgid "Invalid or empty backup archive"
245 msgstr "無効または空のバックアップ アーカイブです。"
246
247 msgid "JSON dump"
248 msgstr "JSON ダンプ"
249
250 msgid "Length of accounting interval in days."
251 msgstr "収集期間の日数です。"
252
253 msgid "Local interfaces"
254 msgstr "ローカル インターフェース"
255
256 msgid "Local subnets"
257 msgstr "ローカル サブネット"
258
259 msgid "MAC"
260 msgstr "MAC"
261
262 msgid "Maximum entries"
263 msgstr "最大件数"
264
265 msgid ""
266 "Maximum number of accounting periods to keep, use zero to keep databases "
267 "forever."
268 msgstr ""
269 "計測データを保持する、収集期間の最大個数です。 '0' を設定した場合、全データを"
270 "保持します。"
271
272 msgid "Netlink Bandwidth Monitor"
273 msgstr "Netlink 帯域幅モニター"
274
275 msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Backup / Restore"
276 msgstr "Netlink Bandwidth Monitor - バックアップ / 復元"
277
278 msgid "Netlink Bandwidth Monitor - Configuration"
279 msgstr "Netlink Bandwidth Monitor - 設定"
280
281 msgid "No data recorded yet."
282 msgstr "まだデータがありません。"
283
284 msgid "Only conntrack streams from or to any of these networks are counted."
285 msgstr ""
286 "選択されたネットワークにおける conntrack ストリームのみが計測されます。"
287
288 msgid "Only conntrack streams from or to any of these subnets are counted."
289 msgstr "設定されたサブネットにおける conntrack ストリームのみが計測されます。"
290
291 msgid "Preallocate database"
292 msgstr "データベースの事前割当"
293
294 msgid "Protocol"
295 msgstr "プロトコル"
296
297 msgid "Protocol Mapping"
298 msgstr "プロトコル マッピング"
299
300 msgid ""
301 "Protocol mappings to distinguish traffic types per host, one mapping per "
302 "line. The first value specifies the IP protocol, the second value the port "
303 "number and the third column is the name of the mapped protocol."
304 msgstr ""
305 "ホスト毎のトラフィック形式を区別するためのプロトコル マッピングで、一行あたり"
306 "一つのマッピングを追加します。各エントリーの一つ目の値は IP プロトコルを、2つ"
307 "目の値はポート番号、3つ目はマッピングされたプロトコルの名前をそれぞれ表しま"
308 "す。"
309
310 msgid "Refresh interval"
311 msgstr "リフレッシュ間隔"
312
313 msgid "Restore"
314 msgstr "復元"
315
316 msgid "Restore Database Backup"
317 msgstr "データベースの復元"
318
319 msgid "Select accounting period:"
320 msgstr "収集期間を選択:"
321
322 msgid "Source IP"
323 msgstr "アクセス元 IP"
324
325 msgid "Start date"
326 msgstr "開始日"
327
328 msgid "Start date of the first accounting period, e.g. begin of ISP contract."
329 msgstr "初回のデータ収集の開始日です(例: ISP 契約の開始日)。"
330
331 msgid "Stored periods"
332 msgstr "保存期間"
333
334 msgid ""
335 "The Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) is a lightweight, efficient traffic "
336 "accounting program keeping track of bandwidth usage per host and protocol."
337 msgstr ""
338 "Netlink Bandwidth Monitor (nlbwmon) は、軽量かつ、ホストやプロトコル毎に帯域"
339 "幅使用量の追跡を行う効率的なトラフィック計測プログラムです。"
340
341 msgid "The following database files have been restored: %s"
342 msgstr "次のデータベース ファイルが復元されました: %s"
343
344 msgid ""
345 "The maximum amount of entries that should be put into the database, setting "
346 "the limit to 0 will allow databases to grow indefinitely."
347 msgstr ""
348 "データベースに保管される最大件数です。 '0' を設定した場合、制限無しのデータ"
349 "ベースの増大を許可します。"
350
351 msgid "Traffic / Host"
352 msgstr "ホスト毎のトラフィック"
353
354 msgid "Traffic Distribution"
355 msgstr "トラフィック内訳"
356
357 msgid "Up. (Bytes / Pkts.)"
358 msgstr "アップロード(Bytes / Pkts.)"
359
360 msgid "Upload (Bytes / Packets)"
361 msgstr "アップロード(Bytes / Packets)"
362
363 msgid "Upload / Application"
364 msgstr "アップロード / アプリケーション"
365
366 msgid "Vendor: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
367 msgstr "ベンダ: <big id=\"bubble-vendor\">Example Corp.</big>"
368
369 msgid "Warning"
370 msgstr "警告"
371
372 msgid ""
373 "Whether to gzip compress archive databases. Compressing the database files "
374 "makes accessing old data slightly slower but helps to reduce storage "
375 "requirements."
376 msgstr ""
377 "データベースの gzip 圧縮アーカイブ化です。データベース ファイルを圧縮すると古"
378 "いデータへのアクセスが多少遅くなりますが、ストレージ使用量の低減に役立ちま"
379 "す。"
380
381 msgid ""
382 "Whether to preallocate the maximum possible database size in memory. This is "
383 "mainly useful for memory constrained systems which might not be able to "
384 "satisfy memory allocation after longer uptime periods."
385 msgstr ""
386 "メモリ内で可能な最大のデータベース・サイズを事前に割り当てるかどうか。 これは"
387 "主に、稼働時間が長くなるとメモリ割り当てを満たせない可能性があるメモリに制約"
388 "のあるシステムで役立ちます。"
389
390 msgid "no traffic"
391 msgstr "トラフィック無し"
392
393 msgid "other"
394 msgstr "その他"