3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "-- match by device --"
42 msgid "-- match by label --"
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr "Поддержка AR"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "Порог повтора ARP"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
152 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
153 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "Номер устройства ATM"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Концентратор доступа"
165 msgstr "Точка доступа"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Активировать эту сеть"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Активные соединения"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Активные аренды DHCP"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
215 msgid "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Расширенные настройки"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
225 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
229 msgid "Allocate IP sequentially"
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Конфигурация антенн"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Применение изменений"
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Назначить интерфейсы..."
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Подключенные клиенты"
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Аутентификация"
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Авторитетный"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Требуется авторизация"
330 msgstr "Автообновление"
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Доступные пакеты"
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Назад к обзору"
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Назад к настройке"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Назад к обзору"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Назад к результатам сканирования"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Фоновое сканирование"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Резервная копия / прошивка"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Указан неправильный адрес!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
392 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
393 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Объединить в мост"
408 msgid "Bridge unit number"
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Запустить при загрузке"
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
421 msgstr "Буферизировано"
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Изменения приняты."
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
465 msgstr "Контрольная сумма"
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
473 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
474 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
475 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
482 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
483 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
493 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
494 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
495 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
507 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
508 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Закрыть список..."
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "Сбор информации..."
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Общая конфигурация"
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Конфигурация"
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Конфигурация применена."
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
535 msgstr "Подтверждение пароля"
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Ограничение соединений"
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
558 msgid "Cover the following interface"
559 msgstr "Включить следующий интерфейс"
561 msgid "Cover the following interfaces"
562 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
564 msgid "Create / Assign firewall-zone"
565 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
567 msgid "Create Interface"
568 msgstr "Создать интерфейс"
570 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
571 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
574 msgstr "Критическая ситуация"
576 msgid "Cron Log Level"
577 msgstr "Уровень вывода Cron"
579 msgid "Custom Interface"
580 msgstr "Пользовательский интерфейс"
582 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
586 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
594 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
595 "\">LED</abbr>s if possible."
597 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
612 msgstr "DHCP-Настройки"
614 msgid "DHCPv6 Leases"
615 msgstr "Аренды DHCPv6"
617 msgid "DHCPv6 client"
623 msgid "DHCPv6-Service"
629 msgid "DNS forwardings"
630 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
632 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgid "DS-Lite AFTR address"
645 msgstr "По умолчанию %d"
647 msgid "Default gateway"
648 msgstr "Шлюз по умолчанию"
650 msgid "Default is stateless + stateful"
653 msgid "Default route"
656 msgid "Default state"
657 msgstr "Начальное состояние"
659 msgid "Define a name for this network."
660 msgstr "Укажите имя этой сети."
663 "Define additional DHCP options, for example "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
665 "servers to clients."
667 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
674 msgid "Delete this interface"
675 msgstr "Удалить этот интерфейс"
677 msgid "Delete this network"
678 msgstr "Удалить эту сеть"
692 msgid "Device Configuration"
693 msgstr "Конфигурация устройства"
708 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
711 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
712 "abbr> для этого интерфейса."
714 msgid "Disable DNS setup"
715 msgstr "Отключить настройку DNS"
717 msgid "Disable HW-Beacon timer"
718 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
723 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
724 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
726 msgid "Displaying only packages containing"
727 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
729 msgid "Distance Optimization"
730 msgstr "Оптимизация расстояния"
732 msgid "Distance to farthest network member in meters."
733 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
735 msgid "Distribution feeds"
739 msgstr "Разновидность антенн"
742 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
744 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
747 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
748 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
749 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
752 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
753 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
760 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
761 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
763 msgid "Do not send probe responses"
764 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
766 msgid "Domain required"
767 msgstr "Требуется домен"
769 msgid "Domain whitelist"
770 msgstr "Белый список доменов"
773 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
776 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
777 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
779 msgid "Download and install package"
780 msgstr "Загрузить и установить пакет"
782 msgid "Download backup"
783 msgstr "Загрузить резервную копию"
785 msgid "Dropbear Instance"
789 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
790 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
792 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
793 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
795 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
798 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
800 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Динамический туннель"
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
810 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
811 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
816 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
819 msgstr "Редактировать"
822 msgid "Edit this interface"
823 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
825 msgid "Edit this network"
826 msgstr "Редактировать эту сеть"
829 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
834 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
835 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
837 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
838 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
840 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
841 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
843 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
844 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
846 msgid "Enable NTP client"
847 msgstr "Включить NTP-клиент"
849 msgid "Enable TFTP server"
850 msgstr "Включить TFTP-сервер"
852 msgid "Enable VLAN functionality"
853 msgstr "Включить поддержку VLAN"
855 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
858 msgid "Enable learning and aging"
859 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
861 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
864 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
867 msgid "Enable this mount"
868 msgstr "Включить эту точку монтирования"
870 msgid "Enable this swap"
871 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
873 msgid "Enable/Disable"
874 msgstr "Включить/выключить"
879 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
880 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
882 msgid "Encapsulation mode"
883 msgstr "Режим инкапсуляции"
894 msgid "Ethernet Adapter"
895 msgstr "Ethernet-адаптер"
897 msgid "Ethernet Switch"
898 msgstr "Ethernet-коммутатор"
901 msgstr "Расширять имена узлов"
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
910 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "Сервер системного журнала"
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "Порт сервера системного журнала"
923 msgstr "Быстрые кадры"
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
932 msgstr "Файловая система"
937 msgid "Filter private"
938 msgstr "Фильтровать частные"
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Фильтровать бесполезные"
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
953 msgstr "Межсетевой экран"
955 msgid "Firewall Settings"
956 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "Статус межсетевого экрана"
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "Версия прошивки"
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
970 msgid "Flash Firmware"
971 msgstr "Установить прошивку"
973 msgid "Flash image..."
