e75ced3028ce5358bd15b94e03539c9c57f6da0b
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:08+0200\n"
7 "Last-Translator: Moon_dark <lenayxa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "-- match by device --"
40 msgstr ""
41
42 msgid "-- match by label --"
43 msgstr ""
44
45 msgid "1 Minute Load:"
46 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
47
48 msgid "15 Minute Load:"
49 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
108 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
115 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
120
121 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
126 msgstr ""
127
128 msgid "APN"
129 msgstr "APN"
130
131 msgid "AR Support"
132 msgstr "Поддержка AR"
133
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "Порог повтора ARP"
136
137 msgid "ATM Bridges"
138 msgstr "Мосты ATM"
139
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
145
146 msgid ""
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
150 msgstr ""
151 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
152 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
153 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "Номер устройства ATM"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Концентратор доступа"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "Точка доступа"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "Действие"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "Действия"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Активировать эту сеть"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Активные соединения"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Активные аренды DHCP"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Добавить"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
202
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
205
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
208
209 msgid "Address"
210 msgstr "Адрес"
211
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
214
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Управление"
217
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Расширенные настройки"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
223
224 msgid ""
225 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
226 "address"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Allocate IP sequentially"
230 msgstr ""
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
235 "пароля"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
249 "SSH"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Антенна 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Антенна 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Конфигурация антенн"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Любая зона"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Принять"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Применение изменений"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Назначить интерфейсы..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Подключенные клиенты"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Аутентификация"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Авторитетный"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Требуется авторизация"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Автообновление"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Доступно"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Доступные пакеты"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Средняя:"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Назад"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Назад к обзору"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Назад к настройке"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Назад к обзору"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Назад к результатам сканирования"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Фоновое сканирование"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Резервная копия / прошивка"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Указан неправильный адрес!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
392 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
393 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
394 "пользователем."
395
396 msgid "Bitrate"
397 msgstr "Скорость"
398
399 msgid "Bogus NX Domain Override"
400 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
401
402 msgid "Bridge"
403 msgstr "Мост"
404
405 msgid "Bridge interfaces"
406 msgstr "Объединить в мост"
407
408 msgid "Bridge unit number"
409 msgstr "Номер моста"
410
411 msgid "Bring up on boot"
412 msgstr "Запустить при загрузке"
413
414 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
416
417 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
418 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
419
420 msgid "Buffered"
421 msgstr "Буферизировано"
422
423 msgid ""
424 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
425 "preserved in any sysupgrade."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Buttons"
429 msgstr "Кнопки"
430
431 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
432 msgstr ""
433
434 msgid "CPU"
435 msgstr "ЦП"
436
437 msgid "CPU usage (%)"
438 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
439
440 msgid "Cancel"
441 msgstr "Отменить"
442
443 msgid "Category"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Chain"
447 msgstr "Цепочка"
448
449 msgid "Changes"
450 msgstr "Изменения"
451
452 msgid "Changes applied."
453 msgstr "Изменения приняты."
454
455 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
456 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
457
458 msgid "Channel"
459 msgstr "Канал"
460
461 msgid "Check"
462 msgstr "Проверить"
463
464 msgid "Checksum"
465 msgstr "Контрольная сумма"
466
467 msgid ""
468 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
469 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
470 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "interface to it."
472 msgstr ""
473 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
474 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
475 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
476 "интерфейс."
477
478 msgid ""
479 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
480 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 msgstr ""
482 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
483 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
484
485 msgid "Cipher"
486 msgstr "Шифрование"
487
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
494 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исходному состоянию "
495 "нажмите \"Выполнить сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
496
497 msgid "Client"
498 msgstr "Клиент"
499
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
502
503 msgid ""
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "persist connection"
506 msgstr ""
507 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
508 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
509
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Закрыть список..."
512
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "Сбор информации..."
515
516 msgid "Command"
517 msgstr "Команда"
518
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Общая конфигурация"
521
522 msgid "Compression"
523 msgstr "Сжатие"
524
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Конфигурация"
527
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Конфигурация применена."
530
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
533
534 msgid "Confirmation"
535 msgstr "Подтверждение пароля"
536
537 msgid "Connect"
538 msgstr "Соединить"
539
540 msgid "Connected"
541 msgstr "Подключен"
542
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Ограничение соединений"
545
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Connections"
550 msgstr "Соединения"
551
552 msgid "Country"
553 msgstr "Страна"
554
555 msgid "Country Code"
556 msgstr "Код страны"
557
558 msgid "Cover the following interface"
559 msgstr "Включить следующий интерфейс"
560
561 msgid "Cover the following interfaces"
562 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
563
564 msgid "Create / Assign firewall-zone"
565 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
566
567 msgid "Create Interface"
568 msgstr "Создать интерфейс"
569
570 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
571 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
572
573 msgid "Critical"
574 msgstr "Критическая ситуация"
575
576 msgid "Cron Log Level"
577 msgstr "Уровень вывода Cron"
578
579 msgid "Custom Interface"
580 msgstr "Пользовательский интерфейс"
581
582 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
587 "sysupgrade."
588 msgstr ""
589
590 msgid "Custom feeds"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
595 "\">LED</abbr>s if possible."
596 msgstr ""
597 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
598
599 msgid "DHCP Leases"
600 msgstr "Аренды DHCP"
601
602 msgid "DHCP Server"
603 msgstr "DHCP-сервер"
604
605 msgid "DHCP and DNS"
606 msgstr "DHCP и DNS"
607
608 msgid "DHCP client"
609 msgstr "DHCP-клиент"
610
611 msgid "DHCP-Options"
612 msgstr "DHCP-Настройки"
613
614 msgid "DHCPv6 Leases"
615 msgstr "Аренды DHCPv6"
616
617 msgid "DHCPv6 client"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Mode"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DNS"
627 msgstr "DNS"
628
629 msgid "DNS forwardings"
630 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
631
632 msgid "DNS-Label / FQDN"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DS-Lite AFTR address"
636 msgstr ""
637
638 msgid "DUID"
639 msgstr "DUID"
640
641 msgid "Debug"
642 msgstr "Отладка"
643
644 msgid "Default %d"
645 msgstr "По умолчанию %d"
646
647 msgid "Default gateway"
648 msgstr "Шлюз по умолчанию"
649
650 msgid "Default is stateless + stateful"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Default route"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Default state"
657 msgstr "Начальное состояние"
658
659 msgid "Define a name for this network."
660 msgstr "Укажите имя этой сети."
661
662 msgid ""
663 "Define additional DHCP options, for example "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
665 "servers to clients."
666 msgstr ""
667 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
669 "серверах."
670
671 msgid "Delete"
672 msgstr "Удалить"
673
674 msgid "Delete this interface"
675 msgstr "Удалить этот интерфейс"
676
677 msgid "Delete this network"
678 msgstr "Удалить эту сеть"
679
680 msgid "Description"
681 msgstr "Описание"
682
683 msgid "Design"
684 msgstr "Тема"
685
686 msgid "Destination"
687 msgstr "Назначение"
688
689 msgid "Device"
690 msgstr "Устройство"
691
692 msgid "Device Configuration"
693 msgstr "Конфигурация устройства"
694
695 msgid "Diagnostics"
696 msgstr "Диагностика"
697
698 msgid "Dial number"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Directory"
702 msgstr "Директория"
703
704 msgid "Disable"
705 msgstr "Отключить"
706
707 msgid ""
708 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
709 "this interface."
710 msgstr ""
711 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
712 "abbr> для этого интерфейса."
713
714 msgid "Disable DNS setup"
715 msgstr "Отключить настройку DNS"
716
717 msgid "Disable HW-Beacon timer"
718 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
719
720 msgid "Disabled"
721 msgstr "Отключено"
722
723 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
724 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
725
726 msgid "Displaying only packages containing"
727 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
728
729 msgid "Distance Optimization"
730 msgstr "Оптимизация расстояния"
731
732 msgid "Distance to farthest network member in meters."
733 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
734
735 msgid "Distribution feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Diversity"
739 msgstr "Разновидность антенн"
740
741 msgid ""
742 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
744 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
745 "firewalls"
746 msgstr ""
747 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
748 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
749 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
750 "\">NAT</abbr>"
751
752 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
753 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
754
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
756 msgstr ""
757 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
758 "серверами"
759
760 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
761 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
762
763 msgid "Do not send probe responses"
764 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
765
766 msgid "Domain required"
767 msgstr "Требуется домен"
768
769 msgid "Domain whitelist"
770 msgstr "Белый список доменов"
771
772 msgid ""
773 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
775 msgstr ""
776 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
777 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
778
779 msgid "Download and install package"
780 msgstr "Загрузить и установить пакет"
781
782 msgid "Download backup"
783 msgstr "Загрузить резервную копию"
784
785 msgid "Dropbear Instance"
786 msgstr "Dropbear"
787
788 msgid ""
789 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
790 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
791 msgstr ""
792 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
793 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
794
795 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799 msgstr ""
800 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
801 "abbr>"
802
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Динамический туннель"
805
806 msgid ""
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
809 msgstr ""
810 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
811 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
812
813 msgid "EAP-Method"
814 msgstr "Метод EAP"
815
816 # "Редактировать" длинно и не влазит по ширине в кнопку - текст наезжает на иконку
817 #, fuzzy
818 msgid "Edit"
819 msgstr "Редактировать"
820
821 #, fuzzy
822 msgid "Edit this interface"
823 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
824
825 msgid "Edit this network"
826 msgstr "Редактировать эту сеть"
827
828 msgid "Emergency"
829 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
830
831 msgid "Enable"
832 msgstr "Включить"
833
834 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
835 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836
837 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
838 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
839
840 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
841 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
842
843 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
844 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
845
846 msgid "Enable NTP client"
847 msgstr "Включить NTP-клиент"
848
849 msgid "Enable TFTP server"
850 msgstr "Включить TFTP-сервер"
851
852 msgid "Enable VLAN functionality"
853 msgstr "Включить поддержку VLAN"
854
855 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable learning and aging"
859 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
860
861 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Enable this mount"
868 msgstr "Включить эту точку монтирования"
869
870 msgid "Enable this swap"
871 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
872
873 msgid "Enable/Disable"
874 msgstr "Включить/выключить"
875
876 msgid "Enabled"
877 msgstr "Включено"
878
879 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
880 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
881
882 msgid "Encapsulation mode"
883 msgstr "Режим инкапсуляции"
884
885 msgid "Encryption"
886 msgstr "Шифрование"
887
888 msgid "Erasing..."
