e204aa2925fe72ad572d4a472fb33435b0bb523b
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s 可用)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(空白)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(未連接界面)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- 更多選項 --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- 請選擇 --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- 自訂 --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1分鐘負載"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15分鐘負載"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5分鐘負載"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
98 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
111 "(CIDR)"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
119 msgstr ""
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
122 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
129
130 msgid ""
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
133 msgstr ""
134 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
136
137 msgid ""
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
143
144 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
145 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
146
147 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
148 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
152 "was empty before editing."
153 msgstr ""
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "AR Support"
174 msgstr "AR支援"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP重試門檻"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "ATM橋接"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
197 "號連接到網際網路。"
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "ATM裝置號碼"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "AYIYA"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "啟用此網路"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "啟用連線"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "已分配的DHCP租用"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "增加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "增加新界面"
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "額外的HOST檔案"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "位置"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "進階設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "警示"
273
274 msgid ""
275 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
276 "address"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
284
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "僅允許列表外"
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid ""
311 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
312 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Always announce default router"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A + L + M (all)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex A G.992.1"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A G.992.2"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex B (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex B G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex J (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex M (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex M G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 msgstr ""
365
366 msgid "Announced DNS domains"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announced DNS servers"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Anonymous Identity"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Anonymous Mount"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Swap"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Antenna 1"
382 msgstr "天線 1"
383
384 msgid "Antenna 2"
385 msgstr "天線 2"
386
387 msgid "Antenna Configuration"
388 msgstr "天線設定"
389
390 msgid "Any zone"
391 msgstr "任意區域"
392
393 msgid "Apply"
394 msgstr "套用"
395
396 msgid "Applying changes"
397 msgstr "正在套用變更"
398
399 msgid ""
400 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Assign interfaces..."
404 msgstr "分配界面..."
405
406 msgid ""
407 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
408 msgstr ""
409
410 msgid "Associated Stations"
411 msgstr "已連接站點"
412
413 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
415
416 msgid "Auth Group"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Authentication"
420 msgstr "認證"
421
422 msgid "Authentication Type"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Authoritative"
426 msgstr "授權"
427
428 msgid "Authorization Required"
429 msgstr "需要授權"
430
431 msgid "Auto Refresh"
432 msgstr "自動更新"
433
434 msgid "Automatic"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automount Filesystem"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automount Swap"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Available"
456 msgstr "可用"
457
458 msgid "Available packages"
459 msgstr "可用軟體包"
460
461 msgid "Average:"
462 msgstr "平均:"
463
464 msgid "B43 + B43C"
465 msgstr ""
466
467 msgid "B43 + B43C + V43"
468 msgstr ""
469
470 msgid "BR / DMR / AFTR"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BSSID"
474 msgstr "BSSID"
475
476 msgid "Back"
477 msgstr "返回"
478
479 msgid "Back to Overview"
480 msgstr "返回至總覽"
481
482 msgid "Back to configuration"
483 msgstr "返回至設定"
484
485 msgid "Back to overview"
486 msgstr "返回至總覽"
487
488 msgid "Back to scan results"
489 msgstr "返回至掃描結果"
490
491 msgid "Background Scan"
492 msgstr "背景搜尋"
493
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "備份/升級韌體"
496
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "備份/還原"
499
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "備份檔列表"
502
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "指定了錯誤的位置!"
505
506 msgid "Band"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Behind NAT"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
514 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
515 "defined backup patterns."
516 msgstr ""
517 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
518 "份檔案"
519
520 msgid "Bind interface"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "傳輸速率"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr "忽略NX網域解析"
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "橋接"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "橋接介面"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "橋接單位號碼"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "開機自動執行"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "已緩衝"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560
561 msgid "Buttons"
562 msgstr "按鈕"
563
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
565 msgstr ""
566
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "CPU 使用率 (%)"
569
570 msgid "Cancel"
571 msgstr "取消"
572
573 msgid "Category"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Chain"
577 msgstr "鏈"
578
579 msgid "Changes"
580 msgstr "待修改"
581
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "修改已套用"
584
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "修改管理員密碼"
587
588 msgid "Channel"
589 msgstr "頻道"
590
591 msgid "Check"
592 msgstr "檢查"
593
594 msgid "Check fileystems before mount"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Checksum"
601 msgstr "效驗碼"
602
603 msgid ""
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
607 "interface to it."
608 msgstr ""
609 "選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
610 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
611
612 msgid ""
613 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
614 "out the <em>create</em> field to define a new network."
615 msgstr ""
616 "選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
617 "網路."
618
619 msgid "Cipher"
620 msgstr "暗號"
621
622 msgid "Cisco UDP encapsulation"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
627 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
628 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
629 msgstr ""
630 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
631 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
632
633 msgid "Client"
634 msgstr "用戶端"
635
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
638
639 msgid ""
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
641 "persist connection"
642 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
643
644 msgid "Close list..."
645 msgstr "關閉清單中..."
646
647 msgid "Collecting data..."
648 msgstr "收集資料中..."
649
650 msgid "Command"
651 msgstr "指令"
652
653 msgid "Common Configuration"
654 msgstr "一般設定"
655
656 msgid "Compression"
657 msgstr "壓縮"
658
659 msgid "Configuration"
660 msgstr "設定"
661
662 msgid "Configuration applied."
663 msgstr "啟用設定"
664
665 msgid "Configuration files will be kept."
666 msgstr "設定檔將被存檔"
667
668 msgid "Confirmation"
669 msgstr "再確認"
670
671 msgid "Connect"
672 msgstr "連線"
673
674 msgid "Connected"
675 msgstr "已連線"
676
677 msgid "Connection Limit"
678 msgstr "連線限制"
679
680 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Connections"
684 msgstr "連線數"
685
686 msgid "Country"
687 msgstr "國別"
688
689 msgid "Country Code"
690 msgstr "國別碼"
691
692 msgid "Cover the following interface"
693 msgstr "覆蓋下列介面"
694
695 msgid "Cover the following interfaces"
696 msgstr "覆蓋下列這些介面"
697
698 msgid "Create / Assign firewall-zone"
699 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
700
701 msgid "Create Interface"
702 msgstr "建立介面"
703
704 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
705 msgstr "在多個介面上建立橋接"
706
707 msgid "Critical"
708 msgstr "緊急"
709
710 msgid "Cron Log Level"
711 msgstr "Cron的日誌級別"
712
713 msgid "Custom Interface"
714 msgstr "自訂介面"
715
716 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
721 "sysupgrade."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Custom feeds"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
729 "\">LED</abbr>s if possible."
730 msgstr ""
731 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
732 "abbr>s ."