974 msgstr "Установить..."
976 msgid "Flash new firmware image"
977 msgstr "Установить новый образ прошивки"
979 msgid "Flash operations"
980 msgstr "Операции с прошивкой"
985 # Force DHCP on the network
987 msgstr "Принудительно"
989 msgid "Force CCMP (AES)"
990 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
992 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
996 msgstr "Требовать TKIP"
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1001 msgid "Forward DHCP traffic"
1002 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1004 msgid "Forward broadcast traffic"
1005 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1007 msgid "Forwarding mode"
1008 msgstr "Режим перенаправления"
1010 msgid "Fragmentation Threshold"
1011 msgstr "Порог фрагментации"
1013 msgid "Frame Bursting"
1014 msgstr "Пакетная передача кадров"
1020 msgstr "Свободное место"
1026 msgstr "Только GPRS"
1031 msgid "Gateway ports"
1032 msgstr "Порты шлюза"
1034 msgid "General Settings"
1035 msgstr "Основные настройки"
1037 msgid "General Setup"
1038 msgstr "Основные настройки"
1040 msgid "General options for opkg"
1043 msgid "Generate archive"
1044 msgstr "Создать архив"
1046 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1047 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1049 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1050 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1052 msgid "Global network options"
1055 msgid "Go to password configuration..."
1056 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1058 msgid "Go to relevant configuration page"
1059 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1064 msgid "HE.net password"
1065 msgstr "Пароль HE.net"
1067 msgid "HE.net username"
1073 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1075 msgstr "Перезапустить"
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1084 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1085 "хоста или часовой пояс."
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1091 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1098 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Записи хостов"
1103 msgid "Host expiry timeout"
1104 msgstr "Таймаут хоста"
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1116 msgstr "Имена хостов"
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1133 msgid "IPv4 address"
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1137 msgstr "IPv4 и IPv6"
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "Маска сети IPv4"
1152 msgstr "Только IPv4"
1154 msgid "IPv4 prefix length"
1155 msgstr "Длина префикса IPv4"
1157 msgid "IPv4-Address"
1163 msgid "IPv6 Firewall"
1164 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1166 msgid "IPv6 Neighbours"
1169 msgid "IPv6 Settings"
1172 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1175 msgid "IPv6 WAN Status"
1176 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1178 msgid "IPv6 address"
1181 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1184 msgid "IPv6 assignment hint"
1187 msgid "IPv6 assignment length"
1190 msgid "IPv6 gateway"
1191 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1194 msgstr "Только IPv6"
1197 msgstr "Префикс IPv6"
1199 msgid "IPv6 prefix length"
1200 msgstr "Длина префикса IPv6"
1202 msgid "IPv6 routed prefix"
1205 msgid "IPv6-Address"
1208 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1209 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1212 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1218 msgstr "Идентификация EAP"
1221 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1223 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1224 "фиксированного файла устройства"
1227 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1230 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1231 "фиксированного файла устройства"
1233 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1234 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1236 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1237 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1240 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1241 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1242 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1243 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1244 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1246 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1247 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1248 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1249 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1250 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1251 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1253 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1256 msgid "Ignore interface"
1257 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1259 msgid "Ignore resolve file"
1260 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1268 msgid "Inactivity timeout"
1269 msgstr "Таймаут бездействия"
1278 msgstr "Скрипт инициализации"
1281 msgstr "Скрипты инциализации"
1286 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1289 msgid "Install package %q"
1290 msgstr "Установить пакет %q"
1292 msgid "Install protocol extensions..."
1293 msgstr "Установить расширения протокола..."
1295 msgid "Installed packages"
1296 msgstr "Установленные пакеты"
1301 msgid "Interface Configuration"
1302 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1304 msgid "Interface Overview"
1305 msgstr "Обзор интерфейса"
1307 msgid "Interface is reconnecting..."
1308 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1310 msgid "Interface is shutting down..."
1311 msgstr "Интерфейс отключается..."
1313 msgid "Interface not present or not connected yet."
1314 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1316 msgid "Interface reconnected"
1317 msgstr "Интерфейс переподключен"
1319 msgid "Interface shut down"
1320 msgstr "Интерфейс отключен"
1328 msgid "Internal Server Error"
1329 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1332 msgstr "Введённое значение не верно"
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1336 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1339 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1340 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1342 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1343 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1347 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1348 "flash memory, please verify the image file!"
1350 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1351 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1353 msgid "Java Script required!"
1354 msgstr "Требуется Java Script!"