889 msgstr "Стирание..."
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "Ошибка"
893
894 msgid "Ethernet Adapter"
895 msgstr "Ethernet-адаптер"
896
897 msgid "Ethernet Switch"
898 msgstr "Ethernet-коммутатор"
899
900 msgid "Expand hosts"
901 msgstr "Расширять имена узлов"
902
903 msgid "Expires"
904 msgstr "Истекает"
905
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
909 msgstr ""
910 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
911 "code>)."
912
913 msgid "External"
914 msgstr ""
915
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "Сервер системного журнала"
918
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "Порт сервера системного журнала"
921
922 msgid "Fast Frames"
923 msgstr "Быстрые кадры"
924
925 msgid "File"
926 msgstr "Файл"
927
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
930
931 msgid "Filesystem"
932 msgstr "Файловая система"
933
934 msgid "Filter"
935 msgstr "Фильтр"
936
937 msgid "Filter private"
938 msgstr "Фильтровать частные"
939
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Фильтровать бесполезные"
942
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
945
946 msgid "Find package"
947 msgstr "Найти пакет"
948
949 msgid "Finish"
950 msgstr "Завершить"
951
952 msgid "Firewall"
953 msgstr "Межсетевой экран"
954
955 msgid "Firewall Settings"
956 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
957
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "Статус межсетевого экрана"
960
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "Версия прошивки"
963
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
966
967 msgid "Flags"
968 msgstr "Флаги"
969
970 msgid "Flash Firmware"
971 msgstr "Установить прошивку"
972
973 msgid "Flash image..."
974 msgstr "Установить..."
975
976 msgid "Flash new firmware image"
977 msgstr "Установить новый образ прошивки"
978
979 msgid "Flash operations"
980 msgstr "Операции с прошивкой"
981
982 msgid "Flashing..."
983 msgstr "Прошивка..."
984
985 # Force DHCP on the network
986 msgid "Force"
987 msgstr "Принудительно"
988
989 msgid "Force CCMP (AES)"
990 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
991
992 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
993 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
994
995 msgid "Force TKIP"
996 msgstr "Требовать TKIP"
997
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
1000
1001 msgid "Forward DHCP traffic"
1002 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
1003
1004 msgid "Forward broadcast traffic"
1005 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
1006
1007 msgid "Forwarding mode"
1008 msgstr "Режим перенаправления"
1009
1010 msgid "Fragmentation Threshold"
1011 msgstr "Порог фрагментации"
1012
1013 msgid "Frame Bursting"
1014 msgstr "Пакетная передача кадров"
1015
1016 msgid "Free"
1017 msgstr "Свободно"
1018
1019 msgid "Free space"
1020 msgstr "Свободное место"
1021
1022 msgid "GHz"
1023 msgstr "ГГц"
1024
1025 msgid "GPRS only"
1026 msgstr "Только GPRS"
1027
1028 msgid "Gateway"
1029 msgstr "Шлюз"
1030
1031 msgid "Gateway ports"
1032 msgstr "Порты шлюза"
1033
1034 msgid "General Settings"
1035 msgstr "Основные настройки"
1036
1037 msgid "General Setup"
1038 msgstr "Основные настройки"
1039
1040 msgid "General options for opkg"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Generate archive"
1044 msgstr "Создать архив"
1045
1046 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1047 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
1048
1049 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1050 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
1051
1052 msgid "Global network options"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Go to password configuration..."
1056 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
1057
1058 msgid "Go to relevant configuration page"
1059 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
1060
1061 msgid "Guest"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "HE.net password"
1065 msgstr "Пароль HE.net"
1066
1067 msgid "HE.net username"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Handler"
1071 msgstr "Обработчик"
1072
1073 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
1074 msgid "Hang Up"
1075 msgstr "Перезапустить"
1076
1077 msgid "Heartbeat"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1082 "the timezone."
1083 msgstr ""
1084 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
1085 "хоста или часовой пояс."
1086
1087 msgid ""
1088 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1089 "authentication."
1090 msgstr ""
1091 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1092 "аутентификации."
1093
1094 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1095 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
1096
1097 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1098 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1099
1100 msgid "Host entries"
1101 msgstr "Записи хостов"
1102
1103 msgid "Host expiry timeout"
1104 msgstr "Таймаут хоста"
1105
1106 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1107 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1108
1109 msgid "Hostname"
1110 msgstr "Имя хоста"
1111
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1114
1115 msgid "Hostnames"
1116 msgstr "Имена хостов"
1117
1118 msgid "Hybrid"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IP address"
1122 msgstr "IP-адрес"
1123
1124 msgid "IPv4"
1125 msgstr "IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1129
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1132
1133 msgid "IPv4 address"
1134 msgstr "IPv4-адрес"
1135
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1137 msgstr "IPv4 и IPv6"
1138
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1144
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1147
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "Маска сети IPv4"
1150
1151 msgid "IPv4 only"
1152 msgstr "Только IPv4"
1153
1154 msgid "IPv4 prefix length"
1155 msgstr "Длина префикса IPv4"
1156
1157 msgid "IPv4-Address"
1158 msgstr "IPv4-адрес"
1159
1160 msgid "IPv6"
1161 msgstr "IPv6"
1162
1163 msgid "IPv6 Firewall"
1164 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 Neighbours"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv6 Settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 WAN Status"
1176 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1177
1178 msgid "IPv6 address"
1179 msgstr "IPv6-адрес"
1180
1181 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 assignment hint"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 assignment length"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 gateway"
1191 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1192
1193 msgid "IPv6 only"
1194 msgstr "Только IPv6"
1195
1196 msgid "IPv6 prefix"
1197 msgstr "Префикс IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6 prefix length"
1200 msgstr "Длина префикса IPv6"
1201
1202 msgid "IPv6 routed prefix"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6-Address"
1206 msgstr "IPv6-адрес"
1207
1208 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1209 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1210
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1212 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1216
1217 msgid "Identity"
1218 msgstr "Идентификация EAP"
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1222 msgstr ""
1223 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1224 "фиксированного файла устройства"
1225
1226 msgid ""
1227 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 "device node"
1229 msgstr ""
1230 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1231 "фиксированного файла устройства"
1232
1233 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1234 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1235
1236 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1237 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1238
1239 msgid ""
1240 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1241 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1242 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1243 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1244 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245 msgstr ""
1246 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1247 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1248 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1249 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1250 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1251 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1252
1253 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1255
1256 msgid "Ignore interface"
1257 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1258
1259 msgid "Ignore resolve file"
1260 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1261
1262 msgid "Image"
1263 msgstr "Образ"
1264
1265 msgid "In"
1266 msgstr "В"
1267
1268 msgid "Inactivity timeout"
1269 msgstr "Таймаут бездействия"
1270
1271 msgid "Inbound:"
1272 msgstr "Входящий:"
1273
1274 msgid "Info"
1275 msgstr "Информация"
1276
1277 msgid "Initscript"
1278 msgstr "Скрипт инициализации"
1279
1280 msgid "Initscripts"
1281 msgstr "Скрипты инциализации"
1282
1283 msgid "Install"
1284 msgstr "Установить"
1285
1286 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Install package %q"
1290 msgstr "Установить пакет %q"
1291
1292 msgid "Install protocol extensions..."
1293 msgstr "Установить расширения протокола..."
1294
1295 msgid "Installed packages"
1296 msgstr "Установленные пакеты"
1297
1298 msgid "Interface"
1299 msgstr "Интерфейс"
1300
1301 msgid "Interface Configuration"
1302 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1303
1304 msgid "Interface Overview"
1305 msgstr "Обзор интерфейса"
1306
1307 msgid "Interface is reconnecting..."
1308 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1309
1310 msgid "Interface is shutting down..."
1311 msgstr "Интерфейс отключается..."
1312
1313 msgid "Interface not present or not connected yet."
1314 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1315
1316 msgid "Interface reconnected"
1317 msgstr "Интерфейс переподключен"
1318
1319 msgid "Interface shut down"
1320 msgstr "Интерфейс отключен"
1321
1322 msgid "Interfaces"
1323 msgstr "Интерфейсы"
1324
1325 msgid "Internal"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Internal Server Error"
1329 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1330
1331 msgid "Invalid"
1332 msgstr "Введённое значение не верно"
1333
1334 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1335 msgstr ""
1336 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1337 "%d."