733
734 msgid "DHCP Leases"
735 msgstr "DHCP的釋放週期"
736
737 msgid "DHCP Server"
738 msgstr "DHCP伺服器"
739
740 msgid "DHCP and DNS"
741 msgstr "DHCP 和 DNS"
742
743 msgid "DHCP client"
744 msgstr "DHCP用戶端"
745
746 msgid "DHCP-Options"
747 msgstr "DHCP選項"
748
749 msgid "DHCPv6 Leases"
750 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
751
752 msgid "DHCPv6 client"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DHCPv6-Mode"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Service"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNS"
762 msgstr "網域名稱伺服器"
763
764 msgid "DNS forwardings"
765 msgstr "DNS封包轉發"
766
767 msgid "DNS-Label / FQDN"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DNSSEC"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC check unsigned"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DPD Idle Timeout"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DS-Lite AFTR address"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DSL"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL Status"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL line mode"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DUID"
792 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
793
794 msgid "Data Rate"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Debug"
798 msgstr "除錯"
799
800 msgid "Default %d"
801 msgstr "預設 %d"
802
803 msgid "Default gateway"
804 msgstr "預設匝道器"
805
806 msgid "Default is stateless + stateful"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Default route"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default state"
813 msgstr "預設狀態"
814
815 msgid "Define a name for this network."
816 msgstr "自訂這個網路名稱"
817
818 msgid ""
819 "Define additional DHCP options, for example "
820 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
821 "servers to clients."
822 msgstr ""
823 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
824 "的DNS伺服器到客戶端."
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "刪除"
828
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "刪除這個網路"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "描述"
834
835 msgid "Design"
836 msgstr "設計規劃"
837
838 msgid "Destination"
839 msgstr "目的地"
840
841 msgid "Device"
842 msgstr "設備"
843
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "設定設備"
846
847 msgid "Device is rebooting..."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Device unreachable"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Diagnostics"
854 msgstr "診斷"
855
856 msgid "Dial number"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Directory"
860 msgstr "目錄"
861
862 msgid "Disable"
863 msgstr "關閉"
864
865 msgid ""
866 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
867 "this interface."
868 msgstr ""
869 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
870
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "關閉DNS設置"
873
874 msgid "Disable Encryption"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Disable HW-Beacon timer"
878 msgstr "關閉硬體燈號計時器"
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "關閉"
882
883 msgid "Disabled (default)"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
888
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "僅顯示內含的軟體"
891
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "最佳化距離"
894
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
897
898 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "差異"
903
904 msgid ""
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "firewalls"
909 msgstr ""
910 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
911 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
912 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
913
914 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
915 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
916
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
919
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
922
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "不傳送探測回應"
925
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "網域必要的"
928
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "網域白名單"
931
932 msgid "Don't Fragment"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
938 msgstr ""
939 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
940 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
941
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "下載並安裝軟體包"
944
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "下載備份檔"
947
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Dropbear SSH例子"
950
951 msgid ""
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
954 msgstr ""
955 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
956 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
957
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963
964 msgid "Dynamic tunnel"
965 msgstr "動態隧道"
966
967 msgid ""
968 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
969 "having static leases will be served."
970 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
971
972 msgid "EA-bits length"
973 msgstr ""
974
975 msgid "EAP-Method"
976 msgstr "EAP協定驗證方式"
977
978 msgid "Edit"
979 msgstr "編輯"
980
981 msgid ""
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
983 "reload the page."
984 msgstr ""
985
986 msgid "Edit this interface"
987 msgstr "修改這個介面"
988
989 msgid "Edit this network"
990 msgstr "修改這個網路"
991
992 msgid "Emergency"
993 msgstr "緊急"
994
995 msgid "Enable"
996 msgstr "啟用"
997
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1000
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1003
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1009
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1012
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "起用NTP用戶功能"
1015
1016 msgid "Enable Single DES"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1021
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "啟用VLAN功能"
1024
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "啟用智慧學習功能"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "啟用掛載點"
1045
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "啟用swap功能"
1048
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "啟用/關閉"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "啟用"
1054
1055 msgid ""
1056 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1057 "Domain"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1061 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1062
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "封裝模式"
1065
1066 msgid "Encryption"
1067 msgstr "加密"
1068
1069 msgid "Endpoint Host"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Erasing..."
1076 msgstr "刪除中..."
1077
1078 msgid "Error"
1079 msgstr "錯誤"
1080
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "乙太網路卡"
1086
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "乙太交換器"
1089
1090 msgid "Exclude interfaces"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "延伸主機"
1095
1096 msgid "Expires"
1097 msgstr "過期"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1103
1104 msgid "External"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External R0 Key Holder List"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R1 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External system log server"
1114 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1115
1116 msgid "External system log server port"
1117 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1118
1119 msgid "External system log server protocol"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Extra SSH command options"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Fast Frames"
1126 msgstr "快速迅框群"
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "檔案"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "檔案系統"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "過濾器"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "私人過濾器"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "無用過濾器"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "搜尋並加入網路"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "搜尋軟體包"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "完成"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "防火牆"
1162
1163 msgid "Firewall Settings"
1164 msgstr "防火牆設定"
1165
1166 msgid "Firewall Status"
1167 msgstr "防火牆狀況"
1168
1169 msgid "Firmware File"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firmware Version"
1173 msgstr "防火牆版本"
1174
1175 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1176 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1177
1178 msgid "Flash Firmware"
1179 msgstr "韌體更新"
1180
1181 msgid "Flash image..."
1182 msgstr "更新映像檔中..."
1183
1184 msgid "Flash new firmware image"
1185 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1186
1187 msgid "Flash operations"
1188 msgstr "執行更新"
1189
1190 msgid "Flashing..."
1191 msgstr "更新中..."
1192
1193 msgid "Force"
1194 msgstr "強制"
1195
1196 msgid "Force CCMP (AES)"
1197 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1198
1199 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1200 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "強制TKIP加密"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "轉發DHCP流量"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "轉發廣播流量"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "轉發模式"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "分片閥值"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "訊框爆速"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "空閒"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "剩餘空間"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "僅用GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "匝道器"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "匝道器埠號"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "一般設定"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "一般設置"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "製作壓縮檔"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1275
1276 msgid "Global Settings"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Global network options"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Go to password configuration..."
1283 msgstr "到密碼設定頁"
1284
1285 msgid "Go to relevant configuration page"
1286 msgstr "到相應設定頁"
1287
1288 msgid "Group Password"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Guest"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "HE.net password"
1295 msgstr " HE.net密碼"
1296
1297 msgid "HE.net username"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Handler"
1304 msgstr "多執行緒"
1305
1306 msgid "Hang Up"
1307 msgstr "斷線"
1308
1309 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Heartbeat"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid ""
1316 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1317 "the timezone."
1318 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1319
1320 msgid ""
1321 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1322 "authentication."
