3b70ca502de791fedf59ba74087f2af7bffa8fb2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
179 msgid "AR Support"
180 msgstr "Wsparcie dla ARP"
181
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
184
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr ""
187
188 msgid "ATM Bridges"
189 msgstr "Mostki ATM"
190
191 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
194
195 # j.w.
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
198
199 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
206 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
207 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Numer urządzenia ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr ""
214
215 msgid "AYIYA"
216 msgstr ""
217
218 # co to takiego?
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punkt dostępowy"
224
225 msgid "Action"
226 msgstr "Akcja"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Akcje"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Aktywuj tą sieć"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
242 "abbr>"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Aktywne połączenia"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Dodaj"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adres"
273
274 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Zarządzanie"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Alarm"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
313 "portów"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
317
318 # Brak spacji...
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr ""
329
330 msgid ""
331 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
332 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Always announce default router"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announced DNS domains"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Announced DNS servers"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Identity"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Anonymous Mount"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Anonymous Swap"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Antenna 1"
402 msgstr "Antena 1"
403
404 msgid "Antenna 2"
405 msgstr "Antena 2"
406
407 msgid "Antenna Configuration"
408 msgstr "Ustawienia anteny"
409
410 msgid "Any zone"
411 msgstr "Dowolna strefa"
412
413 msgid "Apply"
414 msgstr "Zatwierdź"
415
416 msgid "Applying changes"
417 msgstr "Wprowadzam zmiany"
418
419 msgid ""
420 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Assign interfaces..."
424 msgstr "Przypisz interfejsy..."
425
426 msgid ""
427 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Połączone stacje"
432
433 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Uwierzytelnianie"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr ""
444
445 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autorytatywny"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Wymagana autoryzacja"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr ""
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Dostępne"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Dostępne pakiety"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Średnia:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Wróć"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Wróć do przeglądu"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Wróć do konfiguracji"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Wróć do przeglądu"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
511
512 msgid "Background Scan"
513 msgstr "Skanowanie w tle"
514
515 msgid "Backup / Flash Firmware"
516 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
517
518 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "Wprowadzono zły adres"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Behind NAT"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
540 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
541 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "Przepływność"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "Most"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfejs mostu"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
566
567 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Podnieś przy stracie"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "Buforowana"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584
585 msgid "Buttons"
586 msgstr "Przyciski"
587
588 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
589 msgstr ""
590
591 msgid "CPU usage (%)"
592 msgstr "Użycie CPU (%)"
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Anuluj"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Łańcuch"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Zmiany"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
608
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Zmienia hasło administratora"
611
612 msgid "Channel"
613 msgstr "Kanał"
614
615 msgid "Check"
616 msgstr "Sprawdź"
617
618 msgid "Check fileystems before mount"
619 msgstr ""
620
621 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Suma kontrolna"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
634 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
635 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
636 "interfejsu."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
643 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Szyfr"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr ""
650
651 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
652 msgid ""
653 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
654 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
655 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 msgstr ""
657 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
658 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
659 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
660
661 msgid "Client"
662 msgstr "Klient"
663
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
666
667 msgid ""
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "persist connection"
670 msgstr ""
671 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
672 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
673
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Zamknij listę..."
676
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Zbieranie danych..."
679
680 msgid "Command"
681 msgstr "Polecenie"
682
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
685
686 msgid "Compression"
687 msgstr "Kompresja"
688
689 msgid "Configuration"
690 msgstr "Konfiguracja"
691
692 msgid "Configuration applied."
693 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
697
698 msgid "Confirmation"
699 msgstr "Potwierdzenie"
700
701 msgid "Connect"
702 msgstr "Połącz"
703
704 msgid "Connected"
705 msgstr "Połączony"
706
707 msgid "Connection Limit"
708 msgstr "Limit połączeń"
709
710 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Connections"
714 msgstr "Połączenia"
715
716 msgid "Country"
717 msgstr "Kraj"
718
719 msgid "Country Code"
720 msgstr "Kod kraju"
721
722 # Pokrywa następujące interfejsy
723 msgid "Cover the following interface"
724 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
725
726 msgid "Cover the following interfaces"
727 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
728
729 msgid "Create / Assign firewall-zone"
730 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
731
732 msgid "Create Interface"
733 msgstr "Utwórz interfejs"
734
735 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
736 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
737
738 msgid "Critical"
739 msgstr "Krytyczne"
740
741 msgid "Cron Log Level"
742 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
743
744 msgid "Custom Interface"
745 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
746
747 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
752 "sysupgrade."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Custom feeds"
756 msgstr ""
757
758 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
759 msgid ""
760 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
761 "\">LED</abbr>s if possible."