1356 msgid "Join Network"
1357 msgstr "Подключение к сети"
1359 msgid "Join Network: Settings"
1360 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1362 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1363 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1365 msgid "Keep settings"
1366 msgstr "Сохранить настройки"
1369 msgstr "Журнал ядра"
1371 msgid "Kernel Version"
1372 msgstr "Версия ядра"
1381 msgstr "Принудительно завершить"
1387 msgstr "L2TP-сервер"
1389 msgid "LCP echo failure threshold"
1390 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1392 msgid "LCP echo interval"
1393 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1404 msgid "Language and Style"
1405 msgstr "Язык и тема"
1410 msgid "Lease validity time"
1411 msgstr "Срок действия аренды"
1417 msgstr "Время аренды"
1419 msgid "Leasetime remaining"
1420 msgstr "Оставшееся время аренды"
1422 msgid "Leave empty to autodetect"
1423 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1425 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1426 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1434 msgid "Line Attenuation"
1444 msgstr "Подключение"
1447 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1450 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1451 "перенаправления запросов"
1453 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1454 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1456 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1457 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1459 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1460 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1462 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1463 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1468 msgid "Load Average"
1469 msgstr "Средняя загрузка"
1474 msgid "Local IPv4 address"
1475 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1477 msgid "Local IPv6 address"
1478 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1480 msgid "Local Startup"
1481 msgstr "Локальная загрузка"
1484 msgstr "Местное время"
1486 msgid "Local domain"
1487 msgstr "Локальный домен"
1491 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1492 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1494 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1495 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1497 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1499 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1502 msgid "Local server"
1503 msgstr "Локальный сервер"
1506 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1509 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1510 "доступно несколько IP-адресов."
1512 msgid "Localise queries"
1513 msgstr "Локализовывать запросы"
1515 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1518 msgid "Log output level"
1519 msgstr "Уровень вывода"
1522 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1525 msgstr "Журналирование"
1533 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1534 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1539 msgid "MAC-Address Filter"
1540 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1558 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1562 msgid "Maximum Rate"
1563 msgstr "Максимальная скорость"
1565 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1566 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1568 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1569 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1571 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1572 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1574 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1575 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1577 msgid "Maximum hold time"
1578 msgstr "Максимальное время удержания"
1581 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1582 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1585 msgid "Maximum number of leased addresses."
1586 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1594 msgid "Memory usage (%)"
1595 msgstr "Использование памяти (%)"
1600 msgid "Minimum Rate"
1601 msgstr "Минимальная скорость"
1603 msgid "Minimum hold time"
1604 msgstr "Минимальное время удержания"
1606 msgid "Mirror monitor port"
1609 msgid "Mirror source port"
1612 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1613 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1621 msgid "Modem device"
1624 msgid "Modem init timeout"
1625 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1627 # 802.11 monitor mode
1632 msgstr "Точка монтирования"
1635 msgstr "Точка монтирования"
1637 msgid "Mount Points"
1638 msgstr "Точки монтирования"
1640 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1641 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1643 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1644 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1647 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1650 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1651 "запоминающее устройство"
1653 msgid "Mount options"
1654 msgstr "Опции монтирования"
1657 msgstr "Точка монтирования"
1659 msgid "Mounted file systems"
1660 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1663 msgstr "Переместить вниз"
1666 msgstr "Переместить вверх"
1668 msgid "Multicast Rate"
1669 msgstr "Скорость групповой передачи"
1671 msgid "Multicast address"
1672 msgstr "Адрес групповой передачи"
1675 msgstr "Идентификатор NAS"
1680 msgid "NTP server candidates"
1681 msgstr "Список NTP-серверов"
1683 msgid "NTP sync time-out"
1689 msgid "Name of the new interface"
1690 msgstr "Имя нового интерфейса"
1692 msgid "Name of the new network"
1693 msgstr "Имя новой сети"
1704 msgid "Network Utilities"
1705 msgstr "Сетевые утилиты"
1707 msgid "Network boot image"
1708 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1710 msgid "Network without interfaces."
1711 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1714 msgstr "Следующий »"
1716 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1717 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1719 msgid "No chains in this table"
1720 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1722 msgid "No files found"
1723 msgstr "Файлы не найдены"
1725 msgid "No information available"
1726 msgstr "Нет доступной информации"
1728 msgid "No negative cache"
1729 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1731 msgid "No network configured on this device"
1732 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1734 msgid "No network name specified"
1735 msgstr "Не задано имя сети"
1737 msgid "No package lists available"
1738 msgstr "Список пакетов не доступен"
1740 msgid "No password set!"
1741 msgstr "Пароль не установлен!"
1743 msgid "No rules in this chain"
1744 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1746 msgid "No zone assigned"
1747 msgstr "Зона не присвоена"
1752 msgid "Noise Margin"
1767 msgid "Not associated"
1768 msgstr "Не связанный"
1770 msgid "Not connected"
1771 msgstr "Не подключено"
1773 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1774 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1776 msgid "Note: interface name length"
1788 msgid "OPKG-Configuration"
1789 msgstr "Настройка OPKG"
1791 msgid "Off-State Delay"
1792 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1795 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1796 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1797 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1798 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1799 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1800 "<samp>eth0.1</samp>)."
1802 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1803 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1804 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1805 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1806 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1807 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1809 msgid "On-State Delay"
1810 msgstr "Задержка включенного состояния"
1812 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1813 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1815 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1816 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1818 msgid "One or more required fields have no value!"
1819 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1821 msgid "Open list..."
1822 msgstr "Открыть список..."
1824 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1827 msgid "Operating frequency"
1830 msgid "Option changed"
1831 msgstr "Опция изменена"
1833 msgid "Option removed"
1834 msgstr "Опция удалена"
1836 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1839 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1854 msgid "Outdoor Channels"
1855 msgstr "Внешние каналы"
1857 msgid "Output Interface"
1860 msgid "Override MAC address"
1861 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1863 msgid "Override MTU"
1864 msgstr "Назначить MTU"
1866 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1867 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1870 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1871 "subnet that is served."
1873 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1874 "подсети, которая подана."