1338
1339 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1340 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1341
1342 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1343 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1344
1345 #, fuzzy
1346 msgid ""
1347 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1348 "flash memory, please verify the image file!"
1349 msgstr ""
1350 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1351 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1352
1353 msgid "Java Script required!"
1354 msgstr "Требуется Java Script!"
1355
1356 msgid "Join Network"
1357 msgstr "Подключение к сети"
1358
1359 msgid "Join Network: Settings"
1360 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1361
1362 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1363 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1364
1365 msgid "Keep settings"
1366 msgstr "Сохранить настройки"
1367
1368 msgid "Kernel Log"
1369 msgstr "Журнал ядра"
1370
1371 msgid "Kernel Version"
1372 msgstr "Версия ядра"
1373
1374 msgid "Key"
1375 msgstr "Ключ"
1376
1377 msgid "Key #%d"
1378 msgstr "Ключ №%d"
1379
1380 msgid "Kill"
1381 msgstr "Принудительно завершить"
1382
1383 msgid "L2TP"
1384 msgstr "L2TP"
1385
1386 msgid "L2TP Server"
1387 msgstr "L2TP-сервер"
1388
1389 msgid "LCP echo failure threshold"
1390 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1391
1392 msgid "LCP echo interval"
1393 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1394
1395 msgid "LLC"
1396 msgstr "LLC"
1397
1398 msgid "Label"
1399 msgstr "Метка"
1400
1401 msgid "Language"
1402 msgstr "Язык"
1403
1404 msgid "Language and Style"
1405 msgstr "Язык и тема"
1406
1407 msgid "Leaf"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Lease validity time"
1411 msgstr "Срок действия аренды"
1412
1413 msgid "Leasefile"
1414 msgstr "Файл аренд"
1415
1416 msgid "Leasetime"
1417 msgstr "Время аренды"
1418
1419 msgid "Leasetime remaining"
1420 msgstr "Оставшееся время аренды"
1421
1422 msgid "Leave empty to autodetect"
1423 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1424
1425 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1426 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1427
1428 msgid "Legend:"
1429 msgstr "Легенда:"
1430
1431 msgid "Limit"
1432 msgstr "Предел"
1433
1434 msgid "Line Attenuation"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "Line Speed"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Line State"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Link On"
1444 msgstr "Подключение"
1445
1446 msgid ""
1447 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1448 "requests to"
1449 msgstr ""
1450 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1451 "перенаправления запросов"
1452
1453 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1454 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1455
1456 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1457 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1458
1459 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1460 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1461
1462 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1463 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1464
1465 msgid "Load"
1466 msgstr "Загрузка"
1467
1468 msgid "Load Average"
1469 msgstr "Средняя загрузка"
1470
1471 msgid "Loading"
1472 msgstr "Загрузка"
1473
1474 msgid "Local IPv4 address"
1475 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1476
1477 msgid "Local IPv6 address"
1478 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1479
1480 msgid "Local Startup"
1481 msgstr "Локальная загрузка"
1482
1483 msgid "Local Time"
1484 msgstr "Местное время"
1485
1486 msgid "Local domain"
1487 msgstr "Локальный домен"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1492 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1493 msgstr ""
1494 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1495 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1496
1497 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1498 msgstr ""
1499 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1500 "файлов hosts"
1501
1502 msgid "Local server"
1503 msgstr "Локальный сервер"
1504
1505 msgid ""
1506 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1507 "available"
1508 msgstr ""
1509 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1510 "доступно несколько IP-адресов."
1511
1512 msgid "Localise queries"
1513 msgstr "Локализовывать запросы"
1514
1515 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Log output level"
1519 msgstr "Уровень вывода"
1520
1521 msgid "Log queries"
1522 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1523
1524 msgid "Logging"
1525 msgstr "Журналирование"
1526
1527 msgid "Login"
1528 msgstr "Войти"
1529
1530 msgid "Logout"
1531 msgstr "Выйти"
1532
1533 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1534 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1535
1536 msgid "MAC-Address"
1537 msgstr "MAC-адрес"
1538
1539 msgid "MAC-Address Filter"
1540 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1541
1542 msgid "MAC-Filter"
1543 msgstr "MAC-фильтр"
1544
1545 msgid "MAC-List"
1546 msgstr "Список MAC"
1547
1548 msgid "MB/s"
1549 msgstr "МБ/с"
1550
1551 msgid "MHz"
1552 msgstr "МГц"
1553
1554 msgid "MTU"
1555 msgstr "MTU"
1556
1557 msgid ""
1558 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1559 "below:"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Maximum Rate"
1563 msgstr "Максимальная скорость"
1564
1565 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1566 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1567
1568 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1569 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1570
1571 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1572 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1573
1574 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1575 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1576
1577 msgid "Maximum hold time"
1578 msgstr "Максимальное время удержания"
1579
1580 msgid ""
1581 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1582 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Maximum number of leased addresses."
1586 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1587
1588 msgid "Mbit/s"
1589 msgstr "Мбит/с"
1590
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "Память"
1593
1594 msgid "Memory usage (%)"
1595 msgstr "Использование памяти (%)"
1596
1597 msgid "Metric"
1598 msgstr "Метрика"
1599
1600 msgid "Minimum Rate"
1601 msgstr "Минимальная скорость"
1602
1603 msgid "Minimum hold time"
1604 msgstr "Минимальное время удержания"
1605
1606 msgid "Mirror monitor port"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Mirror source port"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1613 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1614
1615 msgid "Mode"
1616 msgstr "Режим"
1617
1618 msgid "Model"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Modem device"
1622 msgstr "Модем"
1623
1624 msgid "Modem init timeout"
1625 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1626
1627 # 802.11 monitor mode
1628 msgid "Monitor"
1629 msgstr "Монитор"
1630
1631 msgid "Mount Entry"
1632 msgstr "Точка монтирования"
1633
1634 msgid "Mount Point"
1635 msgstr "Точка монтирования"
1636
1637 msgid "Mount Points"
1638 msgstr "Точки монтирования"
1639
1640 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1641 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1642
1643 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1644 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1645
1646 msgid ""
1647 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1648 "filesystem"
1649 msgstr ""
1650 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1651 "запоминающее устройство"
1652
1653 msgid "Mount options"
1654 msgstr "Опции монтирования"
1655
1656 msgid "Mount point"
1657 msgstr "Точка монтирования"
1658
1659 msgid "Mounted file systems"
1660 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1661
1662 msgid "Move down"
1663 msgstr "Переместить вниз"
1664
1665 msgid "Move up"
1666 msgstr "Переместить вверх"
1667
1668 msgid "Multicast Rate"
1669 msgstr "Скорость групповой передачи"
1670
1671 msgid "Multicast address"
1672 msgstr "Адрес групповой передачи"
1673
1674 msgid "NAS ID"
1675 msgstr "Идентификатор NAS"
1676
1677 msgid "NDP-Proxy"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "NTP server candidates"
1681 msgstr "Список NTP-серверов"
1682
1683 msgid "NTP sync time-out"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Name"
1687 msgstr "Имя"
1688
1689 msgid "Name of the new interface"
1690 msgstr "Имя нового интерфейса"
1691
1692 msgid "Name of the new network"
1693 msgstr "Имя новой сети"
1694
1695 msgid "Navigation"
1696 msgstr "Навигация"
1697
1698 msgid "Netmask"
1699 msgstr "Маска сети"
1700
1701 msgid "Network"
1702 msgstr "Сеть"
1703
1704 msgid "Network Utilities"
1705 msgstr "Сетевые утилиты"
1706
1707 msgid "Network boot image"
1708 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1709
1710 msgid "Network without interfaces."
1711 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1712
1713 msgid "Next »"
1714 msgstr "Следующий »"
1715
1716 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1717 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1718
1719 msgid "No chains in this table"
1720 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1721
1722 msgid "No files found"
1723 msgstr "Файлы не найдены"
1724
1725 msgid "No information available"
1726 msgstr "Нет доступной информации"
1727
1728 msgid "No negative cache"
1729 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1730
1731 msgid "No network configured on this device"
1732 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1733
1734 msgid "No network name specified"
1735 msgstr "Не задано имя сети"
1736
1737 msgid "No package lists available"
1738 msgstr "Список пакетов не доступен"
1739
1740 msgid "No password set!"
1741 msgstr "Пароль не установлен!"
1742
1743 msgid "No rules in this chain"
1744 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1745
1746 msgid "No zone assigned"
1747 msgstr "Зона не присвоена"
1748
1749 msgid "Noise"
1750 msgstr "Шум"
1751
1752 msgid "Noise Margin"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Noise:"
1756 msgstr "Шум:"
1757
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Нет"
1760
1761 msgid "Normal"
1762 msgstr "Нормально"
1763
1764 msgid "Not Found"
1765 msgstr "Не найдено"
1766
1767 msgid "Not associated"
1768 msgstr "Не связанный"
1769
1770 msgid "Not connected"
1771 msgstr "Не подключено"
1772
1773 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1774 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1775
1776 msgid "Note: interface name length"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Заметка"
1781
1782 msgid "Nslookup"
1783 msgstr "DNS-запрос"
1784
1785 msgid "OK"
1786 msgstr "OK"
1787
1788 msgid "OPKG-Configuration"
1789 msgstr "Настройка OPKG"
1790
1791 msgid "Off-State Delay"
1792 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1793
1794 msgid ""
1795 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1796 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1797 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1798 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1799 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1800 "<samp>eth0.1</samp>)."