762 msgstr ""
763 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
764 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
765
766 msgid "DHCP Leases"
767 msgstr "Dzierżawy DHCP"
768
769 msgid "DHCP Server"
770 msgstr "Serwer DHCP"
771
772 msgid "DHCP and DNS"
773 msgstr "DHCP i DNS"
774
775 msgid "DHCP client"
776 msgstr "Klient DHCP"
777
778 msgid "DHCP-Options"
779 msgstr "Opcje DHCP"
780
781 msgid "DHCPv6 Leases"
782 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
783
784 msgid "DHCPv6 client"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DHCPv6-Mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Service"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNS"
794 msgstr "DNS"
795
796 msgid "DNS forwardings"
797 msgstr "Przekierowania DNS"
798
799 msgid "DNS-Label / FQDN"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DNSSEC"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DS-Lite AFTR address"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL Status"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL line mode"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DUID"
824 msgstr "DUID"
825
826 msgid "Data Rate"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Debug"
830 msgstr "Debug"
831
832 msgid "Default %d"
833 msgstr "Domyślne %d"
834
835 msgid "Default gateway"
836 msgstr "Brama domyślna"
837
838 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Default route"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default state"
845 msgstr "Stan domyślny"
846
847 msgid "Define a name for this network."
848 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
849
850 msgid ""
851 "Define additional DHCP options, for example "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
853 "servers to clients."
854 msgstr ""
855 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
856 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
857
858 msgid "Delete"
859 msgstr "Usuń"
860
861 msgid "Delete this network"
862 msgstr "Usuń tą sieć"
863
864 msgid "Description"
865 msgstr "Opis"
866
867 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
868 msgid "Design"
869 msgstr "Motyw"
870
871 msgid "Destination"
872 msgstr "Przeznaczenie"
873
874 msgid "Device"
875 msgstr "Urządzenie"
876
877 msgid "Device Configuration"
878 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
879
880 msgid "Device is rebooting..."
881 msgstr ""
882
883 msgid "Device unreachable"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diagnostics"
887 msgstr "Diagnostyka"
888
889 msgid "Dial number"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Directory"
893 msgstr "Katalog"
894
895 msgid "Disable"
896 msgstr "Wyłącz"
897
898 msgid ""
899 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "this interface."
901 msgstr ""
902 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
903 "tym interfejsie."
904
905 msgid "Disable DNS setup"
906 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
907
908 msgid "Disable Encryption"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Disable HW-Beacon timer"
912 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
913
914 msgid "Disabled"
915 msgstr "Wyłączony"
916
917 msgid "Disabled (default)"
918 msgstr ""
919
920 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
921 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
922
923 msgid "Displaying only packages containing"
924 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
925
926 msgid "Distance Optimization"
927 msgstr "Optymalizacja odległości"
928
929 msgid "Distance to farthest network member in meters."
930 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
931
932 msgid "Distribution feeds"
933 msgstr ""
934
935 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
936 msgid "Diversity"
937 msgstr "Wielorakość"
938
939 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
940 msgid ""
941 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
942 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
943 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
944 "firewalls"
945 msgstr ""
946 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
948 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
949 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
957 "serwery nazw"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
961
962 msgid "Do not send probe responses"
963 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
964
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Wymagana domena"
967
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
970
971 msgid "Don't Fragment"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
977 msgstr ""
978 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
979 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
980
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
983
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
986
987 msgid "Dropbear Instance"
988 msgstr "Usługa Dropbear"
989
990 msgid ""
991 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
992 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
993 msgstr ""
994 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
995 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
996 "\">SCP</abbr>"
997
998 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
999 msgstr ""
1000
1001 # "n" brakowało...
1002 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 msgstr ""
1004 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1005
1006 msgid "Dynamic tunnel"
1007 msgstr "Tunel dynamiczny"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1011 "having static leases will be served."