1323 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1324
1325 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1326 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1327
1328 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1329 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330
1331 msgid "Host"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Host entries"
1335 msgstr "主機項目"
1336
1337 msgid "Host expiry timeout"
1338 msgstr "過期主機"
1339
1340 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1341 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1342
1343 msgid "Hostname"
1344 msgstr "主機名稱"
1345
1346 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1347 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1348
1349 msgid "Hostnames"
1350 msgstr "主機名稱"
1351
1352 msgid "Hybrid"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IKE DH Group"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IP Addresses"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IP address"
1362 msgstr "IP位址"
1363
1364 msgid "IPv4"
1365 msgstr "IPv4版"
1366
1367 msgid "IPv4 Firewall"
1368 msgstr "IPv4防火牆"
1369
1370 msgid "IPv4 WAN Status"
1371 msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
1372
1373 msgid "IPv4 address"
1374 msgstr "IPv4位址"
1375
1376 msgid "IPv4 and IPv6"
1377 msgstr "IPv4和IPv6"
1378
1379 msgid "IPv4 assignment length"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv4 broadcast"
1383 msgstr "IPv4廣播"
1384
1385 msgid "IPv4 gateway"
1386 msgstr "IPv4匝道器"
1387
1388 msgid "IPv4 netmask"
1389 msgstr "IPv4網路遮罩"
1390
1391 msgid "IPv4 only"
1392 msgstr "僅用IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 prefix"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv4 prefix length"
1398 msgstr "IPv4前綴長度"
1399
1400 msgid "IPv4-Address"
1401 msgstr "IPv4-位址"
1402
1403 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6"
1407 msgstr "IPv6版"
1408
1409 msgid "IPv6 Firewall"
1410 msgstr "IPv6防火牆"
1411
1412 msgid "IPv6 Neighbours"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 Settings"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 WAN Status"
1422 msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
1423
1424 msgid "IPv6 address"
1425 msgstr "IPv6位址"
1426
1427 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 assignment hint"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 assignment length"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 gateway"
1437 msgstr "IPv6匝道器"
1438
1439 msgid "IPv6 only"
1440 msgstr "僅用IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 prefix"
1443 msgstr "IPv6字首"
1444
1445 msgid "IPv6 prefix length"
1446 msgstr "IPv6字首長度"
1447
1448 msgid "IPv6 routed prefix"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 suffix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6-Address"
1455 msgstr "IPv6-位址"
1456
1457 msgid "IPv6-PD"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1461 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1462
1463 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1464 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1465
1466 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1467 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1468
1469 msgid "Identity"
1470 msgstr "特性"
1471
1472 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "If checked, encryption is disabled"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid ""
1479 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1480 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1481
1482 msgid ""
1483 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1484 "device node"
1485 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1486
1487 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1488 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1489
1490 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1491 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1492
1493 msgid ""
1494 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1495 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1496 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1497 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1498 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1499 msgstr ""
1500 "如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1501 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1502 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1503 "Memory\">RAM</縮寫>"
1504
1505 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Ignore interface"
1509 msgstr "被忽視的介面"
1510
1511 msgid "Ignore resolve file"
1512 msgstr "被忽視的解析檔"
1513
1514 msgid "Image"
1515 msgstr "映像檔"
1516
1517 msgid "In"
1518 msgstr "輸入"
1519
1520 msgid ""
1521 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1522 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Inactivity timeout"
1526 msgstr "閒置過期"
1527
1528 msgid "Inbound:"
1529 msgstr "輸入"
1530
1531 msgid "Info"
1532 msgstr "訊息"
1533
1534 msgid "Initscript"
1535 msgstr "初始化腳本"
1536
1537 msgid "Initscripts"
1538 msgstr "初始化腳本"
1539
1540 msgid "Install"
1541 msgstr "安裝"
1542
1543 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Install package %q"
1547 msgstr "安裝軟體包 %q"
1548
1549 msgid "Install protocol extensions..."
1550 msgstr "安裝延伸協定中..."
1551
1552 msgid "Installed packages"
1553 msgstr "安裝軟體包"
1554
1555 msgid "Interface"
1556 msgstr "介面"
1557
1558 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Interface Configuration"
1562 msgstr "介面設定"
1563
1564 msgid "Interface Overview"
1565 msgstr "介面預覽"
1566
1567 msgid "Interface is reconnecting..."
1568 msgstr "介面重連"
1569
1570 msgid "Interface is shutting down..."
1571 msgstr "介面正在關閉中..."
1572
1573 msgid "Interface name"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Interface not present or not connected yet."
1577 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1578
1579 msgid "Interface reconnected"
1580 msgstr "介面已重連"
1581
1582 msgid "Interface shut down"
1583 msgstr "介面關閉"
1584
1585 msgid "Interfaces"
1586 msgstr "介面"
1587
1588 msgid "Internal"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Internal Server Error"
1592 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1593
1594 msgid "Invalid"
1595 msgstr "無效"
1596
1597 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1598 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1599
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1601 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1602
1603 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1604 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1609 "flash memory, please verify the image file!"
1610 msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1611
1612 msgid "Java Script required!"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "JavaScript required!"
1616 msgstr "需要Java腳本"
1617
1618 msgid "Join Network"
1619 msgstr "加入網路"
1620
1621 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1622 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1623
1624 msgid "Joining Network: %q"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Keep settings"
1628 msgstr "保持設定值"
1629
1630 msgid "Kernel Log"
1631 msgstr "核心日誌"
1632
1633 msgid "Kernel Version"
1634 msgstr "核心版本"
1635
1636 msgid "Key"
1637 msgstr "鑰匙"
1638
1639 msgid "Key #%d"
1640 msgstr "鑰匙 #%d"
1641
1642 msgid "Kill"
1643 msgstr "刪除"
1644
1645 msgid "L2TP"
1646 msgstr "L2TP"
1647
1648 msgid "L2TP Server"
1649 msgstr "L2TP伺服器"
1650
1651 msgid "LCP echo failure threshold"
1652 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1653
1654 msgid "LCP echo interval"
1655 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1656
1657 msgid "LLC"
1658 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1659
1660 msgid "Label"
1661 msgstr "標籤"
1662
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "語言"
1665
1666 msgid "Language and Style"
1667 msgstr "語言和風格"
1668
1669 msgid "Latency"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Leaf"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Lease time"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Lease validity time"
1679 msgstr "租賃有效時間"
1680
1681 msgid "Leasefile"
1682 msgstr "租賃檔案"
1683
1684 msgid "Leasetime remaining"
1685 msgstr "租賃保留時間"
1686
1687 msgid "Leave empty to autodetect"
1688 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1689
1690 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1691 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1692
1693 msgid "Legend:"
1694 msgstr "圖例:"
1695
1696 msgid "Limit"
1697 msgstr "限制"
1698
1699 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line Mode"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line State"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Uptime"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Link On"
1718 msgstr "鏈接"
1719
1720 msgid ""
1721 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1722 "requests to"
1723 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1724
1725 msgid ""
1726 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1727 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1728 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1729 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1730 "Association."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid ""
1734 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1735 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1736 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1737 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1738 "PMK-R1 keys."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "List of SSH key files for auth"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1745 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1746
1747 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1748 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1749
1750 msgid "Listen Interfaces"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Listen Port"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1757 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1758
1759 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1760 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1761
1762 msgid "Load"
1763 msgstr "掛載"
1764
1765 msgid "Load Average"
1766 msgstr "平均掛載"
1767
1768 msgid "Loading"
1769 msgstr "掛載中"
1770
1771 msgid "Local IP address to assign"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Local IPv4 address"
1775 msgstr "本地IPv4位址"
1776
1777 msgid "Local IPv6 address"
1778 msgstr "本地IPv6位址"
1779
1780 msgid "Local Service Only"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Local Startup"
1784 msgstr "本地啟動"
1785
1786 msgid "Local Time"
1787 msgstr "本地時區"
1788
1789 msgid "Local domain"
1790 msgstr "本地網域"
1791
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1795 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1796 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1797
1798 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1799 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1800
1801 msgid "Local server"
1802 msgstr "本地伺服器"
1803
1804 msgid ""
1805 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1806 "available"
1807 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1808
1809 msgid "Localise queries"
1810 msgstr "本地化網路請求"
1811
1812 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Log output level"
1816 msgstr "日誌輸出層級"
1817
1818 msgid "Log queries"
1819 msgstr "日誌查詢"
1820
1821 msgid "Logging"
1822 msgstr "日誌紀錄中"
1823
1824 msgid "Login"
1825 msgstr "登入"
1826
1827 msgid "Logout"
1828 msgstr "登出"
1829
1830 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1834 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1835
1836 msgid "MAC-Address"
1837 msgstr "MAC-位址"
1838
1839 msgid "MAC-Address Filter"
1840 msgstr "MAC-位址過濾"
1841
1842 msgid "MAC-Filter"
1843 msgstr "MAC-過濾"
1844
1845 msgid "MAC-List"
1846 msgstr "MAC-清單"
1847
1848 msgid "MAP / LW4over6"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "MB/s"
1852 msgstr "MB/s"
1853
1854 msgid "MD5"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "MHz"
1858 msgstr "MHz"
1859
1860 msgid "MTU"
1861 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1862
1863 msgid ""
1864 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1865 "below:"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Manual"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Maximum Rate"
1875 msgstr "最快速度"
1876
1877 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1878 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1879
1880 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1881 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1882
1883 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1884 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1885
1886 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1887 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1888
1889 msgid "Maximum hold time"
1890 msgstr "可持有最長時間"
1891
1892 msgid ""
1893 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1894 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Maximum number of leased addresses."