1801 msgstr ""
1802 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1803 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1804 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1805 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1806 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1807 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1808
1809 msgid "On-State Delay"
1810 msgstr "Задержка включенного состояния"
1811
1812 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1813 msgstr "Должен быть указан либо MAC-адрес, либо имя хоста!"
1814
1815 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1816 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1817
1818 msgid "One or more required fields have no value!"
1819 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1820
1821 msgid "Open list..."
1822 msgstr "Открыть список..."
1823
1824 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Operating frequency"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Option changed"
1831 msgstr "Опция изменена"
1832
1833 msgid "Option removed"
1834 msgstr "Опция удалена"
1835
1836 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Options"
1843 msgstr "Опции"
1844
1845 msgid "Other:"
1846 msgstr "Другие:"
1847
1848 msgid "Out"
1849 msgstr "Вне"
1850
1851 msgid "Outbound:"
1852 msgstr "Исходящий:"
1853
1854 msgid "Outdoor Channels"
1855 msgstr "Внешние каналы"
1856
1857 msgid "Output Interface"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Override MAC address"
1861 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1862
1863 msgid "Override MTU"
1864 msgstr "Назначить MTU"
1865
1866 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1867 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1868
1869 msgid ""
1870 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1871 "subnet that is served."
1872 msgstr ""
1873 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1874 "подсети, которая подана."
1875
1876 msgid "Override the table used for internal routes"
1877 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1878
1879 msgid "Overview"
1880 msgstr "Обзор"
1881
1882 msgid "Owner"
1883 msgstr "Владелец"
1884
1885 msgid "PAP/CHAP password"
1886 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1887
1888 msgid "PAP/CHAP username"
1889 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1890
1891 msgid "PID"
1892 msgstr "PID"
1893
1894 msgid "PIN"
1895 msgstr "PIN"
1896
1897 msgid "PPP"
1898 msgstr "PPP"
1899
1900 msgid "PPPoA Encapsulation"
1901 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1902
1903 msgid "PPPoATM"
1904 msgstr "PPPoATM"
1905
1906 msgid "PPPoE"
1907 msgstr "PPPoE"
1908
1909 msgid "PPtP"
1910 msgstr "PPTP"
1911
1912 msgid "Package libiwinfo required!"
1913 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1914
1915 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1916 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1917
1918 msgid "Package name"
1919 msgstr "Имя пакета"
1920
1921 msgid "Packets"
1922 msgstr "Пакеты"
1923
1924 msgid "Part of zone %q"
1925 msgstr "Часть зоны %q"
1926
1927 msgid "Password"
1928 msgstr "Пароль"
1929
1930 msgid "Password authentication"
1931 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1932
1933 msgid "Password of Private Key"
1934 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1935
1936 msgid "Password successfully changed!"
1937 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1938
1939 msgid "Path"
1940 msgstr "Путь"
1941
1942 msgid "Path to CA-Certificate"
1943 msgstr "Путь к центру сертификации"
1944
1945 msgid "Path to Client-Certificate"
1946 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1947
1948 msgid "Path to Private Key"
1949 msgstr "Путь к личному ключу"
1950
1951 msgid "Path to executable which handles the button event"
1952 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1953
1954 msgid "Peak:"
1955 msgstr "Пиковая:"
1956
1957 msgid "Perform reboot"
1958 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1959
1960 msgid "Perform reset"
1961 msgstr "Выполнить сброс"
1962
1963 msgid "Phy Rate:"
1964 msgstr "Скорость:"
1965
1966 msgid "Physical Settings"
1967 msgstr "Настройки канала"
1968
1969 msgid "Ping"
1970 msgstr "Эхо-запрос"
1971
1972 msgid "Pkts."
1973 msgstr "Пакетов."
1974
1975 msgid "Please enter your username and password."
1976 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1977
1978 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1979 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1980
1981 msgid "Policy"
1982 msgstr "Политика"
1983
1984 msgid "Port"
1985 msgstr "Порт"
1986
1987 msgid "Port %d"
1988 msgstr "Порт %d"
1989
1990 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1991 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1992
1993 msgid "Port status:"
1994 msgstr "Состояние порта:"
1995
1996 msgid ""
1997 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1998 "ignore failures"
1999 msgstr ""
2000 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
2001 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
2002
2003 msgid "Prevents client-to-client communication"
2004 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2005
2006 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2007 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
2008
2009 msgid "Proceed"
2010 msgstr "Продолжить"
2011
2012 msgid "Processes"
2013 msgstr "Процессы"
2014
2015 msgid "Prot."
2016 msgstr "Прот."
2017
2018 msgid "Protocol"
2019 msgstr "Протокол"
2020
2021 msgid "Protocol family"
2022 msgstr "Семейство протоколов"
2023
2024 msgid "Protocol of the new interface"
2025 msgstr "Протокол нового интерфейса"
2026
2027 msgid "Protocol support is not installed"
2028 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
2029
2030 msgid "Provide NTP server"
2031 msgstr "Включить NTP-сервер"
2032
2033 msgid "Provide new network"
2034 msgstr "Предоставлять новую сеть"
2035
2036 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2037 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
2038
2039 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Quality"
2043 msgstr "Качество"
2044
2045 msgid "RTS/CTS Threshold"
2046 msgstr "Порог RTS/CTS"
2047
2048 msgid "RX"
2049 msgstr "RX"
2050
2051 msgid "RX Rate"
2052 msgstr "Скорость приёма"
2053
2054 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2055 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
2056
2057 msgid "Radius-Accounting-Port"
2058 msgstr "Порт Radius-Accounting"
2059
2060 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2061 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
2062
2063 msgid "Radius-Accounting-Server"
2064 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
2065
2066 msgid "Radius-Authentication-Port"
2067 msgstr "Порт Radius-Authentication"
2068
2069 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2070 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
2071
2072 msgid "Radius-Authentication-Server"
2073 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
2074
2075 msgid ""
2076 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2077 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2078 msgstr ""
2079 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
2080 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
2081
2082 msgid ""
2083 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2084 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2085 msgstr ""
2086 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
2087 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
2088 "интерфейс."
2089
2090 msgid ""
2091 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2092 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2093 msgstr ""
2094 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
2095 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
2096 "эту сеть."
2097
2098 msgid "Really reset all changes?"
2099 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2104 "connected via this interface."
2105 msgstr ""
2106 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
2107 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2108
2109 msgid ""
2110 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2111 "you are connected via this interface."
2112 msgstr ""
2113 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
2114 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
2115
2116 msgid "Really switch protocol?"
2117 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
2118
2119 msgid "Realtime Connections"
2120 msgstr "Соединения в реальном времени"
2121
2122 msgid "Realtime Graphs"
2123 msgstr "Графики в реальном времени"
2124
2125 msgid "Realtime Load"
2126 msgstr "Загрузка в реальном времени"
2127
2128 msgid "Realtime Traffic"
2129 msgstr "Трафик в реальном времени"
2130
2131 msgid "Realtime Wireless"
2132 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
2133
2134 msgid "Rebind protection"
2135 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
2136
2137 msgid "Reboot"
2138 msgstr "Перезагрузка"
2139
2140 msgid "Rebooting..."
2141 msgstr "Перезагрузка..."
2142
2143 msgid "Reboots the operating system of your device"
2144 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
2145
2146 msgid "Receive"
2147 msgstr "Приём"
2148
2149 msgid "Receiver Antenna"
2150 msgstr "Приёмная антенна"
2151
2152 msgid "Reconnect this interface"
2153 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
2154
2155 msgid "Reconnecting interface"
2156 msgstr "Интерфейс переподключается"
2157
2158 # References to firewall chains
2159 msgid "References"
2160 msgstr "Ссылки"
2161
2162 msgid "Regulatory Domain"
2163 msgstr "Нормативная зона"
2164
2165 msgid "Relay"
2166 msgstr "Ретранслятор"
2167
2168 msgid "Relay Bridge"
2169 msgstr "Мост-ретранслятор"
2170
2171 msgid "Relay between networks"
2172 msgstr "Ретранслятор между сетями"
2173
2174 msgid "Relay bridge"
2175 msgstr "Мост-ретранслятор"
2176
2177 msgid "Remote IPv4 address"
2178 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
2179
2180 msgid "Remove"
2181 msgstr "Удалить"
2182
2183 msgid "Repeat scan"
2184 msgstr "Повторить сканирование"
2185
2186 msgid "Replace entry"
2187 msgstr "Заменить запись"
2188
2189 msgid "Replace wireless configuration"
2190 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
2191
2192 msgid "Request IPv6-address"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Require TLS"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2202 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
2203
2204 msgid "Reset"
2205 msgstr "Сбросить"
2206
2207 msgid "Reset Counters"
2208 msgstr "Сбросить счётчики"
2209
2210 msgid "Reset to defaults"
2211 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
2212
2213 msgid "Resolv and Hosts Files"
2214 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2215
2216 msgid "Resolve file"
2217 msgstr "Файл resolv"
2218
2219 msgid "Restart"
2220 msgstr "Перезапустить"
2221
2222 msgid "Restart Firewall"
2223 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2224
2225 msgid "Restore backup"
2226 msgstr "Восстановить резервную копию"
2227
2228 msgid "Reveal/hide password"
2229 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2230
2231 msgid "Revert"
2232 msgstr "Вернуть"
2233
2234 msgid "Root"
2235 msgstr "Корень"
2236
2237 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2238 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2239
2240 msgid "Root preparation"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Router Advertisement-Service"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Router Password"
2250 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2251
2252 msgid "Routes"
2253 msgstr "Маршруты"
2254
2255 msgid ""
2256 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2257 "can be reached."