1012 msgstr ""
1013 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1014 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1015
1016 msgid "EA-bits length"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "EAP-Method"
1020 msgstr "Metoda EAP"
1021
1022 msgid "Edit"
1023 msgstr "Edycja"
1024
1025 msgid ""
1026 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1027 "reload the page."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Edit this interface"
1031 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1032
1033 msgid "Edit this network"
1034 msgstr "Edytuj tą sieć"
1035
1036 # dosłownie nagły wypadek
1037 msgid "Emergency"
1038 msgstr "Zagrożenie"
1039
1040 msgid "Enable"
1041 msgstr "Włącz"
1042
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1054
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1057
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Włącz klienta NTP"
1060
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1066
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1069
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Włącz ten swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Włączony"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr ""
1107 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1108 "moście"
1109
1110 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Szyfrowanie"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Usuwanie..."
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Błąd"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Karta Ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Switch Ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Rozwiń hosty"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Wygasa"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr ""
1151 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1152
1153 msgid "External"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External system log server"
1163 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1164
1165 msgid "External system log server port"
1166 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1167
1168 msgid "External system log server protocol"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Fast Frames"
1175 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1176
1177 msgid "File"
1178 msgstr "Plik"
1179
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1182
1183 msgid "Filesystem"
1184 msgstr "System plików"
1185
1186 msgid "Filter"
1187 msgstr "Filtr"
1188
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtruj prywatne"
1191
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1194
1195 msgid ""
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1202
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Znajdź pakiet"
1205
1206 msgid "Finish"
1207 msgstr "Zakończ"
1208
1209 msgid "Firewall"
1210 msgstr "Firewall"
1211
1212 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "Ustawienia firewalla"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "Stan firewalla"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "Wersja firmware"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "Aktualizuj firmware"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "Wgraj obraz..."
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "Operacje aktualizacji"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "Flashowanie..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "Wymuś"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr ""
1251 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "Wymuś TKIP"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force use of NAT-T"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Form token mismatch"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward DHCP traffic"
1266 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1267
1268 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Forward broadcast traffic"
1272 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1273
1274 msgid "Forwarding mode"
1275 msgstr "Tryb przekazywania"
1276
1277 msgid "Fragmentation Threshold"
1278 msgstr "Próg Fragmentacji"
1279
1280 msgid "Frame Bursting"
1281 msgstr "Dzielenie ramek"
1282
1283 msgid "Free"
1284 msgstr "Wolna"
1285
1286 msgid "Free space"
1287 msgstr "Wolna przestrzeń"
1288
1289 msgid ""
1290 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "GHz"
1295 msgstr "GHz"
1296
1297 msgid "GPRS only"
1298 msgstr "Tylko GPRS"
1299
1300 msgid "Gateway"
1301 msgstr "Brama"
1302
1303 msgid "Gateway ports"
1304 msgstr "Porty bramy"
1305
1306 msgid "General Settings"
1307 msgstr "Ustawienia główne"
1308
1309 msgid "General Setup"
1310 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1311
1312 msgid "General options for opkg"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Generate Config"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Generate archive"
1319 msgstr "Twórz archiwum"
1320
1321 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1322 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1323
1324 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1325 msgstr ""
1326 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1327 "niewłaściwe!"
1328
1329 msgid "Global Settings"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1337
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1340
1341 msgid "Group Password"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Guest"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "Hasło HE.net"
1349
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Handler"
1357 msgstr "Uchwyt"
1358
1359 msgid "Hang Up"
1360 msgstr "Rozłącz"
1361
1362 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Heartbeat"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid ""
1369 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1370 "the timezone."
1371 msgstr ""
1372 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1373 "nazwę hosta, strefę czasową."
1374
1375 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1376 msgid ""
1377 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1378 "authentication."