1898 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1899
1900 msgid "Mbit/s"
1901 msgstr "Mbit/s"
1902
1903 msgid "Memory"
1904 msgstr "記憶體"
1905
1906 msgid "Memory usage (%)"
1907 msgstr "記憶體使用 (%)"
1908
1909 msgid "Metric"
1910 msgstr "公測單位"
1911
1912 msgid "Minimum Rate"
1913 msgstr "最低速度"
1914
1915 msgid "Minimum hold time"
1916 msgstr "可持有的最低時間"
1917
1918 msgid "Mirror monitor port"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Mirror source port"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1925 msgstr "協定 %q 漏失的延伸協定"
1926
1927 msgid "Mobility Domain"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mode"
1931 msgstr "模式"
1932
1933 msgid "Model"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Modem device"
1937 msgstr "數據機設備"
1938
1939 msgid "Modem init timeout"
1940 msgstr "數據機初始化終結時間"
1941
1942 msgid "Monitor"
1943 msgstr "監視"
1944
1945 msgid "Mount Entry"
1946 msgstr "掛載項目"
1947
1948 msgid "Mount Point"
1949 msgstr "掛載點"
1950
1951 msgid "Mount Points"
1952 msgstr "掛載各點"
1953
1954 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1955 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1956
1957 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1958 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1959
1960 msgid ""
1961 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1962 "filesystem"
1963 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1964
1965 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mount options"
1969 msgstr "掛載選項"
1970
1971 msgid "Mount point"
1972 msgstr "掛載點"
1973
1974 msgid "Mount swap not specifically configured"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mounted file systems"
1978 msgstr "已掛載檔案系統"
1979
1980 msgid "Move down"
1981 msgstr "往下移"
1982
1983 msgid "Move up"
1984 msgstr "往上移"
1985
1986 msgid "Multicast Rate"
1987 msgstr "多點群播速度"
1988
1989 msgid "Multicast address"
1990 msgstr "多點群播位址"
1991
1992 msgid "NAS ID"
1993 msgstr " 網路附存伺服器ID"
1994
1995 msgid "NAT-T Mode"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "NAT64 Prefix"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NDP-Proxy"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NT Domain"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NTP server candidates"
2008 msgstr "NTP伺服器備選"
2009
2010 msgid "NTP sync time-out"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Name"
2014 msgstr "名稱"
2015
2016 msgid "Name of the new interface"
2017 msgstr "新介面的名稱"
2018
2019 msgid "Name of the new network"
2020 msgstr "新網路的名稱"
2021
2022 msgid "Navigation"
2023 msgstr "導覽"
2024
2025 msgid "Netmask"
2026 msgstr "網路遮罩"
2027
2028 msgid "Network"
2029 msgstr "網路"
2030
2031 msgid "Network Utilities"
2032 msgstr "網路多項工具"
2033
2034 msgid "Network boot image"
2035 msgstr "網路開機映像檔"
2036
2037 msgid "Network without interfaces."
2038 msgstr "尚無任何介面的網路."
2039
2040 msgid "Next »"
2041 msgstr "下一個 »"
2042
2043 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2044 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2045
2046 msgid "No NAT-T"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "No chains in this table"
2050 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2051
2052 msgid "No files found"
2053 msgstr "尚未發現任何檔案"
2054
2055 msgid "No information available"
2056 msgstr "尚無可運用資訊"
2057
2058 msgid "No negative cache"
2059 msgstr "尚無拒絕的快取"
2060
2061 msgid "No network configured on this device"
2062 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2063
2064 msgid "No network name specified"
2065 msgstr "尚未指定網路名稱"
2066
2067 msgid "No package lists available"
2068 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2069
2070 msgid "No password set!"
2071 msgstr "尚未設定密碼!"
2072
2073 msgid "No rules in this chain"
2074 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2075
2076 msgid "No zone assigned"
2077 msgstr "尚未指定區碼"
2078
2079 msgid "Noise"
2080 msgstr "噪音比"
2081
2082 msgid "Noise Margin (SNR)"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Noise:"
2086 msgstr "噪音比:"
2087
2088 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Non-wildcard"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "None"
2095 msgstr "無"
2096
2097 msgid "Normal"
2098 msgstr "正常"
2099
2100 msgid "Not Found"
2101 msgstr "尚未發現"
2102
2103 msgid "Not associated"
2104 msgstr "尚未關聯"
2105
2106 msgid "Not connected"
2107 msgstr "尚未連線"
2108
2109 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2110 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2111
2112 msgid "Note: interface name length"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Notice"
2116 msgstr "通知"
2117
2118 msgid "Nslookup"
2119 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2120
2121 msgid "OK"
2122 msgstr "行"
2123
2124 msgid "OPKG-Configuration"
2125 msgstr "OPKG-設定值"
2126
2127 msgid "Obfuscated Group Password"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Obfuscated Password"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Off-State Delay"
2134 msgstr "關閉狀態延遲"
2135
2136 msgid ""
2137 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2138 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2139 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2140 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2141 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2142 "<samp>eth0.1</samp>)."
2143 msgstr ""
2144 "在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2145 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2146 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2147 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2148
2149 msgid "On-State Delay"
2150 msgstr "啟用狀態延遲"
2151
2152 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2153 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2154
2155 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2156 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2157
2158 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "One or more required fields have no value!"
2162 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2163
2164 msgid "Open list..."
2165 msgstr "開啟清單..."