2258 msgstr ""
2259 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2260 "достичть определённого хоста или сети."
2261
2262 msgid "Rule #"
2263 msgstr "Правило №"
2264
2265 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2266 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2267
2268 msgid "Run filesystem check"
2269 msgstr "Проверять файловую систему"
2270
2271 msgid ""
2272 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2273 "use 6in4 instead"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "SSH Access"
2280 msgstr "Доступ по SSH"
2281
2282 msgid "SSH-Keys"
2283 msgstr "SSH-ключи"
2284
2285 msgid "SSID"
2286 msgstr "SSID"
2287
2288 msgid "Save"
2289 msgstr "Сохранить"
2290
2291 msgid "Save & Apply"
2292 msgstr "Сохранить и применить"
2293
2294 msgid "Save &#38; Apply"
2295 msgstr "Сохранить и применить"
2296
2297 msgid "Scan"
2298 msgstr "Сканировать"
2299
2300 msgid "Scheduled Tasks"
2301 msgstr "Запланированные задания"
2302
2303 msgid "Section added"
2304 msgstr "Секция добавлена"
2305
2306 msgid "Section removed"
2307 msgstr "Секция удалена"
2308
2309 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2310 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2311
2312 msgid ""
2313 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2314 "conjunction with failure threshold"
2315 msgstr ""
2316 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2317 "только в сочетании с порогом ошибок"
2318
2319 msgid "Separate Clients"
2320 msgstr "Разделять клиентов"
2321
2322 msgid "Separate WDS"
2323 msgstr "Отдельный WDS"
2324
2325 msgid "Server Settings"
2326 msgstr "Настройки сервера"
2327
2328 msgid "Server password"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid ""
2332 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2333 "contains the tunnel ID"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Server username"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Service Name"
2340 msgstr "Имя службы"
2341
2342 msgid "Service Type"
2343 msgstr "Тип службы"
2344
2345 msgid "Services"
2346 msgstr "Сервисы"
2347
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Set up Time Synchronization"
2350 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2351
2352 msgid "Setup DHCP Server"
2353 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2354
2355 msgid "Show current backup file list"
2356 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2357
2358 msgid "Shutdown this interface"
2359 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2360
2361 msgid "Shutdown this network"
2362 msgstr "Выключить эту сеть"
2363
2364 msgid "Signal"
2365 msgstr "Сигнал"
2366
2367 msgid "Signal:"
2368 msgstr "Сигнал:"
2369
2370 msgid "Size"
2371 msgstr "Размер"
2372
2373 msgid "Size (.ipk)"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Skip"
2377 msgstr "Пропустить"
2378
2379 msgid "Skip to content"
2380 msgstr "Перейти к содержимому"
2381
2382 msgid "Skip to navigation"
2383 msgstr "Перейти к навигации"
2384
2385 msgid "Slot time"
2386 msgstr "Время слота"
2387
2388 msgid "Software"
2389 msgstr "Программное обеспечение"
2390
2391 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2392 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2393
2394 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2395 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2396
2397 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2398 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2403 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2404 "install instructions."
2405 msgstr ""
2406 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2407 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2408 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2409
2410 msgid "Sort"
2411 msgstr "Сортировка"
2412
2413 msgid "Source"
2414 msgstr "Источник"
2415
2416 msgid "Source routing"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Specifies the button state to handle"
2420 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2421
2422 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2423 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2424
2425 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2426 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2427
2428 msgid ""
2429 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2430 "to be dead"
2431 msgstr ""
2432 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2433 "считаются отключенными"
2434
2435 msgid ""
2436 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2437 "dead"
2438 msgstr ""
2439 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2440
2441 msgid "Specify the secret encryption key here."
2442 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2443
2444 msgid "Start"
2445 msgstr "Запустить"
2446
2447 msgid "Start priority"
2448 msgstr "Приоритет"
2449
2450 msgid "Startup"
2451 msgstr "Загрузка"
2452
2453 msgid "Static IPv4 Routes"
2454 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2455
2456 msgid "Static IPv6 Routes"
2457 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2458
2459 msgid "Static Leases"
2460 msgstr "Постоянные аренды"
2461
2462 msgid "Static Routes"
2463 msgstr "Статические маршруты"
2464
2465 msgid "Static WDS"
2466 msgstr "Статический WDS"
2467
2468 msgid "Static address"
2469 msgstr "Статический адрес"
2470
2471 msgid ""
2472 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2473 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2474 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2475 msgstr ""
2476 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2477 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2478 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2479
2480 msgid "Status"
2481 msgstr "Статус"
2482
2483 msgid "Stop"
2484 msgstr "Остановить"
2485
2486 msgid "Strict order"
2487 msgstr "Строгий порядок"
2488
2489 msgid "Submit"
2490 msgstr "Применить"
2491
2492 msgid "Suppress logging"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Swap"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Swap Entry"
2502 msgstr "Раздел подкачки"
2503
2504 msgid "Switch"
2505 msgstr "Коммутатор"
2506
2507 msgid "Switch %q"
2508 msgstr "Коммутатор %q"
2509
2510 msgid "Switch %q (%s)"
2511 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2512
2513 msgid "Switch protocol"
2514 msgstr "Изменить протокол"
2515
2516 msgid "Sync with browser"
2517 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2518
2519 msgid "Synchronizing..."
2520 msgstr "Синхронизация..."
2521
2522 msgid "System"
2523 msgstr "Система"
2524
2525 msgid "System Log"
2526 msgstr "Системный журнал"
2527
2528 msgid "System Properties"
2529 msgstr "Свойства системы"
2530
2531 msgid "System log buffer size"
2532 msgstr "Размер системного журнала"
2533
2534 msgid "TCP:"
2535 msgstr "TCP:"
2536
2537 msgid "TFTP Settings"
2538 msgstr "Настройки TFTP"
2539
2540 msgid "TFTP server root"
2541 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2542
2543 msgid "TX"
2544 msgstr "TX"
2545
2546 msgid "TX Rate"
2547 msgstr "Скорость передачи"
2548
2549 msgid "Table"
2550 msgstr "Таблица"
2551
2552 msgid "Target"
2553 msgstr "Цель"
2554
2555 msgid "Terminate"
2556 msgstr "Завершить"
2557
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2561 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2562 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2563 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2564 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2565 msgstr ""
2566 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2567 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2568 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2569 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2570 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2571 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2572
2573 msgid ""
2574 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2575 "component for working wireless configuration!"
2576 msgstr ""
2577 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2578 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2579
2580 msgid ""
2581 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2582 "username instead of the user ID!"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2587 msgstr ""
2588 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2589
2590 msgid ""
2591 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2592 "code> and <code>_</code>"
2593 msgstr ""
2594 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2595 "<code>_</code>"
2596
2597 msgid ""
2598 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2599 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2600 msgstr ""
2601 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2602 "sda1</code>)"
2603
2604 msgid ""
2605 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2606 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2607 "samp>)"
2608 msgstr ""
2609 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2610 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2611
2612 msgid ""
2613 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2614 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2615 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2616 msgstr ""
2617 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2618 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2619 "начать процедуру обновления прошивки."
2620
2621 msgid "The following changes have been committed"
2622 msgstr "Данные изменения были применены"
2623
2624 msgid "The following changes have been reverted"
2625 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2626
2627 msgid "The following rules are currently active on this system."
2628 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2629
2630 msgid "The given network name is not unique"
2631 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2636 "be replaced if you proceed."
2637 msgstr ""
2638 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2639 "существующая конфигурация будет заменена."
2640
2641 msgid ""
2642 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2643 "addresses."
2644 msgstr ""
2645 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2646
2647 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2648 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2649
2650 msgid ""
2651 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2652 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2653 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2654 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2655 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2656 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2657 msgstr ""
2658 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2659 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2660 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2661 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2662 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2663 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2664 "локальной сети."
2665
2666 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2667 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2668
2669 msgid ""
2670 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2671 "when finished."
2672 msgstr ""
2673 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2678 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2679 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2680 "settings."
2681 msgstr ""
2682 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2683 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2684 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2685 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2686
2687 msgid ""
2688 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2689 "AYIYA"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2694 "you choose the generic image format for your platform."
2695 msgstr ""
2696 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2697 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2698
2699 msgid "There are no active leases."
2700 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2701
2702 msgid "There are no pending changes to apply!"
2703 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2704
2705 msgid "There are no pending changes to revert!"
2706 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2707
2708 msgid "There are no pending changes!"
2709 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2710
2711 msgid ""
2712 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2713 "\"Physical Settings\" tab"
2714 msgstr ""
2715 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2716 "\"Настройки канала\""
2717
2718 msgid ""
2719 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2720 "protect the web interface and enable SSH."