1379 msgstr ""
1380 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1381 "uwierzytelniania SSH"
1382
1383 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1384 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1385
1386 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1387 msgstr ""
1388 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1389 "abbr>"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "Wpisy PC"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr "Czas wygasania hosta"
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1402
1403 msgid "Hostname"
1404 msgstr "Nazwa hosta"
1405
1406 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1407 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1408
1409 msgid "Hostnames"
1410 msgstr "Nazwy hostów"
1411
1412 msgid "Hybrid"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IKE DH Group"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IP Addresses"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP address"
1422 msgstr "Adres IP"
1423
1424 msgid "IPv4"
1425 msgstr "IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 Firewall"
1428 msgstr "Firewall IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 WAN Status"
1431 msgstr "Status IPv4 WAN"
1432
1433 msgid "IPv4 address"
1434 msgstr "Adres IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 and IPv6"
1437 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1438
1439 msgid "IPv4 assignment length"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv4 broadcast"
1443 msgstr "Broadcast IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 gateway"
1446 msgstr "Brama IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 netmask"
1449 msgstr "Maska IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 only"
1452 msgstr "Tylko IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv4 prefix length"
1458 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-Address"
1461 msgstr "Adres IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6"
1467 msgstr "IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 Firewall"
1470 msgstr "Firewall IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Neighbours"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 Settings"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 WAN Status"
1482 msgstr "Status WAN IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 address"
1485 msgstr "Adres IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment hint"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment length"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 gateway"
1497 msgstr "Brama IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 only"
1500 msgstr "Tylko IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix"
1503 msgstr "Prefiks IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix length"
1506 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 routed prefix"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 suffix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6-Address"
1515 msgstr "Adres IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6-PD"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1521 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1522
1523 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1525 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1526
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1529
1530 msgid "Identity"
1531 msgstr "Tożsamość"
1532
1533 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1541 msgstr ""
1542 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1543 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1544
1545 msgid ""
1546 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1547 "device node"
1548 msgstr ""
1549 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1550 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1551
1552 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1553 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1554
1555 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1556 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1557
1558 msgid ""
1559 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1560 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1561 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1562 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1563 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 msgstr ""
1565 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1566 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1567 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1568 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1569 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570
1571 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Ignore interface"
1575 msgstr "Ignoruj interfejs"
1576
1577 msgid "Ignore resolve file"
1578 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1579
1580 msgid "Image"
1581 msgstr "Obraz"
1582
1583 msgid "In"
1584 msgstr "W"
1585
1586 msgid ""
1587 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1588 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Inactivity timeout"
1592 msgstr "Czas bezczynności"
1593
1594 msgid "Inbound:"
1595 msgstr "Przychodzący:"
1596
1597 msgid "Info"
1598 msgstr "Info"
1599
1600 msgid "Initscript"
1601 msgstr "Skrypt startowy"
1602
1603 msgid "Initscripts"
1604 msgstr "Skrypty startowe"
1605
1606 msgid "Install"
1607 msgstr "Instaluj"
1608
1609 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Install package %q"
1613 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1614
1615 msgid "Install protocol extensions..."
1616 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1617
1618 msgid "Installed packages"
1619 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1620
1621 msgid "Interface"
1622 msgstr "Interfejs"
1623
1624 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Interface Configuration"
1628 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1629
1630 # Tam jest lista interfejsów....
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1633
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1636
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1639
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1645
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1648
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Wyłączono interfejs"
1651
1652 msgid "Interfaces"
1653 msgstr "Interfejsy"
1654
1655 msgid "Internal"
1656 msgstr ""
1657
1658 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1659 msgid "Internal Server Error"
1660 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1661
1662 msgid "Invalid"
1663 msgstr "Niewłaściwy"
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1666 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1667
1668 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1669 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1670
1671 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1672 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid ""
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1678 msgstr ""
1679 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1680 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1681
1682 msgid "Java Script required!"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "JavaScript required!"