1876 msgid "Override the table used for internal routes"
1877 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1885 msgid "PAP/CHAP password"
1886 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1888 msgid "PAP/CHAP username"
1889 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1900 msgid "PPPoA Encapsulation"
1901 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1912 msgid "Package libiwinfo required!"
1913 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1915 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1916 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1918 msgid "Package name"
1924 msgid "Part of zone %q"
1925 msgstr "Часть зоны %q"
1930 msgid "Password authentication"
1931 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1933 msgid "Password of Private Key"
1934 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1936 msgid "Password successfully changed!"
1937 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1942 msgid "Path to CA-Certificate"
1943 msgstr "Путь к центру сертификации"
1945 msgid "Path to Client-Certificate"
1946 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1948 msgid "Path to Private Key"
1949 msgstr "Путь к личному ключу"
1951 msgid "Path to executable which handles the button event"
1952 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1957 msgid "Perform reboot"
1958 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1960 msgid "Perform reset"
1961 msgstr "Выполнить сброс"
1966 msgid "Physical Settings"
1967 msgstr "Настройки канала"
1975 msgid "Please enter your username and password."
1976 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1978 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1979 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1990 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1991 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1993 msgid "Port status:"
1994 msgstr "Состояние порта:"
1997 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2000 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2001 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2003 msgid "Prevents client-to-client communication"
2004 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2006 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2007 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2021 msgid "Protocol family"
2022 msgstr "Семейство протоколов"
2024 msgid "Protocol of the new interface"
2025 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2027 msgid "Protocol support is not installed"
2028 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2030 msgid "Provide NTP server"
2031 msgstr "Включить NTP-сервер"
2033 msgid "Provide new network"
2034 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2036 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2037 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2039 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2045 msgid "RTS/CTS Threshold"
2046 msgstr "Порог RTS/CTS"
2052 msgstr "Скорость приёма"
2054 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2055 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2057 msgid "Radius-Accounting-Port"
2058 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2060 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2061 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2063 msgid "Radius-Accounting-Server"
2064 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2066 msgid "Radius-Authentication-Port"
2067 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2069 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2070 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2072 msgid "Radius-Authentication-Server"
2073 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2076 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2077 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2079 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2080 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2083 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2084 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2086 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2087 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2091 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2092 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2094 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2095 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2098 msgid "Really reset all changes?"
2099 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2103 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2104 "connected via this interface."
2106 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2107 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2110 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2111 "you are connected via this interface."
2113 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2114 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2116 msgid "Really switch protocol?"
2117 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2119 msgid "Realtime Connections"
2120 msgstr "Соединения в реальном времени"
2122 msgid "Realtime Graphs"
2123 msgstr "Графики в реальном времени"
2125 msgid "Realtime Load"
2126 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2128 msgid "Realtime Traffic"
2129 msgstr "Трафик в реальном времени"
2131 msgid "Realtime Wireless"
2132 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2134 msgid "Rebind protection"
2135 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2138 msgstr "Перезагрузка"
2140 msgid "Rebooting..."
2141 msgstr "Перезагрузка..."
2143 msgid "Reboots the operating system of your device"
2144 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2149 msgid "Receiver Antenna"
2150 msgstr "Приёмная антенна"
2152 msgid "Reconnect this interface"
2153 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2155 msgid "Reconnecting interface"
2156 msgstr "Интерфейс переподключается"
2158 # References to firewall chains
2162 msgid "Regulatory Domain"
2163 msgstr "Нормативная зона"
2166 msgstr "Ретранслятор"
2168 msgid "Relay Bridge"
2169 msgstr "Мост-ретранслятор"
2171 msgid "Relay between networks"
2172 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2174 msgid "Relay bridge"
2175 msgstr "Мост-ретранслятор"
2177 msgid "Remote IPv4 address"
2178 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2184 msgstr "Повторить сканирование"
2186 msgid "Replace entry"
2187 msgstr "Заменить запись"
2189 msgid "Replace wireless configuration"
2190 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2192 msgid "Request IPv6-address"
2195 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2201 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2202 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2207 msgid "Reset Counters"
2208 msgstr "Сбросить счётчики"
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2213 msgid "Resolv and Hosts Files"
2214 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2216 msgid "Resolve file"
2217 msgstr "Файл resolv"
2220 msgstr "Перезапустить"
2222 msgid "Restart Firewall"
2223 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2225 msgid "Restore backup"
2226 msgstr "Восстановить резервную копию"
2228 msgid "Reveal/hide password"
2229 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2237 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2238 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2240 msgid "Root preparation"
2243 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2246 msgid "Router Advertisement-Service"
2249 msgid "Router Password"
2250 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2256 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2259 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2260 "достичть определённого хоста или сети."