2721 msgstr ""
2722 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2723 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2724
2725 msgid "This IPv4 address of the relay"
2726 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2727
2728 msgid ""
2729 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2730 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2731 "configurations are automatically preserved."
2732 msgstr ""
2733 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2734 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2735 "конфигурации автоматически сохраняются."
2736
2737 msgid ""
2738 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2739 "password if no update key has been configured"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2744 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2745 msgstr ""
2746 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2747 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2748
2749 # Maybe it usually ends with ::2?
2750 msgid ""
2751 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2752 "ends with <code>:2</code>"
2753 msgstr ""
2754 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2755 "на <code>:2</code>"
2756
2757 msgid ""
2758 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2759 "abbr> in the local network"
2760 msgstr ""
2761 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2762 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2763
2764 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2772 msgstr ""
2773 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2774 "задания."
2775
2776 msgid ""
2777 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2778 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2779
2780 msgid ""
2781 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2782 "their status."
2783 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2784
2785 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2786 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2787
2788 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2789 msgstr ""
2790 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2791 "соединений."
2792
2793 msgid "This section contains no values yet"
2794 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2795
2796 msgid "Time Synchronization"
2797 msgstr "Синхронизация времени"
2798
2799 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2800 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2801
2802 msgid "Timezone"
2803 msgstr "Часовой пояс"
2804
2805 msgid ""
2806 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2807 "archive here."
2808 msgstr ""
2809 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2810 "архив здесь."
2811
2812 msgid "Total Available"
2813 msgstr "Всего доступно"
2814
2815 msgid "Traceroute"
2816 msgstr "Трассировка"
2817
2818 msgid "Traffic"
2819 msgstr "Трафик"
2820
2821 msgid "Transfer"
2822 msgstr "Передача"
2823
2824 msgid "Transmission Rate"
2825 msgstr "Скорость передачи"
2826
2827 msgid "Transmit"
2828 msgstr "Передача"
2829
2830 msgid "Transmit Power"
2831 msgstr "Мощность передатчика"
2832
2833 msgid "Transmitter Antenna"
2834 msgstr "Передающая антенна"
2835
2836 msgid "Trigger"
2837 msgstr "Триггер"
2838
2839 msgid "Trigger Mode"
2840 msgstr "Режим срабатывания"
2841
2842 msgid "Tunnel ID"
2843 msgstr "Идентификатор туннеля"
2844
2845 msgid "Tunnel Interface"
2846 msgstr "Интерфейс туннеля"
2847
2848 msgid "Tunnel Link"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Tunnel broker protocol"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Tunnel setup server"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Tunnel type"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Turbo Mode"
2861 msgstr "Турбо-режим"
2862
2863 msgid "Tx-Power"
2864 msgstr "Мощность передатчика"
2865
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Тип"
2868
2869 msgid "UDP:"
2870 msgstr "UDP:"
2871
2872 msgid "UMTS only"
2873 msgstr "Только UMTS"
2874
2875 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2876 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2877
2878 msgid "USB Device"
2879 msgstr "USB-устройство"
2880
2881 msgid "UUID"
2882 msgstr "UUID"
2883
2884 msgid "Unable to dispatch"
2885 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2886
2887 msgid "Unknown"
2888 msgstr "Неизвестно"
2889
2890 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2891 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2892
2893 msgid "Unmanaged"
2894 msgstr "Неуправляемый"
2895
2896 msgid "Unsaved Changes"
2897 msgstr "Непринятые изменения"
2898
2899 msgid "Unsupported protocol type."
2900 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2901
2902 msgid "Update lists"
2903 msgstr "Обновить списки"
2904
2905 msgid ""
2906 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2907 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2908 "OpenWrt compatible firmware image)."
2909 msgstr ""
2910 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2911 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2912 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2913
2914 msgid "Upload archive..."
2915 msgstr "Загрузить архив..."
2916
2917 msgid "Uploaded File"
2918 msgstr "Загруженный файл"
2919
2920 msgid "Uptime"
2921 msgstr "Время работы"
2922
2923 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2924 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2925
2926 msgid "Use DHCP gateway"
2927 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2928
2929 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2930 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2931
2932 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2933 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2934
2935 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2936 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2937
2938 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2939 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2940
2941 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Use as root filesystem (/)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Use broadcast flag"
2948 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2949
2950 msgid "Use builtin IPv6-management"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Use custom DNS servers"
2954 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2955
2956 msgid "Use default gateway"
2957 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2958
2959 msgid "Use gateway metric"
2960 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2961
2962 msgid "Use routing table"
2963 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2964
2965 msgid ""
2966 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2967 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2968 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2969 "requesting host."
2970 msgstr ""
2971 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2972 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2973 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2974 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2975
2976 msgid "Used"
2977 msgstr "Использовано"
2978
2979 msgid "Used Key Slot"
2980 msgstr "Используемый слот ключа"
2981
2982 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "User key (PEM encoded)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Username"
2989 msgstr "Имя пользователя"
2990
2991 msgid "VC-Mux"
2992 msgstr "VC-Mux"
2993
2994 msgid "VLAN Interface"
2995 msgstr "Интерфейс VLAN"
2996
2997 msgid "VLANs on %q"
2998 msgstr "VLANы на %q"
2999
3000 msgid "VLANs on %q (%s)"
3001 msgstr "VLANы на %q (%s)"
3002
3003 msgid "VPN Server"
3004 msgstr "Сервер VPN"
3005
3006 msgid "VPN Server port"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3013 msgstr ""
3014 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
3015
3016 msgid "Verbose"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Verify"
3023 msgstr "Проверить"
3024
3025 msgid "Version"
3026 msgstr "Версия"
3027
3028 msgid "WDS"
3029 msgstr "WDS"
3030
3031 msgid "WEP Open System"
3032 msgstr "Открытая система WEP"
3033
3034 msgid "WEP Shared Key"
3035 msgstr "Общий ключ WEP"
3036
3037 msgid "WEP passphrase"
3038 msgstr "Пароль WEP"
3039
3040 msgid "WMM Mode"
3041 msgstr "Режим WMM"
3042
3043 msgid "WPA passphrase"
3044 msgstr "Пароль WPA"
3045
3046 msgid ""
3047 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3048 "and ad-hoc mode) to be installed."
3049 msgstr ""
3050 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
3051 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
3052
3053 msgid ""
3054 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3058 msgstr "Ожидание применения изменений..."
3059
3060 msgid "Waiting for command to complete..."
3061 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
3062
3063 msgid "Warning"
3064 msgstr "Внимание"
3065
3066 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3067 msgstr ""
3068 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
3069 "перезагрузки!"
3070
3071 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Width"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Wifi"
3081 msgstr "Wi-Fi"
3082
3083 msgid "Wireless"
3084 msgstr "Wi-Fi"
3085
3086 msgid "Wireless Adapter"
3087 msgstr "Беспроводной адаптер"
3088
3089 msgid "Wireless Network"
3090 msgstr "Беспроводная сеть"
3091
3092 msgid "Wireless Overview"
3093 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
3094
3095 msgid "Wireless Security"
3096 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
3097
3098 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3099 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
3100
3101 msgid "Wireless is restarting..."
3102 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
3103
3104 msgid "Wireless network is disabled"
3105 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
3106
3107 msgid "Wireless network is enabled"
3108 msgstr "Беспроводная сеть включена"
3109
3110 msgid "Wireless restarted"
3111 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
3112
3113 msgid "Wireless shut down"
3114 msgstr "Выключение беспроводной сети"
3115
3116 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3117 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
3118
3119 msgid "XR Support"
3120 msgstr "Поддержка XR"
3121
3122 msgid ""
3123 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3124 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3125 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3126 msgstr ""
3127 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
3128 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
3129 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
3130 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
3131
3132 msgid ""
3133 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3134 msgstr ""
3135 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
3136 "LuCI."
3137
3138 msgid ""
3139 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3140 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3141 "or Safari."