1686 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1687
1688 msgid "Join Network"
1689 msgstr "Połącz z siecią"
1690
1691 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1692 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1693
1694 msgid "Joining Network: %q"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Keep settings"
1698 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1699
1700 msgid "Kernel Log"
1701 msgstr "Log jądra"
1702
1703 msgid "Kernel Version"
1704 msgstr "Wersja jądra"
1705
1706 msgid "Key"
1707 msgstr "Klucz"
1708
1709 msgid "Key #%d"
1710 msgstr "Klucz #%d"
1711
1712 msgid "Kill"
1713 msgstr "Zabij"
1714
1715 msgid "L2TP"
1716 msgstr "L2TP"
1717
1718 msgid "L2TP Server"
1719 msgstr "Serwer L2TP"
1720
1721 msgid "LCP echo failure threshold"
1722 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1723
1724 msgid "LCP echo interval"
1725 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1726
1727 msgid "LLC"
1728 msgstr "LLC"
1729
1730 msgid "Label"
1731 msgstr "Oznaczenie"
1732
1733 msgid "Language"
1734 msgstr "Język"
1735
1736 msgid "Language and Style"
1737 msgstr "Wygląd i język"
1738
1739 msgid "Latency"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Leaf"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Lease time"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease validity time"
1749 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1750
1751 msgid "Leasefile"
1752 msgstr "Plik dzierżaw"
1753
1754 msgid "Leasetime remaining"
1755 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1756
1757 msgid "Leave empty to autodetect"
1758 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1759
1760 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1761 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1762
1763 msgid "Legend:"
1764 msgstr "Legenda:"
1765
1766 msgid "Limit"
1767 msgstr "Limit"
1768
1769 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Mode"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line State"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line Uptime"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Link On"
1788 msgstr "Połączenie aktywne"
1789
1790 msgid ""
1791 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1792 "requests to"
1793 msgstr ""
1794 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1795 "przekazywane zapytania"
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1799 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1800 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1801 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1802 "Association."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid ""
1806 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1807 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1808 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1809 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1810 "PMK-R1 keys."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "List of SSH key files for auth"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1817 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1818
1819 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1820 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1821
1822 msgid "Listen Interfaces"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Listen Port"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1829 msgstr ""
1830 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1831
1832 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1833 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1834
1835 msgid "Load"
1836 msgstr "Obciążenie"
1837
1838 msgid "Load Average"
1839 msgstr "Średnie obciążenie"
1840
1841 msgid "Loading"
1842 msgstr "Ładowanie"
1843
1844 msgid "Local IP address to assign"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Local IPv4 address"
1848 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1849
1850 msgid "Local IPv6 address"
1851 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1852
1853 msgid "Local Service Only"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Local Startup"
1857 msgstr "Lokalny autostart"
1858
1859 msgid "Local Time"
1860 msgstr "Czas lokalny"
1861
1862 msgid "Local domain"
1863 msgstr "Domena lokalna"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1868 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1869 msgstr ""
1870 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1871 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1872
1873 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1874 msgstr ""
1875 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1876
1877 msgid "Local server"
1878 msgstr "Serwer lokalny"
1879
1880 msgid ""
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1882 "available"
1883 msgstr ""
1884 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1885 "dostępne więcej niż jedno IP"
1886
1887 msgid "Localise queries"
1888 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1889
1890 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Log output level"
1894 msgstr "Poziom logowania"
1895
1896 msgid "Log queries"
1897 msgstr "Loguj zapytania"
1898
1899 msgid "Logging"
1900 msgstr "Logowanie"
1901
1902 msgid "Login"
1903 msgstr "Zaloguj"
1904
1905 msgid "Logout"
1906 msgstr "Wyloguj"
1907
1908 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1912 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1913
1914 msgid "MAC-Address"
1915 msgstr "Adres MAC"
1916
1917 msgid "MAC-Address Filter"
1918 msgstr "Filtr adresów MAC"
1919
1920 msgid "MAC-Filter"
1921 msgstr "Filtr adresów MAC"
1922
1923 msgid "MAC-List"
1924 msgstr "Lista MAC"
1925
1926 msgid "MAP / LW4over6"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MB/s"
1930 msgstr "MB/s"
1931
1932 msgid "MD5"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MHz"
1936 msgstr "MHz"
1937
1938 msgid "MTU"
1939 msgstr "MTU"
1940
1941 msgid ""
1942 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1943 "below:"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Manual"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum Rate"
1953 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1956 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1959 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1960
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1962 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1963
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1965 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1966
1967 msgid "Maximum hold time"
1968 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1969
1970 msgid ""
1971 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1972 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum number of leased addresses."