2166
2167 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Operating frequency"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Option changed"
2174 msgstr "選項已變更"
2175
2176 msgid "Option removed"
2177 msgstr "選項已移除"
2178
2179 msgid "Optional"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2190 "quantum resistance."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid ""
2194 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2195 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2196 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2197 "for the interface."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2205 "interface."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional. Port of peer."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid ""
2215 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2216 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Options"
2223 msgstr "選項"
2224
2225 msgid "Other:"
2226 msgstr "其它:"
2227
2228 msgid "Out"
2229 msgstr "出"
2230
2231 msgid "Outbound:"
2232 msgstr "外連:"
2233
2234 msgid "Outdoor Channels"
2235 msgstr "室外通道"
2236
2237 msgid "Output Interface"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Override MAC address"
2241 msgstr "覆蓋MAC位址"
2242
2243 msgid "Override MTU"
2244 msgstr "覆蓋MTU數值"
2245
2246 msgid "Override TOS"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Override TTL"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Override default interface name"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2256 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2257
2258 msgid ""
2259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2260 "subnet that is served."
2261 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2262
2263 msgid "Override the table used for internal routes"
2264 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2265
2266 msgid "Overview"
2267 msgstr "預覽"
2268
2269 msgid "Owner"
2270 msgstr "持有者"
2271
2272 msgid "PAP/CHAP password"
2273 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2274
2275 msgid "PAP/CHAP username"
2276 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2277
2278 msgid "PID"
2279 msgstr "PID碼"
2280
2281 msgid "PIN"
2282 msgstr "PIN碼"
2283
2284 msgid "PMK R1 Push"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "PPP"
2288 msgstr "PPP協定"
2289
2290 msgid "PPPoA Encapsulation"
2291 msgstr "PPPoA配置"
2292
2293 msgid "PPPoATM"
2294 msgstr "PPPoATM"
2295
2296 msgid "PPPoE"
2297 msgstr "PPPoE"
2298
2299 msgid "PPPoSSH"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "PPtP"
2303 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2304
2305 msgid "PSID offset"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "PSID-bits length"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Package libiwinfo required!"
2315 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2316
2317 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2318 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2319
2320 msgid "Package name"
2321 msgstr "軟體包名稱"
2322
2323 msgid "Packets"
2324 msgstr "封包"
2325
2326 msgid "Part of zone %q"
2327 msgstr "區域 %q 的部分 "
2328
2329 msgid "Password"
2330 msgstr "密碼"
2331
2332 msgid "Password authentication"
2333 msgstr "密碼驗證"
2334
2335 msgid "Password of Private Key"
2336 msgstr "私人金鑰密碼"
2337
2338 msgid "Password of inner Private Key"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Password successfully changed!"
2342 msgstr "密碼已變更成功!"
2343
2344 msgid "Password2"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Path to CA-Certificate"
2348 msgstr "CA-證書的路徑"
2349
2350 msgid "Path to Client-Certificate"
2351 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2352
2353 msgid "Path to Private Key"
2354 msgstr "私人金鑰的路徑"
2355
2356 msgid "Path to executable which handles the button event"
2357 msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
2358
2359 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Path to inner Private Key"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Peak:"
2369 msgstr "峰值:"
2370
2371 msgid "Peer IP address to assign"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Peers"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Perform reboot"
2381 msgstr "執行重開"
2382
2383 msgid "Perform reset"
2384 msgstr "執行重置"
2385
2386 msgid "Persistent Keep Alive"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Phy Rate:"
2390 msgstr "傳輸率:"
2391
2392 msgid "Physical Settings"
2393 msgstr "實體設置"
2394
2395 msgid "Ping"
2396 msgstr "Ping"
2397
2398 msgid "Pkts."
2399 msgstr "封包數."
2400
2401 msgid "Please enter your username and password."
2402 msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
2403
2404 msgid "Policy"
2405 msgstr "策略"
2406
2407 msgid "Port"
2408 msgstr "埠"
2409
2410 msgid "Port status:"
2411 msgstr "埠狀態:"
2412
2413 msgid "Power Management Mode"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Prefix Delegated"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Preshared Key"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2427 "ignore failures"
2428 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2429
2430 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Prevents client-to-client communication"
2434 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2435
2436 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2437 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2438
2439 msgid "Private Key"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Proceed"
2443 msgstr "前進"
2444
2445 msgid "Processes"
2446 msgstr "執行緒"
2447
2448 msgid "Profile"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prot."
2452 msgstr "協定."
2453
2454 msgid "Protocol"
2455 msgstr "協定"
2456
2457 msgid "Protocol family"
2458 msgstr "協定家族"
2459
2460 msgid "Protocol of the new interface"
2461 msgstr "新介面的協定家族"
2462
2463 msgid "Protocol support is not installed"
2464 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2465
2466 msgid "Provide NTP server"
2467 msgstr "提供NTP伺服器"
2468
2469 msgid "Provide new network"
2470 msgstr "提供新網路"
2471
2472 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2473 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2474
2475 msgid "Public Key"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "QMI Cellular"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Quality"
2485 msgstr "品質"
2486
2487 msgid "R0 Key Lifetime"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "R1 Key Holder"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "RTS/CTS Threshold"
2497 msgstr "RTS/CTS門檻"
2498
2499 msgid "RX"
2500 msgstr "接收"
2501
2502 msgid "RX Rate"
2503 msgstr "接收速率"
2504
2505 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2506 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2507
2508 msgid "Radius-Accounting-Port"
2509 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2510
2511 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2512 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2513
2514 msgid "Radius-Accounting-Server"
2515 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2516
2517 msgid "Radius-Authentication-Port"
2518 msgstr "Radius-驗証-埠"
2519
2520 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2521 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2522
2523 msgid "Radius-Authentication-Server"
2524 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2525
2526 msgid ""
2527 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2529 msgstr ""
2530 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2531 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2532
2533 msgid ""
2534 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2535 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2536 msgstr ""
2537 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2538 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2539
2540 msgid ""
2541 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2542 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2543 msgstr ""
2544 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2545 "假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
2546
2547 msgid "Really reset all changes?"
2548 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2549
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2553 "connected via this interface."
2554 msgstr ""
2555 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2556 "假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2557
2558 msgid ""
2559 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2560 "you are connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2563 "假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
2564
2565 msgid "Really switch protocol?"
2566 msgstr "確定要更換協定?"
2567
2568 msgid "Realtime Connections"
2569 msgstr "即時連線"
2570
2571 msgid "Realtime Graphs"
2572 msgstr "即時圖表"
2573
2574 msgid "Realtime Load"
2575 msgstr "即時負載"
2576
2577 msgid "Realtime Traffic"
2578 msgstr "即時流量"
2579
2580 msgid "Realtime Wireless"
2581 msgstr "即時無線網路"
2582
2583 msgid "Reassociation Deadline"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Rebind protection"
2587 msgstr "重新綁護"
2588
2589 msgid "Reboot"
2590 msgstr "重開機"
2591
2592 msgid "Rebooting..."
2593 msgstr "重開中..."