2265 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2266 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2268 msgid "Run filesystem check"
2269 msgstr "Проверять файловую систему"
2272 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2276 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2280 msgstr "Доступ по SSH"
2291 msgid "Save & Apply"
2292 msgstr "Сохранить и применить"
2294 msgid "Save & Apply"
2295 msgstr "Сохранить и применить"
2298 msgstr "Сканировать"
2300 msgid "Scheduled Tasks"
2301 msgstr "Запланированные задания"
2303 msgid "Section added"
2304 msgstr "Секция добавлена"
2306 msgid "Section removed"
2307 msgstr "Секция удалена"
2309 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2310 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2313 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2314 "conjunction with failure threshold"
2316 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2317 "только в сочетании с порогом ошибок"
2319 msgid "Separate Clients"
2320 msgstr "Разделять клиентов"
2322 msgid "Separate WDS"
2323 msgstr "Отдельный WDS"
2325 msgid "Server Settings"
2326 msgstr "Настройки сервера"
2328 msgid "Server password"
2332 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2333 "contains the tunnel ID"
2336 msgid "Server username"
2339 msgid "Service Name"
2342 msgid "Service Type"
2349 msgid "Set up Time Synchronization"
2350 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2352 msgid "Setup DHCP Server"
2353 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2355 msgid "Show current backup file list"
2356 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2358 msgid "Shutdown this interface"
2359 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2361 msgid "Shutdown this network"
2362 msgstr "Выключить эту сеть"
2379 msgid "Skip to content"
2380 msgstr "Перейти к содержимому"
2382 msgid "Skip to navigation"
2383 msgstr "Перейти к навигации"
2386 msgstr "Время слота"
2389 msgstr "Программное обеспечение"
2391 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2392 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2394 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2395 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2397 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2398 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2402 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2403 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2404 "install instructions."
2406 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2407 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2408 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2416 msgid "Source routing"
2419 msgid "Specifies the button state to handle"
2420 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2422 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2423 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2425 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2426 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2429 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2432 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2433 "считаются отключенными"
2436 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2439 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2441 msgid "Specify the secret encryption key here."
2442 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2447 msgid "Start priority"
2453 msgid "Static IPv4 Routes"
2454 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2456 msgid "Static IPv6 Routes"
2457 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2459 msgid "Static Leases"
2460 msgstr "Постоянные аренды"
2462 msgid "Static Routes"
2463 msgstr "Статические маршруты"
2466 msgstr "Статический WDS"
2468 msgid "Static address"
2469 msgstr "Статический адрес"
2472 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2473 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2474 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2476 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2477 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2478 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2486 msgid "Strict order"
2487 msgstr "Строгий порядок"
2492 msgid "Suppress logging"
2495 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2502 msgstr "Раздел подкачки"
2508 msgstr "Коммутатор %q"
2510 msgid "Switch %q (%s)"
2511 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2513 msgid "Switch protocol"
2514 msgstr "Изменить протокол"
2516 msgid "Sync with browser"
2517 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2519 msgid "Synchronizing..."
2520 msgstr "Синхронизация..."
2526 msgstr "Системный журнал"
2528 msgid "System Properties"
2529 msgstr "Свойства системы"
2531 msgid "System log buffer size"
2532 msgstr "Размер системного журнала"
2537 msgid "TFTP Settings"
2538 msgstr "Настройки TFTP"
2540 msgid "TFTP server root"
2541 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2547 msgstr "Скорость передачи"
2560 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2561 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2562 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2563 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2564 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2566 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2567 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2568 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2569 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2570 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2571 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2574 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2575 "component for working wireless configuration!"
2577 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2578 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2581 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2582 "username instead of the user ID!"
2586 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2588 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2591 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2592 "code> and <code>_</code>"
2594 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2598 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2599 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2601 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2605 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2606 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2609 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2610 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2613 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2614 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2615 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2617 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2618 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2619 "начать процедуру обновления прошивки."
2621 msgid "The following changes have been committed"
2622 msgstr "Данные изменения были применены"
2624 msgid "The following changes have been reverted"
2625 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2627 msgid "The following rules are currently active on this system."
2628 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2630 msgid "The given network name is not unique"
2631 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2635 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2636 "be replaced if you proceed."
2638 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2639 "существующая конфигурация будет заменена."
2642 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2645 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2647 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2648 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2651 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2652 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2653 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2654 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2655 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2656 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2658 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2659 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2660 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2661 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2662 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2663 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2666 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2667 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2670 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2673 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2677 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2678 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2679 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2682 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2683 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2684 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2685 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2688 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2693 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2694 "you choose the generic image format for your platform."
2696 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2697 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2699 msgid "There are no active leases."
2700 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2702 msgid "There are no pending changes to apply!"
2703 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2705 msgid "There are no pending changes to revert!"
2706 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2708 msgid "There are no pending changes!"
2709 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2712 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2713 "\"Physical Settings\" tab"
2715 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2716 "\"Настройки канала\""
2719 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2720 "protect the web interface and enable SSH."
2722 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2723 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2725 msgid "This IPv4 address of the relay"
2726 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2729 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2730 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2731 "configurations are automatically preserved."
2733 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2734 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2735 "конфигурации автоматически сохраняются."
2738 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2739 "password if no update key has been configured"
2743 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2744 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2746 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2747 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2749 # Maybe it usually ends with ::2?
2751 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2752 "ends with <code>:2</code>"
2754 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2755 "на <code>:2</code>"
2758 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr> in the local network"
2761 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2762 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2764 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2768 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2771 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2773 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2777 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2778 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2781 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2783 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2785 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2786 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2790 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2793 msgid "This section contains no values yet"
2794 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2796 msgid "Time Synchronization"
2797 msgstr "Синхронизация времени"
2799 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2800 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2803 msgstr "Часовой пояс"
2806 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2809 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2812 msgid "Total Available"
2813 msgstr "Всего доступно"
2816 msgstr "Трассировка"
2824 msgid "Transmission Rate"
2825 msgstr "Скорость передачи"
2830 msgid "Transmit Power"
2831 msgstr "Мощность передатчика"
2833 msgid "Transmitter Antenna"
2834 msgstr "Передающая антенна"
2839 msgid "Trigger Mode"
2840 msgstr "Режим срабатывания"
2843 msgstr "Идентификатор туннеля"
2845 msgid "Tunnel Interface"
2846 msgstr "Интерфейс туннеля"
2851 msgid "Tunnel broker protocol"
2854 msgid "Tunnel setup server"
2861 msgstr "Турбо-режим"
2864 msgstr "Мощность передатчика"
2873 msgstr "Только UMTS"
2875 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2876 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2879 msgstr "USB-устройство"
2884 msgid "Unable to dispatch"
2885 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2890 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2891 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2894 msgstr "Неуправляемый"
2896 msgid "Unsaved Changes"
2897 msgstr "Непринятые изменения"
2899 msgid "Unsupported protocol type."