1976 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1977
1978 msgid "Mbit/s"
1979 msgstr "Mbit/s"
1980
1981 msgid "Memory"
1982 msgstr "Pamięć"
1983
1984 msgid "Memory usage (%)"
1985 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1986
1987 msgid "Metric"
1988 msgstr "Metryka"
1989
1990 msgid "Minimum Rate"
1991 msgstr "Minimalna Szybkość"
1992
1993 msgid "Minimum hold time"
1994 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1995
1996 msgid "Mirror monitor port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mirror source port"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2003 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
2004
2005 msgid "Mobility Domain"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mode"
2009 msgstr "Tryb"
2010
2011 msgid "Model"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Modem device"
2015 msgstr "Modem"
2016
2017 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2019
2020 msgid "Monitor"
2021 msgstr "Monitor"
2022
2023 msgid "Mount Entry"
2024 msgstr "Wpis montowania"
2025
2026 msgid "Mount Point"
2027 msgstr "Punkt montowania"
2028
2029 msgid "Mount Points"
2030 msgstr "Punkty montowania"
2031
2032 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2033 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2034
2035 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2037
2038 msgid ""
2039 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2040 "filesystem"
2041 msgstr ""
2042 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2043 "systemu plików"
2044
2045 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Mount options"
2049 msgstr "Opcje montowania"
2050
2051 msgid "Mount point"
2052 msgstr "Punkt montownia"
2053
2054 msgid "Mount swap not specifically configured"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Mounted file systems"
2058 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2059
2060 msgid "Move down"
2061 msgstr "Przesuń w dół"
2062
2063 msgid "Move up"
2064 msgstr "Przesuń w górę"
2065
2066 msgid "Multicast Rate"
2067 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2068
2069 msgid "Multicast address"
2070 msgstr "Adres Multicast`u"
2071
2072 msgid "NAS ID"
2073 msgstr "NAS ID"
2074
2075 msgid "NAT-T Mode"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NAT64 Prefix"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NDP-Proxy"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NT Domain"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NTP server candidates"
2088 msgstr "Lista serwerów NTP"
2089
2090 msgid "NTP sync time-out"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Nazwa"
2095
2096 msgid "Name of the new interface"
2097 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2098
2099 msgid "Name of the new network"
2100 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2101
2102 msgid "Navigation"
2103 msgstr "Nawigacja"
2104
2105 msgid "Netmask"
2106 msgstr "Maska sieci"
2107
2108 msgid "Network"
2109 msgstr "Sieć"
2110
2111 msgid "Network Utilities"
2112 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2113
2114 msgid "Network boot image"
2115 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2116
2117 msgid "Network without interfaces."
2118 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2119
2120 msgid "Next »"
2121 msgstr "Następna »"
2122
2123 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2124 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2125
2126 msgid "No NAT-T"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "No chains in this table"
2130 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2131
2132 msgid "No files found"
2133 msgstr "Nie znaleziono plików"
2134
2135 msgid "No information available"
2136 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2137
2138 msgid "No negative cache"
2139 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2140
2141 msgid "No network configured on this device"
2142 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2143
2144 msgid "No network name specified"
2145 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2146
2147 msgid "No package lists available"
2148 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2149
2150 msgid "No password set!"
2151 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2152
2153 msgid "No rules in this chain"
2154 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2155
2156 msgid "No zone assigned"
2157 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2158
2159 msgid "Noise"
2160 msgstr "Szum"
2161
2162 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Noise:"
2166 msgstr "Szum:"
2167
2168 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Non-wildcard"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "None"
2175 msgstr "Brak"
2176
2177 msgid "Normal"
2178 msgstr "Normalny"
2179
2180 msgid "Not Found"
2181 msgstr "Nie znaleziono"
2182
2183 msgid "Not associated"
2184 msgstr "Nie powiązany"
2185
2186 msgid "Not connected"
2187 msgstr "Nie podłączony"
2188
2189 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2190 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2191
2192 msgid "Note: interface name length"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Notice"
2196 msgstr "Spostrzeżenie"
2197
2198 msgid "Nslookup"
2199 msgstr "Nslookup"
2200
2201 msgid "OK"
2202 msgstr "OK"
2203
2204 msgid "OPKG-Configuration"
2205 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2206
2207 msgid "Obfuscated Group Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obfuscated Password"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Off-State Delay"
2214 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2215
2216 msgid ""
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 msgstr ""
2224 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2225 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2226 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2228 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr "Zwłoka włączenia"
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr "Otwórz listę..."
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Wartość zmieniona"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Usunięto wartość"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2271 "quantum resistance."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2286 "interface."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Port of peer."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2297 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Options"
2304 msgstr "Opcje"
2305
2306 msgid "Other:"
2307 msgstr "Inne:"
2308
2309 msgid "Out"
2310 msgstr "Wychodzące"
2311
2312 msgid "Outbound:"
2313 msgstr "Wychodzący:"
2314
2315 msgid "Outdoor Channels"
2316 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2317
2318 msgid "Output Interface"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override MAC address"
2322 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2323
2324 msgid "Override MTU"
2325 msgstr "Nadpisz MTU"
2326
2327 msgid "Override TOS"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override TTL"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override default interface name"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2337 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2338
2339 msgid ""
2340 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2341 "subnet that is served."