2594
2595 msgid "Reboots the operating system of your device"
2596 msgstr "重啟你設備的作業系統"
2597
2598 msgid "Receive"
2599 msgstr "接收"
2600
2601 msgid "Receiver Antenna"
2602 msgstr "接收天線"
2603
2604 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Reconnect this interface"
2608 msgstr "重新連接這個介面"
2609
2610 msgid "Reconnecting interface"
2611 msgstr "重連這個介面中"
2612
2613 msgid "References"
2614 msgstr "引用"
2615
2616 msgid "Regulatory Domain"
2617 msgstr "監管網域"
2618
2619 msgid "Relay"
2620 msgstr "延遲"
2621
2622 msgid "Relay Bridge"
2623 msgstr "橋接延遲"
2624
2625 msgid "Relay between networks"
2626 msgstr "網路間的延遲"
2627
2628 msgid "Relay bridge"
2629 msgstr "橋接延遲"
2630
2631 msgid "Remote IPv4 address"
2632 msgstr "遠端IPv4位址"
2633
2634 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Remove"
2638 msgstr "移除"
2639
2640 msgid "Repeat scan"
2641 msgstr "再次掃描"
2642
2643 msgid "Replace entry"
2644 msgstr "替代項目"
2645
2646 msgid "Replace wireless configuration"
2647 msgstr "替代性無線設定"
2648
2649 msgid "Request IPv6-address"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Require TLS"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Required"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2662 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2663
2664 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid ""
2668 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2669 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2670 "routes through the tunnel."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Required. Public key of peer."
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2678 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2683 "come from unsigned domains"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Reset"
2687 msgstr "重置"
2688
2689 msgid "Reset Counters"
2690 msgstr "重置計數器"
2691
2692 msgid "Reset to defaults"
2693 msgstr "回復預設值"
2694
2695 msgid "Resolv and Hosts Files"
2696 msgstr "解析和Hosts檔案"
2697
2698 msgid "Resolve file"
2699 msgstr "解析檔"
2700
2701 msgid "Restart"
2702 msgstr "重啟"
2703
2704 msgid "Restart Firewall"
2705 msgstr "重啟防火牆"
2706
2707 msgid "Restore backup"
2708 msgstr "還原之前備份設定"
2709
2710 msgid "Reveal/hide password"
2711 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2712
2713 msgid "Revert"
2714 msgstr "回溯"
2715
2716 msgid "Root"
2717 msgstr "根"
2718
2719 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2720 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2721
2722 msgid "Root preparation"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Route Allowed IPs"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Route type"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Router Advertisement-Service"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Router Password"
2738 msgstr "路由器密碼"
2739
2740 msgid "Routes"
2741 msgstr "路由"
2742
2743 msgid ""
2744 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2745 "can be reached."
2746 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2747
2748 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2749 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2750
2751 msgid "Run filesystem check"
2752 msgstr "執行系統檢查"
2753
2754 msgid "SHA256"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2759 "use 6in4 instead"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "SNR"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SSH Access"
2769 msgstr "SSH存取"
2770
2771 msgid "SSH server address"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "SSH server port"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "SSH username"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SSH-Keys"
2781 msgstr "SSH-金鑰"
2782
2783 msgid "SSID"
2784 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2785
2786 msgid "Save"
2787 msgstr "保存"
2788
2789 msgid "Save & Apply"
2790 msgstr "保存並啟用"
2791
2792 msgid "Save &#38; Apply"
2793 msgstr "保存 &#38; 啟用"
2794
2795 msgid "Scan"
2796 msgstr "掃描"
2797
2798 msgid "Scheduled Tasks"
2799 msgstr "排程任務"
2800
2801 msgid "Section added"
2802 msgstr "新增的區段"
2803
2804 msgid "Section removed"
2805 msgstr "區段移除"
2806
2807 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2808 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2809
2810 msgid ""
2811 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2812 "conjunction with failure threshold"
2813 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2814
2815 msgid "Separate Clients"
2816 msgstr "分隔用戶端"
2817
2818 msgid "Separate WDS"
2819 msgstr "分隔WDS中繼"
2820
2821 msgid "Server Settings"
2822 msgstr "伺服器設定值"
2823
2824 msgid "Server password"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2829 "contains the tunnel ID"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Server username"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Service Name"
2836 msgstr "服務名稱"
2837
2838 msgid "Service Type"
2839 msgstr "服務型態"
2840
2841 msgid "Services"
2842 msgstr "各服務"
2843
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Set up Time Synchronization"
2846 msgstr "安裝校時同步"
2847
2848 msgid "Setup DHCP Server"
2849 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2850
2851 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Short GI"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Show current backup file list"
2858 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2859
2860 msgid "Shutdown this interface"
2861 msgstr "關閉這個介面"
2862
2863 msgid "Shutdown this network"
2864 msgstr "關閉這個網路"
2865
2866 msgid "Signal"
2867 msgstr "信號"
2868
2869 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Signal:"
2873 msgstr "信號:"
2874
2875 msgid "Size"
2876 msgstr "大小"
2877
2878 msgid "Size (.ipk)"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Skip"
2882 msgstr "跳過"
2883
2884 msgid "Skip to content"
2885 msgstr "跳到內容"
2886
2887 msgid "Skip to navigation"
2888 msgstr "跳到導覽"
2889
2890 msgid "Slot time"
2891 msgstr "插槽時間"
2892
2893 msgid "Software"
2894 msgstr "軟體"
2895
2896 msgid "Software VLAN"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2900 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2901
2902 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2903 msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
2904
2905 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2906 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2907
2908 msgid ""
2909 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2910 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2911 "instructions."
2912 msgstr ""
2913 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2914 "設備安裝指引."
2915
2916 msgid "Sort"
2917 msgstr "分類"
2918
2919 msgid "Source"
2920 msgstr "來源"
2921
2922 msgid "Source routing"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Specifies the button state to handle"
2926 msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
2927
2928 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2929 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2930
2931 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2932 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2933
2934 msgid ""
2935 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2936 "to be dead"
2937 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2938
2939 msgid ""
2940 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2941 "dead"
2942 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2943
2944 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2949 "default (64)."
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid ""
2953 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2954 "bytes)."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Specify the secret encryption key here."
2958 msgstr "指定加密金鑰在此."
2959
2960 msgid "Start"
2961 msgstr "啟用"
2962
2963 msgid "Start priority"
2964 msgstr "啟用優先權順序"
2965
2966 msgid "Startup"
2967 msgstr "啟動"
2968
2969 msgid "Static IPv4 Routes"
2970 msgstr "靜態IPv4路由"
2971
2972 msgid "Static IPv6 Routes"
2973 msgstr "靜態IPv6路由"
2974
2975 msgid "Static Leases"
2976 msgstr "靜態租約"
2977
2978 msgid "Static Routes"
2979 msgstr "靜態路由"
2980
2981 msgid "Static WDS"
2982 msgstr "靜態WDS"
2983
2984 msgid "Static address"
2985 msgstr "靜態位址"
2986
2987 msgid ""
2988 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2989 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2990 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2991 msgstr ""
2992 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2993 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2994
2995 msgid "Status"
2996 msgstr "狀態"
2997
2998 msgid "Stop"
2999 msgstr "停止"
3000
3001 msgid "Strict order"
3002 msgstr "嚴謹順序"
3003
3004 msgid "Submit"
3005 msgstr "提交"
3006
3007 msgid "Suppress logging"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Swap"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Swap Entry"
3017 msgstr "Swap交換頁項目"
3018
3019 msgid "Switch"
3020 msgstr "交換器"
3021
3022 msgid "Switch %q"
3023 msgstr "交換器 %q"
3024
3025 msgid "Switch %q (%s)"
3026 msgstr "交換器 %q (%s)"
3027
3028 msgid ""
3029 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Switch VLAN"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Switch protocol"
3036 msgstr "更換協定"
3037
3038 msgid "Sync with browser"
3039 msgstr "同步瀏覽器"
3040
3041 msgid "Synchronizing..."