2900 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2902 msgid "Update lists"
2903 msgstr "Обновить списки"
2906 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2907 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2908 "OpenWrt compatible firmware image)."
2910 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2911 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2912 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2914 msgid "Upload archive..."
2915 msgstr "Загрузить архив..."
2917 msgid "Uploaded File"
2918 msgstr "Загруженный файл"
2921 msgstr "Время работы"
2923 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2924 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2926 msgid "Use DHCP gateway"
2927 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2929 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2930 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2932 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2933 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2935 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2936 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2938 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2939 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2941 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2944 msgid "Use as root filesystem (/)"
2947 msgid "Use broadcast flag"
2948 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2950 msgid "Use builtin IPv6-management"
2953 msgid "Use custom DNS servers"
2954 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2956 msgid "Use default gateway"
2957 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2959 msgid "Use gateway metric"
2960 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2962 msgid "Use routing table"
2963 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2966 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2967 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2968 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2971 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2972 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2973 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2974 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2977 msgstr "Использовано"
2979 msgid "Used Key Slot"
2980 msgstr "Используемый слот ключа"
2982 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2985 msgid "User key (PEM encoded)"
2989 msgstr "Имя пользователя"
2994 msgid "VLAN Interface"
2995 msgstr "Интерфейс VLAN"
2998 msgstr "VLANы на %q"
3000 msgid "VLANs on %q (%s)"
3001 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3006 msgid "VPN Server port"
3009 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3012 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3014 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3019 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3031 msgid "WEP Open System"
3032 msgstr "Открытая система WEP"
3034 msgid "WEP Shared Key"
3035 msgstr "Общий ключ WEP"
3037 msgid "WEP passphrase"
3043 msgid "WPA passphrase"
3047 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3048 "and ad-hoc mode) to be installed."
3050 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3051 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3054 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3057 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3058 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3060 msgid "Waiting for command to complete..."
3061 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3066 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3068 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3071 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3074 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3086 msgid "Wireless Adapter"
3087 msgstr "Беспроводной адаптер"
3089 msgid "Wireless Network"
3090 msgstr "Беспроводная сеть"
3092 msgid "Wireless Overview"
3093 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3095 msgid "Wireless Security"
3096 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3098 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3099 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3101 msgid "Wireless is restarting..."
3102 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3104 msgid "Wireless network is disabled"
3105 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3107 msgid "Wireless network is enabled"
3108 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3110 msgid "Wireless restarted"
3111 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3113 msgid "Wireless shut down"
3114 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3116 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3117 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3120 msgstr "Поддержка XR"
3123 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3124 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3125 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3127 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3128 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3129 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3130 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3133 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3135 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3139 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3140 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3152 msgstr "статический"
3158 msgstr "соед. мостом"
3163 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3164 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3183 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3184 "abbr>-leases will be stored"
3186 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3187 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3190 msgstr "перенаправить"
3193 msgstr "полный дуплекс"
3196 msgstr "полудуплекс"
3207 msgid "if target is a network"
3222 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3223 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3225 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3228 msgid "navigation Navigation"
3235 msgstr "нет соединения"
3259 msgstr "маршрутизируемый"
3264 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3267 msgid "skiplink2 Skip to content"
3270 msgid "stateful-only"
3276 msgid "stateless + stateful"
3283 msgstr "неизвестный"
3286 msgstr "неограниченный"
3289 msgstr "не определено"
3291 msgid "unspecified -or- create:"
3292 msgstr "не определено -или- создать:"
3309 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3310 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3313 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3314 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3316 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3317 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3321 #~ msgstr "Кэшировано"
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3325 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3328 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3329 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3331 #~ msgid "Frequency Hopping"
3332 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3334 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3335 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3337 #~ msgid "Use as root filesystem"
3338 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3340 #~ msgid "HE.net user ID"
3341 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3343 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3345 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3347 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3348 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3350 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3351 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3353 #~ msgid "Accept router advertisements"
3354 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3356 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3357 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3359 #~ msgid "Advertised network ID"
3360 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3362 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3363 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3365 #~ msgid "HT capabilities"
3366 #~ msgstr "Возможности HT"
3369 #~ msgstr "Режим HT"
3371 #~ msgid "Router Model"
3372 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3374 #~ msgid "Router Name"
3375 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3377 #~ msgid "Send router solicitations"
3378 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3380 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3381 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3383 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3384 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3386 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3387 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3389 #~ msgid "Use valid lifetime"
3390 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3392 #~ msgid "Waiting for router..."