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "any"
3145 msgstr "любой"
3146
3147 msgid "auto"
3148 msgstr "авто"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "automatic"
3152 msgstr "статический"
3153
3154 msgid "baseT"
3155 msgstr "baseT"
3156
3157 msgid "bridged"
3158 msgstr "соед. мостом"
3159
3160 msgid "create:"
3161 msgstr "создать:"
3162
3163 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3164 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
3165
3166 msgid "dB"
3167 msgstr "дБ"
3168
3169 msgid "dBm"
3170 msgstr "дБм"
3171
3172 msgid "disable"
3173 msgstr "выключено"
3174
3175 msgid "disabled"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "expired"
3179 msgstr "истекло"
3180
3181 # убил бы
3182 msgid ""
3183 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3184 "abbr>-leases will be stored"
3185 msgstr ""
3186 "файл, где хранятся арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
3187 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
3188
3189 msgid "forward"
3190 msgstr "перенаправить"
3191
3192 msgid "full-duplex"
3193 msgstr "полный дуплекс"
3194
3195 msgid "half-duplex"
3196 msgstr "полудуплекс"
3197
3198 msgid "help"
3199 msgstr "помощь"
3200
3201 msgid "hidden"
3202 msgstr "скрытый"
3203
3204 msgid "hybrid mode"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "if target is a network"
3208 msgstr "если сеть"
3209
3210 msgid "input"
3211 msgstr "ввод"
3212
3213 msgid "kB"
3214 msgstr "кБ"
3215
3216 msgid "kB/s"
3217 msgstr "кБ/с"
3218
3219 msgid "kbit/s"
3220 msgstr "кбит/с"
3221
3222 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3223 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
3224
3225 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "navigation Navigation"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "no"
3232 msgstr "нет"
3233
3234 msgid "no link"
3235 msgstr "нет соединения"
3236
3237 msgid "none"
3238 msgstr "ничего"
3239
3240 msgid "not present"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "off"
3244 msgstr "выключено"
3245
3246 msgid "on"
3247 msgstr "включено"
3248
3249 msgid "open"
3250 msgstr "открытая"
3251
3252 msgid "overlay"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "relay mode"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "routed"
3259 msgstr "маршрутизируемый"
3260
3261 msgid "server mode"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "skiplink2 Skip to content"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "stateful-only"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "stateless"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "stateless + stateful"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "tagged"
3280 msgstr "с тегом"
3281
3282 msgid "unknown"
3283 msgstr "неизвестный"
3284
3285 msgid "unlimited"
3286 msgstr "неограниченный"
3287
3288 msgid "unspecified"
3289 msgstr "не определено"
3290
3291 msgid "unspecified -or- create:"
3292 msgstr "не определено -или- создать:"
3293
3294 msgid "untagged"
3295 msgstr "без тега"
3296
3297 msgid "xDSL"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "xDSL Status"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "yes"
3304 msgstr "да"
3305
3306 msgid "« Back"
3307 msgstr "« Назад"
3308
3309 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3310 #~ msgstr "Игнорировать файлы hosts"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3314 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Всегда использовать ширину каналов 40 МГц, даже если каналы "
3317 #~ "перекрываются. Использование этой опции не совместимо со стандартом IEEE "
3318 #~ "802.11n-2009!"
3319
3320 #~ msgid "Cached"
3321 #~ msgstr "Кэшировано"
3322
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для "
3326 #~ "block-extroot"
3327
3328 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3329 #~ msgstr "Принудительно установить режим 40 МГц ширины канала"
3330
3331 #~ msgid "Frequency Hopping"
3332 #~ msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
3333
3334 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3335 #~ msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
3336
3337 #~ msgid "Use as root filesystem"
3338 #~ msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
3339
3340 #~ msgid "HE.net user ID"
3341 #~ msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
3342
3343 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
3346
3347 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3348 #~ msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
3349
3350 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3351 #~ msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
3352
3353 #~ msgid "Accept router advertisements"
3354 #~ msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
3355
3356 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3357 #~ msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
3358
3359 #~ msgid "Advertised network ID"
3360 #~ msgstr "Идентификатор сети"
3361
3362 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3363 #~ msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
3364
3365 #~ msgid "HT capabilities"
3366 #~ msgstr "Возможности HT"
3367
3368 #~ msgid "HT mode"
3369 #~ msgstr "Режим HT"
3370
3371 #~ msgid "Router Model"
3372 #~ msgstr "Модель маршрутизатора"
3373
3374 #~ msgid "Router Name"
3375 #~ msgstr "Название маршрутизатора"
3376
3377 #~ msgid "Send router solicitations"
3378 #~ msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
3379
3380 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3381 #~ msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
3382
3383 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3384 #~ msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
3385
3386 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3387 #~ msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
3388
3389 #~ msgid "Use valid lifetime"
3390 #~ msgstr "Использовать действительное время жизни"
3391
3392 #~ msgid "Waiting for router..."
3393 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
3394
3395 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3396 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
3397
3398 #~ msgid "Active Leases"
3399 #~ msgstr "Активные аренды"
3400
3401 #~ msgid "Open"
3402 #~ msgstr "Открыть"
3403
3404 #~ msgid "KB"
3405 #~ msgstr "KB"
3406
3407 #~ msgid "Bit Rate"
3408 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
3409
3410 #~ msgid "Configuration / Apply"
3411 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
3412
3413 #~ msgid "Configuration / Changes"
3414 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
3415
3416 #~ msgid "Configuration / Revert"
3417 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
3418
3419 #~ msgid "MAC"
3420 #~ msgstr "MAC"
3421
3422 #~ msgid "MAC Address"
3423 #~ msgstr "MAC Адрес"
3424
3425 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3426 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
3427
3428 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3434 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3435 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
3438 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
3439 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
3440
3441 #~ msgid "Create Network"
3442 #~ msgstr "Создать сеть"
3443
3444 #~ msgid "Link"
3445 #~ msgstr "Соединение"
3446
3447 #~ msgid "Networks"
3448 #~ msgstr "Сети"
3449
3450 #~ msgid "Power"
3451 #~ msgstr "Мощность"
3452
3453 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3454 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3458 #~ "address/prefix"
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3461 #~ "префикс"
3462
3463 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3464 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3465
3466 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3469
3470 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3471 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3472
3473 #~ msgid "IP-Aliases"
3474 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3475
3476 #~ msgid "IPv6 Setup"
3477 #~ msgstr "Установки IPv6"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3481 #~ "it will be moved into this network."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3484 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3488 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3491 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3492 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3496 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3499 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3500 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3504 #~ "if you are connected via this interface."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3507 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3508 #~ "интерфейс."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3512 #~ "are connected via this interface."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3515 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3519 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3520 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3521 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3522 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3523 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3524 #~ "network."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3527 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3528 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3529 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3530 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3531 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3532 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3533
3534 #~ msgid "Enable buffering"
3535 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3536
3537 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3538 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3539
3540 #~ msgid "Custom Files"
3541 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3542
3543 #~ msgid "Custom files"
3544 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3545
3546 #~ msgid "Detected Files"
3547 #~ msgstr "Найденные файлы"
3548
3549 #~ msgid "Detected files"
3550 #~ msgstr "Найденные файлы"
3551
3552 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3553 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3554
3555 #~ msgid "General"
3556 #~ msgstr "Основные"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3560 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3563 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3564
3565 #~ msgid "Post-commit actions"
3566 #~ msgstr "Запуск команд"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3570 #~ "automatically during sysupgrade"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3573 #~ "обновления прошивки"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3577 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3578 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3581 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3582 #~ "изменения будут приняты."
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3586 #~ "to include during sysupgrade"
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3589 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3590
3591 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3592 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3593
3594 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3597
3598 #~ msgid "AHCP Settings"
3599 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3600
3601 #~ msgid "ARP ping retries"
3602 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3603
3604 #~ msgid "ATM Settings"
3605 #~ msgstr "Настройки ATM"
3606
3607 #~ msgid "Access point (APN)"
3608 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3609
3610 #~ msgid "Additional pppd options"
3611 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3612
3613 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3614 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3615
3616 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3617 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3618
3619 #~ msgid "Backup Archive"
3620 #~ msgstr "Резервная копия"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3624 #~ "PPP peer"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3627 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3628
3629 #~ msgid "Connect script"
3630 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3631
3632 #~ msgid "Create backup"
3633 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3634
3635 #~ msgid "Default"
3636 #~ msgstr "По умолчанию"
3637
3638 #~ msgid "Disconnect script"
3639 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3640
3641 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3642 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3643
3644 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3645 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3646
3647 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3648 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3649
3650 #~ msgid "Firmware image"
3651 #~ msgstr "Прошивка"
3652
3653 #~ msgid "Forward DHCP"
3654 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3655
3656 #~ msgid "Forward broadcasts"
3657 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3658
3659 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3660 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3664 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3667 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3668 #~ "умолчанию."
3669
3670 #~ msgid "Installation targets"
3671 #~ msgstr "Путь установки"
3672
3673 #~ msgid "Keep configuration files"
3674 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3675
3676 #~ msgid "Keep-Alive"
3677 #~ msgstr "Keep-Alive"
3678
3679 #~ msgid "Kernel"
3680 #~ msgstr "Ядро"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3684 #~ "successful connect"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3687 #~ "для использования PPP интерфейса"
3688
3689 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3690 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3691
3692 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3693 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3697 #~ "your sim card!"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3700 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3704 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3705 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3706 #~ "e-mails, ..."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3709 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3710 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3711 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3712
3713 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3716 #~ "серверу"
3717
3718 #~ msgid "Override Gateway"
3719 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3720
3721 #~ msgid "PIN code"
3722 #~ msgstr "PIN код"
3723
3724 #~ msgid "PPP Settings"
3725 #~ msgstr "Настройки PPP"
3726
3727 #~ msgid "Package lists"
3728 #~ msgstr "Список пакетов"
3729
3730 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3731 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3732
3733 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3736
3737 #~ msgid "Processor"
3738 #~ msgstr "Процессор"
3739
3740 #~ msgid "Radius-Port"
3741 #~ msgstr "Radius-Порт"
3742
3743 #~ msgid "Radius-Server"
3744 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3745
3746 #~ msgid "Replace default route"
3747 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3748
3749 #~ msgid "Reset router to defaults"
3750 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3751
3752 #~ msgid "Routing table ID"
3753 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3757 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3758
3759 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3760 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3761
3762 #~ msgid "Service type"
3763 #~ msgstr "Тип службы"
3764
3765 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3766 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3767
3768 #~ msgid "Settings"
3769 #~ msgstr "Настройки"
3770
3771 #~ msgid "Setup wait time"
3772 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3776 #~ "You need to manually flash your device."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3779 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3780
3781 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3782 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3783
3784 #~ msgid "TTL"
3785 #~ msgstr "TTL"
3786
3787 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3788 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3789
3790 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3793
3794 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3795 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3796
3797 #~ msgid "Tunnel Settings"
3798 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3799
3800 #~ msgid "Update package lists"
3801 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3802
3803 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3804 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3805
3806 #~ msgid "Upload image"
3807 #~ msgstr "Загрузить образ"
3808
3809 #~ msgid "Use peer DNS"
3810 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3811
3812 #~ msgid "VLAN %d"
3813 #~ msgstr "VLAN %d"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3817 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3820 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3821 #~ "автоматически."