3042 msgstr "同步中..."
3043
3044 msgid "System"
3045 msgstr "系統"
3046
3047 msgid "System Log"
3048 msgstr "系統日誌"
3049
3050 msgid "System Properties"
3051 msgstr "系統屬性"
3052
3053 msgid "System log buffer size"
3054 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3055
3056 msgid "TCP:"
3057 msgstr "TCP:"
3058
3059 msgid "TFTP Settings"
3060 msgstr "TFTP設定"
3061
3062 msgid "TFTP server root"
3063 msgstr "TFTP 伺服器根"
3064
3065 msgid "TX"
3066 msgstr "傳送"
3067
3068 msgid "TX Rate"
3069 msgstr "傳送速度"
3070
3071 msgid "Table"
3072 msgstr "表格"
3073
3074 msgid "Target"
3075 msgstr "目標"
3076
3077 msgid "Target network"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Terminate"
3081 msgstr "中斷"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid ""
3085 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3086 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3087 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3088 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3089 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3090 msgstr ""
3091 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3092 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3093 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3094 "中."
3095
3096 msgid ""
3097 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3098 "component for working wireless configuration!"
3099 msgstr ""
3100 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3101 "有作用."
3102
3103 msgid ""
3104 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3105 "username instead of the user ID!"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid ""
3109 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3114 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3115
3116 msgid ""
3117 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3118 "code> and <code>_</code>"
3119 msgstr ""
3120 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3121 "<code>_</code>"
3122
3123 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3128 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3129 msgstr ""
3130 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3131 "sda1</code>)"
3132
3133 msgid ""
3134 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3135 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3136 "samp>)"
3137 msgstr ""
3138 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3139 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3140
3141 msgid ""
3142 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3143 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3144 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3145 msgstr ""
3146 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3147 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3148
3149 msgid "The following changes have been committed"
3150 msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3151
3152 msgid "The following changes have been reverted"
3153 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3154
3155 msgid "The following rules are currently active on this system."
3156 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3157
3158 msgid "The given network name is not unique"
3159 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid ""
3163 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3164 "be replaced if you proceed."
3165 msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3166
3167 msgid ""
3168 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3169 "addresses."
3170 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3171
3172 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3173 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3174
3175 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3180 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3181 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3182 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3183 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3184 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3185 msgstr ""
3186 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3187 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3188 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3189 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3190
3191 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3192 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3193
3194 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3199 "when finished."
3200 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3205 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3206 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3207 "settings."
3208 msgstr ""
3209 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
3210 "要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
3211
3212 msgid ""
3213 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3214 "AYIYA"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3219 "you choose the generic image format for your platform."
3220 msgstr ""
3221 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
3222
3223 msgid "There are no active leases."
3224 msgstr "租賃尚未啟動."
3225
3226 msgid "There are no pending changes to apply!"
3227 msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3228
3229 msgid "There are no pending changes to revert!"
3230 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3231
3232 msgid "There are no pending changes!"
3233 msgstr "無聽候的修改!"
3234
3235 msgid ""
3236 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3237 "\"Physical Settings\" tab"
3238 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3239
3240 msgid ""
3241 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3242 "protect the web interface and enable SSH."
3243 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3244
3245 msgid "This IPv4 address of the relay"
3246 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3247
3248 msgid ""
3249 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3250 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3251 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3256 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3257 "configurations are automatically preserved."
3258 msgstr ""
3259 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3260 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3261
3262 msgid ""
3263 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3264 "password if no update key has been configured"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3269 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3270 msgstr ""
3271 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3272 "結尾執行它們."
3273
3274 msgid ""
3275 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3276 "ends with <code>:2</code>"
3277 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
3278
3279 msgid ""
3280 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3281 "abbr> in the local network"
3282 msgstr ""
3283 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3284 "\">DHCP</abbr>"
3285
3286 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3294 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3295
3296 msgid ""
3297 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3298 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3299
3300 msgid ""
3301 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3302 "their status."
3303 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3304
3305 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3306 msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3307
3308 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3309 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3310
3311 msgid "This section contains no values yet"
3312 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3313
3314 msgid "Time Synchronization"
3315 msgstr "校時同步"
3316
3317 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3318 msgstr "校時同步尚未設定."
3319
3320 msgid "Timezone"
3321 msgstr "時區"
3322
3323 msgid ""
3324 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3325 "archive here."
3326 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3327
3328 msgid "Tone"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Total Available"
3332 msgstr "全部可用"
3333
3334 msgid "Traceroute"
3335 msgstr "路由追蹤"
3336
3337 msgid "Traffic"
3338 msgstr "流量"
3339
3340 msgid "Transfer"
3341 msgstr "傳輸"
3342
3343 msgid "Transmission Rate"
3344 msgstr "傳輸速率"
3345
3346 msgid "Transmit"
3347 msgstr "射頻"
3348
3349 msgid "Transmit Power"
3350 msgstr "射頻功率"
3351
3352 msgid "Transmitter Antenna"
3353 msgstr "射頻天線"
3354
3355 msgid "Trigger"
3356 msgstr "觸發"
3357
3358 msgid "Trigger Mode"
3359 msgstr "觸發模式"
3360
3361 msgid "Tunnel ID"
3362 msgstr "通道ID"
3363
3364 msgid "Tunnel Interface"
3365 msgstr "通道介面"
3366
3367 msgid "Tunnel Link"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Tunnel broker protocol"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Tunnel setup server"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Tunnel type"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Turbo Mode"
3380 msgstr "渦輪爆衝模式"
3381
3382 msgid "Tx-Power"
3383 msgstr "傳送-功率"
3384
3385 msgid "Type"
3386 msgstr "型態"
3387
3388 msgid "UDP:"
3389 msgstr "UDP:"
3390
3391 msgid "UMTS only"
3392 msgstr "只用3G UMTS"
3393
3394 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3395 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3396
3397 msgid "USB Device"
3398 msgstr "USB設備"
3399
3400 msgid "USB Ports"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "UUID"
3404 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3405
3406 msgid "Unable to dispatch"
3407 msgstr "無法發送"
3408
3409 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Unknown"
3413 msgstr "未知"
3414
3415 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3416 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3417
3418 msgid "Unmanaged"
3419 msgstr "非託管"
3420
3421 msgid "Unmount"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Unsaved Changes"
3425 msgstr "尚未存檔的修改"
3426
3427 msgid "Unsupported protocol type."
3428 msgstr "不支援的協定型態"
3429
3430 msgid "Update lists"
3431 msgstr "上傳清單"
3432
3433 msgid ""
3434 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3435 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3436 "compatible firmware image)."
3437 msgstr ""
3438 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3439 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3440
3441 msgid "Upload archive..."
3442 msgstr "上傳壓縮檔..."