3393 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3395 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3396 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3398 #~ msgid "Active Leases"
3399 #~ msgstr "Активные аренды"
3408 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3410 #~ msgid "Configuration / Apply"
3411 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3413 #~ msgid "Configuration / Changes"
3414 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3416 #~ msgid "Configuration / Revert"
3417 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3422 #~ msgid "MAC Address"
3423 #~ msgstr "MAC Адрес"
3425 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3426 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3430 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3433 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3434 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3435 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3437 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3438 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3439 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3441 #~ msgid "Create Network"
3442 #~ msgstr "Создать сеть"
3445 #~ msgstr "Соединение"
3451 #~ msgstr "Мощность"
3453 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3454 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3457 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3460 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3463 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3464 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3466 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3468 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3470 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3471 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3473 #~ msgid "IP-Aliases"
3474 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3476 #~ msgid "IPv6 Setup"
3477 #~ msgstr "Установки IPv6"
3480 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3481 #~ "it will be moved into this network."
3483 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3484 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3487 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3488 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3490 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3491 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3492 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3495 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3496 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3498 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3499 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3500 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3503 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3504 #~ "if you are connected via this interface."
3506 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3507 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3511 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3512 #~ "are connected via this interface."
3514 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3515 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3518 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3519 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3520 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3521 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3522 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3523 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3526 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3527 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3528 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3529 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3530 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3531 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3532 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3534 #~ msgid "Enable buffering"
3535 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3537 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3538 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3540 #~ msgid "Custom Files"
3541 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3543 #~ msgid "Custom files"
3544 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3546 #~ msgid "Detected Files"
3547 #~ msgstr "Найденные файлы"
3549 #~ msgid "Detected files"
3550 #~ msgstr "Найденные файлы"
3552 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3553 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3556 #~ msgstr "Основные"
3559 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3560 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3562 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3563 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3565 #~ msgid "Post-commit actions"
3566 #~ msgstr "Запуск команд"
3569 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3570 #~ "automatically during sysupgrade"
3572 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3573 #~ "обновления прошивки"
3576 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3577 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3578 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3580 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3581 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3582 #~ "изменения будут приняты."
3585 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3586 #~ "to include during sysupgrade"
3588 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3589 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3591 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3592 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3594 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3596 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3598 #~ msgid "AHCP Settings"
3599 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3601 #~ msgid "ARP ping retries"
3602 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3604 #~ msgid "ATM Settings"
3605 #~ msgstr "Настройки ATM"
3607 #~ msgid "Access point (APN)"
3608 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3610 #~ msgid "Additional pppd options"
3611 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3613 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3614 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3616 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3617 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3619 #~ msgid "Backup Archive"
3620 #~ msgstr "Резервная копия"
3623 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3626 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3627 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3629 #~ msgid "Connect script"
3630 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3632 #~ msgid "Create backup"
3633 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3636 #~ msgstr "По умолчанию"
3638 #~ msgid "Disconnect script"
3639 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3641 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3642 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3644 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3645 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3647 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3648 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3650 #~ msgid "Firmware image"
3651 #~ msgstr "Прошивка"
3653 #~ msgid "Forward DHCP"
3654 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3656 #~ msgid "Forward broadcasts"
3657 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3659 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3660 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3663 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3664 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3666 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3667 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3670 #~ msgid "Installation targets"
3671 #~ msgstr "Путь установки"
3673 #~ msgid "Keep configuration files"
3674 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3676 #~ msgid "Keep-Alive"
3677 #~ msgstr "Keep-Alive"
3683 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3684 #~ "successful connect"
3686 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3687 #~ "для использования PPP интерфейса"
3689 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3690 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3692 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3693 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3696 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3699 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3700 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3703 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3704 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3705 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3708 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3709 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3710 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3711 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3713 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3715 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3718 #~ msgid "Override Gateway"
3719 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3724 #~ msgid "PPP Settings"
3725 #~ msgstr "Настройки PPP"
3727 #~ msgid "Package lists"
3728 #~ msgstr "Список пакетов"
3730 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3731 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3733 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3735 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3737 #~ msgid "Processor"
3738 #~ msgstr "Процессор"
3740 #~ msgid "Radius-Port"
3741 #~ msgstr "Radius-Порт"
3743 #~ msgid "Radius-Server"
3744 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3746 #~ msgid "Replace default route"
3747 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3749 #~ msgid "Reset router to defaults"
3750 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3752 #~ msgid "Routing table ID"
3753 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3756 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3757 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3759 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3760 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3762 #~ msgid "Service type"
3763 #~ msgstr "Тип службы"
3765 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3766 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3769 #~ msgstr "Настройки"
3771 #~ msgid "Setup wait time"
3772 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3775 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3776 #~ "You need to manually flash your device."
3778 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3779 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3781 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3782 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3787 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3788 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3790 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3792 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3794 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3795 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3797 #~ msgid "Tunnel Settings"
3798 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3800 #~ msgid "Update package lists"
3801 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3803 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3804 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3806 #~ msgid "Upload image"
3807 #~ msgstr "Загрузить образ"
3809 #~ msgid "Use peer DNS"
3810 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3816 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3817 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3819 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3820 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3824 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3825 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3827 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3828 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3834 #~ msgstr "буфферизовано"
3837 #~ msgstr "кэшировано"
3840 #~ msgstr "свободно"
3843 #~ msgstr "статический"
3846 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3847 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3848 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3849 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3850 #~ "Apache-License."