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3825 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3828 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3829
3830 #~ msgid "back"
3831 #~ msgstr "назад"
3832
3833 #~ msgid "buffered"
3834 #~ msgstr "буфферизовано"
3835
3836 #~ msgid "cached"
3837 #~ msgstr "кэшировано"
3838
3839 #~ msgid "free"
3840 #~ msgstr "свободно"
3841
3842 #~ msgid "static"
3843 #~ msgstr "статический"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3847 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3848 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3849 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3850 #~ "Apache-License."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3853 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3854 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3855 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3856 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3857
3858 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3859 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3860
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3863 #~ "LuCI"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3869 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3872 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3873
3874 #~ msgid "About"
3875 #~ msgstr "О программе"
3876
3877 #~ msgid "Active IP Connections"
3878 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3879
3880 #~ msgid "Addresses"
3881 #~ msgstr "Адреса"
3882
3883 #~ msgid "Admin Password"
3884 #~ msgstr "Пароль администратора"
3885
3886 #~ msgid "Alias"
3887 #~ msgstr "Псевдоним"
3888
3889 #~ msgid "Authentication Realm"
3890 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3891
3892 #~ msgid "Bridge Port"
3893 #~ msgstr "Порт моста"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3899 #~ "code>)"
3900
3901 #~ msgid "Client + WDS"
3902 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3903
3904 #~ msgid "Configuration file"
3905 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3906
3907 #~ msgid "Connection timeout"
3908 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3909
3910 #~ msgid "Contributing Developers"
3911 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3912
3913 #~ msgid "DHCP assigned"
3914 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3915
3916 #~ msgid "Document root"
3917 #~ msgstr "Корневая папка"
3918
3919 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3920 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3921
3922 #~ msgid "Enable device"
3923 #~ msgstr "Включить устройство"
3924
3925 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3926 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3930 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3931 #~ "authentication."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3934 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3935 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3936
3937 #~ msgid "ID"
3938 #~ msgstr "ID"
3939
3940 #~ msgid "IP Configuration"
3941 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3942
3943 #~ msgid "Interface Status"
3944 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3945
3946 #~ msgid "Lead Development"
3947 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3948
3949 #~ msgid "No address configured on this interface."
3950 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3951
3952 #~ msgid "Not configured"
3953 #~ msgstr "Не настроенный"
3954
3955 #~ msgid "Password successfully changed"
3956 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3957
3958 #~ msgid "Plugin path"
3959 #~ msgstr "Путь к плагину"
3960
3961 #~ msgid "Ports"
3962 #~ msgstr "Порты"
3963
3964 #~ msgid "Primary"
3965 #~ msgstr "Первичный"
3966
3967 #~ msgid "Project Homepage"
3968 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3969
3970 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3971 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3972
3973 #~ msgid "STP"
3974 #~ msgstr "STP"
3975
3976 #~ msgid "Thanks To"
3977 #~ msgstr "Благодаря"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3981 #~ "protected pages."
3982 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3983
3984 #~ msgid "Unknown Error"
3985 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3986
3987 #~ msgid "VLAN"
3988 #~ msgstr "VLAN"
3989
3990 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3991 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3992
3993 #~ msgid "Enable this switch"
3994 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3995
3996 #~ msgid "OPKG error code %i"
3997 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3998
3999 #~ msgid "Package lists updated"
4000 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
4001
4002 #~ msgid "Reset switch during setup"
4003 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
4004
4005 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4006 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4010 #~ "over their current state."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
4013 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4017 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4018 #~ "usage or network interface data."
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
4021 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4025 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4026 #~ "Kamikaze."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
4029 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
4030
4031 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4032 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
4033
4034 #~ msgid ""
4035 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4036 #~ "your feedback and suggestions."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
4039 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
4040
4041 #~ msgid "Hello!"
4042 #~ msgstr "Добро пожаловать."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4046 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4047 #~ "before being applied."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
4050 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4054 #~ "router."
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
4057 #~ "роутера."
4058
4059 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4060 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4064 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4067 #~ "abbr>."
4068
4069 #~ msgid "User Interface"
4070 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
4071
4072 #~ msgid "enable"
4073 #~ msgstr "включено"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "(optional)"
4077 #~ msgstr " (дополнительно)"
4078
4079 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4080 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4084 #~ "the order of the resolvfile"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
4087 #~ "resolvfile"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4091 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
4094 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4098 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
4101 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
4102
4103 #~ msgid "AP-Isolation"
4104 #~ msgstr "AP-Isolation"
4105
4106 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4107 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
4108
4109 #~ msgid "Aliases"
4110 #~ msgstr "Ссылка"
4111
4112 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4113 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4114
4115 #~ msgid "Devices"
4116 #~ msgstr "Устройства"
4117
4118 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4119 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
4120
4121 #~ msgid "Errors"
4122 #~ msgstr "Ошибок"
4123
4124 #~ msgid "Essentials"
4125 #~ msgstr "Essentials"
4126
4127 #~ msgid "Expand Hosts"
4128 #~ msgstr "Expand Hosts"
4129
4130 #~ msgid "First leased address"
4131 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4135 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4138 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4139
4140 #~ msgid "Hardware Address"
4141 #~ msgstr "Адрес устройства"
4142
4143 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4144 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
4145
4146 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4147 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
4148
4149 #~ msgid "Internet Connection"
4150 #~ msgstr "Интернет соединение"
4151
4152 #~ msgid "Join (Client)"
4153 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
4154
4155 #~ msgid "Leases"
4156 #~ msgstr "Leases"
4157
4158 #~ msgid "Local Domain"
4159 #~ msgstr "Локальный домен"
4160
4161 #~ msgid "Local Network"
4162 #~ msgstr "Локальная сеть"
4163
4164 #~ msgid "Local Server"
4165 #~ msgstr "Локальный сервер"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Network Boot Image"
4169 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4173 #~ "abbr>)"
4174 #~ msgstr ""
4175 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
4176 #~ "abbr>)"
4177
4178 #~ msgid "Number of leased addresses"
4179 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
4180
4181 #~ msgid "Perform Actions"
4182 #~ msgstr "Принять изменения"
4183
4184 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4185 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
4186
4187 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4188 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
4189
4190 #~ msgid "Resolvfile"
4191 #~ msgstr "Resolvfile"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4195 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
4196
4197 #~ msgid "TX / RX"
4198 #~ msgstr "Перед. / Получ."
4199
4200 #~ msgid "The following changes have been applied"
4201 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4205 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4206 #~ "installation."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
4209 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
4210
4211 #~ msgid ""
4212 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4213 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4214 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4215 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4218 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
4219 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
4220 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4224 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4225 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4226 #~ "simultaneously."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
4229 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
4230 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
4231 #~ "Клиента."
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4236 #~ "support"
4237 #~ msgstr "Ошибок"
4238
4239 #~ msgid "additional hostfile"
4240 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
4241
4242 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4243 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
4244
4245 #~ msgid "automatically reconnect"
4246 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
4247
4248 #~ msgid "concurrent queries"
4249 #~ msgstr "concurrent queries"
4250
4251 #~ msgid ""
4252 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4253 #~ "for this interface"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
4256 #~ "abbr> для данного интерфейса"
4257
4258 #~ msgid "disconnect when idle for"
4259 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
4260
4261 #~ msgid "don't cache unknown"
4262 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4266 #~ "Windows-systems"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
4269 #~ "запросы Windows-систем"
4270
4271 #~ msgid "installed"
4272 #~ msgstr "установленные"
4273
4274 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4275 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
4276
4277 #~ msgid "not installed"
4278 #~ msgstr "не установленно"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4282 #~ "abbr>-replies"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
4285 #~ "abbr>-ответы"
4286
4287 #~ msgid "query port"
4288 #~ msgstr "порт запросов"
4289
4290 #~ msgid "transmitted / received"
4291 #~ msgstr "передано / получено"
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Join network"
4295 #~ msgstr "Локальная сеть"
4296
4297 #~ msgid "all"
4298 #~ msgstr "Все"
4299
4300 #~ msgid "Code"
4301 #~ msgstr "Код"
4302
4303 #~ msgid "Distance"
4304 #~ msgstr "Расстояние"
4305
4306 #~ msgid "Legend"
4307 #~ msgstr "Надпись"
4308
4309 #~ msgid "Library"
4310 #~ msgstr "Библиотека"
4311
4312 #~ msgid "see '%s' manpage"
4313 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
4314
4315 #~ msgid "Package Manager"
4316 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
4317
4318 #~ msgid "Service"
4319 #~ msgstr "Сервис"
4320
4321 #~ msgid "Statistics"
4322 #~ msgstr "Статистика"
4323
4324 #~ msgid "zone"
4325 #~ msgstr "Зона"