3443
3444 msgid "Uploaded File"
3445 msgstr "檔案已上傳"
3446
3447 msgid "Uptime"
3448 msgstr "上傳花費時間"
3449
3450 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3451 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3452
3453 msgid "Use DHCP gateway"
3454 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3455
3456 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3457 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3458
3459 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3460 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3461
3462 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3463 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3464
3465 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3466 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3467
3468 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Use as root filesystem (/)"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Use broadcast flag"
3475 msgstr "當作廣播旗標"
3476
3477 msgid "Use builtin IPv6-management"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Use custom DNS servers"
3481 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3482
3483 msgid "Use default gateway"
3484 msgstr "使用預設匝道器"
3485
3486 msgid "Use gateway metric"
3487 msgstr "使用匝道器公測數"
3488
3489 msgid "Use routing table"
3490 msgstr "使用路由表"
3491
3492 msgid ""
3493 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3494 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3495 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3496 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3497 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3498 msgstr ""
3499 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3500 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3501 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3502
3503 msgid "Used"
3504 msgstr "已使用"
3505
3506 msgid "Used Key Slot"
3507 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3508
3509 msgid ""
3510 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3511 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "User key (PEM encoded)"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Username"
3521 msgstr "用戶名稱"
3522
3523 msgid "VC-Mux"
3524 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3525
3526 msgid "VDSL"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "VLANs on %q"
3530 msgstr "VLAN 在 %q"
3531
3532 msgid "VLANs on %q (%s)"
3533 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3534
3535 msgid "VPN Local address"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "VPN Local port"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "VPN Server"
3542 msgstr "VPN伺服器"
3543
3544 msgid "VPN Server port"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Vendor"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3557 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3558
3559 msgid "Verbose"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Verify"
3566 msgstr "確認"
3567
3568 msgid "Version"
3569 msgstr "版本"
3570
3571 msgid "WDS"
3572 msgstr "無線分散系統WDS"
3573
3574 msgid "WEP Open System"
3575 msgstr "WEP 開放系統"
3576
3577 msgid "WEP Shared Key"
3578 msgstr "WEP 共享金鑰"
3579
3580 msgid "WEP passphrase"
3581 msgstr "WEP通關密碼"
3582
3583 msgid "WMM Mode"
3584 msgstr "無線多媒體機制"
3585
3586 msgid "WPA passphrase"
3587 msgstr "WPA 密碼"
3588
3589 msgid ""
3590 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3591 "and ad-hoc mode) to be installed."
3592 msgstr ""
3593 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3594 "被安裝."
3595
3596 msgid ""
3597 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3601 msgstr "等待修改被啟用..."
3602
3603 msgid "Waiting for command to complete..."
3604 msgstr "等待完整性指令..."
3605
3606 msgid "Waiting for device..."
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Warning"
3610 msgstr "警告"
3611
3612 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Width"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "WireGuard VPN"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Wireless"
3628 msgstr "無線網路"
3629
3630 msgid "Wireless Adapter"
3631 msgstr "無線網卡"
3632
3633 msgid "Wireless Network"
3634 msgstr "無線網路"
3635
3636 msgid "Wireless Overview"
3637 msgstr "無線預覽"
3638
3639 msgid "Wireless Security"
3640 msgstr "無線安全"
3641
3642 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3643 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3644
3645 msgid "Wireless is restarting..."
3646 msgstr "無線重啟中..."
3647
3648 msgid "Wireless network is disabled"
3649 msgstr "無線網路已經被關閉"
3650
3651 msgid "Wireless network is enabled"
3652 msgstr "無線網路已啟用"
3653
3654 msgid "Wireless restarted"
3655 msgstr "無線網路已重啟"
3656
3657 msgid "Wireless shut down"
3658 msgstr "無線網路關閉"
3659
3660 msgid ""
3661 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3662 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3663 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3664 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3668 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3669
3670 msgid "Write system log to file"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "XR Support"
3674 msgstr "支援XR無線陣列"
3675
3676 msgid ""
3677 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3678 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3679 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3680 msgstr ""
3681 "你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3682 "告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
3683
3684 msgid ""
3685 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid ""
3689 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3690 msgstr "在瀏覽器你必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3691
3692 msgid ""
3693 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3694 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3695 "or Safari."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "any"
3699 msgstr "任意"
3700
3701 msgid "auto"
3702 msgstr "自動"
3703
3704 msgid "baseT"
3705 msgstr "baseT"
3706
3707 msgid "bridged"
3708 msgstr "已橋接"
3709
3710 msgid "create:"
3711 msgstr "建立:"
3712
3713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3714 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3715
3716 msgid "dB"
3717 msgstr "dB"
3718
3719 msgid "dBm"
3720 msgstr "dBm"
3721
3722 msgid "disable"
3723 msgstr "關閉"
3724
3725 msgid "disabled"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "expired"
3729 msgstr "過期"
3730
3731 msgid ""
3732 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3733 "abbr>-leases will be stored"
3734 msgstr ""
3735 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3736 "會被存檔"
3737
3738 msgid "forward"
3739 msgstr "轉發"
3740
3741 msgid "full-duplex"
3742 msgstr "全雙工"
3743
3744 msgid "half-duplex"
3745 msgstr "半雙工"
3746
3747 msgid "help"
3748 msgstr "幫助"
3749
3750 msgid "hidden"
3751 msgstr "隱藏"
3752
3753 msgid "hybrid mode"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "if target is a network"
3757 msgstr "假如目標是某個網路"
3758
3759 msgid "input"
3760 msgstr "輸入"
3761
3762 msgid "kB"
3763 msgstr "kB"
3764
3765 msgid "kB/s"
3766 msgstr "kB/s"
3767
3768 msgid "kbit/s"
3769 msgstr "kbit/s"
3770
3771 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3772 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3773
3774 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "minutes"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "no"
3781 msgstr "無"
3782
3783 msgid "no link"
3784 msgstr "無連線"
3785
3786 msgid "none"
3787 msgstr "無"
3788
3789 msgid "not present"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "off"
3793 msgstr "關閉"
3794
3795 msgid "on"
3796 msgstr "開啟"
3797
3798 msgid "open"
3799 msgstr "打開"
3800
3801 msgid "overlay"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "relay mode"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "routed"
3808 msgstr "路由"
3809
3810 msgid "server mode"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "stateful-only"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "stateless"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "stateless + stateful"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "tagged"
3823 msgstr "標籤"
3824
3825 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "unknown"
3829 msgstr "未知"
3830
3831 msgid "unlimited"
3832 msgstr "無限"
3833
3834 msgid "unspecified"
3835 msgstr "尚未指定"
3836
3837 msgid "unspecified -or- create:"
3838 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3839
3840 msgid "untagged"
3841 msgstr "尚未標籤"
3842
3843 msgid "yes"
3844 msgstr "是的"
3845
3846 msgid "« Back"
3847 msgstr "« 倒退"
3848
3849 #~ msgid "Leasetime"
3850 #~ msgstr "租賃時間"
3851
3852 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3853 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3854
3855 #~ msgid "Join Network: Settings"
3856 #~ msgstr "加入網路的設定"
3857
3858 #~ msgid "CPU"
3859 #~ msgstr "CPU"
3860
3861 #~ msgid "Port %d"
3862 #~ msgstr "埠 %d"
3863
3864 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3865 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3866
3867 #~ msgid "VLAN Interface"
3868 #~ msgstr "VLAN介面"