3852 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3853 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3854 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3855 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3856 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3858 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3859 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3862 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3865 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3868 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3869 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3871 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3872 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3875 #~ msgstr "О программе"
3877 #~ msgid "Active IP Connections"
3878 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3880 #~ msgid "Addresses"
3883 #~ msgid "Admin Password"
3884 #~ msgstr "Пароль администратора"
3887 #~ msgstr "Псевдоним"
3889 #~ msgid "Authentication Realm"
3890 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3892 #~ msgid "Bridge Port"
3893 #~ msgstr "Порт моста"
3896 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3898 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3901 #~ msgid "Client + WDS"
3902 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3904 #~ msgid "Configuration file"
3905 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3907 #~ msgid "Connection timeout"
3908 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3910 #~ msgid "Contributing Developers"
3911 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3913 #~ msgid "DHCP assigned"
3914 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3916 #~ msgid "Document root"
3917 #~ msgstr "Корневая папка"
3919 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3920 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3922 #~ msgid "Enable device"
3923 #~ msgstr "Включить устройство"
3925 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3926 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3929 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3930 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3931 #~ "authentication."
3933 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3934 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3935 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3940 #~ msgid "IP Configuration"
3941 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3943 #~ msgid "Interface Status"
3944 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3946 #~ msgid "Lead Development"
3947 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3949 #~ msgid "No address configured on this interface."
3950 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3952 #~ msgid "Not configured"
3953 #~ msgstr "Не настроенный"
3955 #~ msgid "Password successfully changed"
3956 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3958 #~ msgid "Plugin path"
3959 #~ msgstr "Путь к плагину"
3965 #~ msgstr "Первичный"
3967 #~ msgid "Project Homepage"
3968 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3970 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3971 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3976 #~ msgid "Thanks To"
3977 #~ msgstr "Благодаря"
3980 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3981 #~ "protected pages."
3982 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3984 #~ msgid "Unknown Error"
3985 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3990 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3991 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3993 #~ msgid "Enable this switch"
3994 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3996 #~ msgid "OPKG error code %i"
3997 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3999 #~ msgid "Package lists updated"
4000 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4002 #~ msgid "Reset switch during setup"
4003 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4005 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4006 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4009 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4010 #~ "over their current state."
4012 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4013 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4016 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4017 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4018 #~ "usage or network interface data."
4020 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4021 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4024 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4025 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4028 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4029 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4031 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4032 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4035 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4036 #~ "your feedback and suggestions."
4038 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4039 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4042 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4045 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4046 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4047 #~ "before being applied."
4049 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4050 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4053 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4056 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4059 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4060 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4063 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4064 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4066 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4069 #~ msgid "User Interface"
4070 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4073 #~ msgstr "включено"
4076 #~ msgid "(optional)"
4077 #~ msgstr " (дополнительно)"
4079 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4080 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4083 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4084 #~ "the order of the resolvfile"
4086 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4090 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4091 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4093 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4094 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4097 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4098 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4100 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4101 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4103 #~ msgid "AP-Isolation"
4104 #~ msgstr "AP-Isolation"
4106 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4107 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4112 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4113 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4116 #~ msgstr "Устройства"
4118 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4119 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4124 #~ msgid "Essentials"
4125 #~ msgstr "Essentials"
4127 #~ msgid "Expand Hosts"
4128 #~ msgstr "Expand Hosts"
4130 #~ msgid "First leased address"
4131 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4134 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4135 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4137 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4138 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4140 #~ msgid "Hardware Address"
4141 #~ msgstr "Адрес устройства"
4143 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4144 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4146 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4147 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4149 #~ msgid "Internet Connection"
4150 #~ msgstr "Интернет соединение"
4152 #~ msgid "Join (Client)"
4153 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4158 #~ msgid "Local Domain"
4159 #~ msgstr "Локальный домен"
4161 #~ msgid "Local Network"
4162 #~ msgstr "Локальная сеть"
4164 #~ msgid "Local Server"
4165 #~ msgstr "Локальный сервер"
4168 #~ msgid "Network Boot Image"
4169 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4172 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4175 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4178 #~ msgid "Number of leased addresses"
4179 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4181 #~ msgid "Perform Actions"
4182 #~ msgstr "Принять изменения"
4184 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4185 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4187 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4188 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4190 #~ msgid "Resolvfile"
4191 #~ msgstr "Resolvfile"
4194 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4195 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4198 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4200 #~ msgid "The following changes have been applied"
4201 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4204 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4205 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4208 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4209 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4212 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4213 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4214 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4215 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4217 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4218 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4219 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4220 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4223 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4224 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4225 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4226 #~ "simultaneously."
4228 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4229 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4230 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4235 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4239 #~ msgid "additional hostfile"
4240 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4242 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4243 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4245 #~ msgid "automatically reconnect"
4246 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4248 #~ msgid "concurrent queries"
4249 #~ msgstr "concurrent queries"
4252 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4253 #~ "for this interface"
4255 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4256 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4258 #~ msgid "disconnect when idle for"
4259 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4261 #~ msgid "don't cache unknown"
4262 #~ msgstr "Don't cache unknown"
4265 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4266 #~ "Windows-systems"
4268 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4269 #~ "запросы Windows-систем"
4271 #~ msgid "installed"
4272 #~ msgstr "установленные"
4274 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4275 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4277 #~ msgid "not installed"
4278 #~ msgstr "не установленно"
4281 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4284 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4287 #~ msgid "query port"
4288 #~ msgstr "порт запросов"
4290 #~ msgid "transmitted / received"
4291 #~ msgstr "передано / получено"
4294 #~ msgid "Join network"
4295 #~ msgstr "Локальная сеть"
4304 #~ msgstr "Расстояние"
4310 #~ msgstr "Библиотека"
4312 #~ msgid "see '%s' manpage"
4313 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
4315 #~ msgid "Package Manager"
4316 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4321 #~ msgid "Statistics"
4322 #~ msgstr "Статистика"