2342 msgstr ""
2343 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2344 "podsieci która jest rozsyłana."
2345
2346 msgid "Override the table used for internal routes"
2347 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2348
2349 msgid "Overview"
2350 msgstr "Przegląd"
2351
2352 msgid "Owner"
2353 msgstr "Właściciel"
2354
2355 msgid "PAP/CHAP password"
2356 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP username"
2359 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2360
2361 msgid "PID"
2362 msgstr "PID"
2363
2364 msgid "PIN"
2365 msgstr "PIN"
2366
2367 msgid "PMK R1 Push"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPP"
2371 msgstr "PPP"
2372
2373 msgid "PPPoA Encapsulation"
2374 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2375
2376 msgid "PPPoATM"
2377 msgstr "PPPoATM"
2378
2379 msgid "PPPoE"
2380 msgstr "PPPoE"
2381
2382 msgid "PPPoSSH"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPtP"
2386 msgstr "PPtP"
2387
2388 msgid "PSID offset"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PSID-bits length"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Package libiwinfo required!"
2398 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2399
2400 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2401 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2402
2403 msgid "Package name"
2404 msgstr "Nazwa pakietu"
2405
2406 msgid "Packets"
2407 msgstr "Pakiety"
2408
2409 msgid "Part of zone %q"
2410 msgstr "Część strefy %q"
2411
2412 msgid "Password"
2413 msgstr "Hasło"
2414
2415 msgid "Password authentication"
2416 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2417
2418 msgid "Password of Private Key"
2419 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2420
2421 msgid "Password of inner Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Password successfully changed!"
2425 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2426
2427 msgid "Password2"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Path to CA-Certificate"
2431 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2432
2433 msgid "Path to Client-Certificate"
2434 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2435
2436 msgid "Path to Private Key"
2437 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2438
2439 msgid "Path to executable which handles the button event"
2440 msgstr ""
2441 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2442 "przycisku"
2443
2444 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Path to inner Private Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Peak:"
2454 msgstr "Szczyt:"
2455
2456 msgid "Peer IP address to assign"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Peers"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Perform reboot"
2466 msgstr "Wykonaj restart"
2467
2468 msgid "Perform reset"
2469 msgstr "Wykonaj reset"
2470
2471 msgid "Persistent Keep Alive"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Phy Rate:"
2475 msgstr "Szybkość Phy:"
2476
2477 msgid "Physical Settings"
2478 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2479
2480 msgid "Ping"
2481 msgstr "Ping"
2482
2483 msgid "Pkts."
2484 msgstr "Pktw."
2485
2486 msgid "Please enter your username and password."
2487 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2488
2489 msgid "Policy"
2490 msgstr "Zasada"
2491
2492 msgid "Port"
2493 msgstr "Port"
2494
2495 msgid "Port status:"
2496 msgstr "Status portu:"
2497
2498 msgid "Power Management Mode"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefix Delegated"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Preshared Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid ""
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2512 "ignore failures"
2513 msgstr ""
2514 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2515 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2516
2517 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prevents client-to-client communication"
2521 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2522
2523 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2524 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2525
2526 msgid "Private Key"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Proceed"
2530 msgstr "Wykonaj"
2531
2532 msgid "Processes"
2533 msgstr "Procesy"
2534
2535 msgid "Profile"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Prot."
2539 msgstr "Prot."
2540
2541 msgid "Protocol"
2542 msgstr "Protokół"
2543
2544 msgid "Protocol family"
2545 msgstr "Rodzina protokołów"
2546
2547 msgid "Protocol of the new interface"
2548 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2549
2550 msgid "Protocol support is not installed"
2551 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2552
2553 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Włącz serwer NTP"
2556
2557 msgid "Provide new network"
2558 msgstr "Utwórz nową sieć"
2559
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562
2563 msgid "Public Key"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "QMI Cellular"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Quality"
2573 msgstr "Jakość"
2574
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "R1 Key Holder"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Próg RTS/CTS"
2586
2587 msgid "RX"
2588 msgstr "RX"
2589
2590 msgid "RX Rate"
2591 msgstr "Szybkość RX"
2592
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2594 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2597 msgstr "Port Radius-Accounting"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2600 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2603 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2606 msgstr "Port Radius-Authentication"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2609 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2613
2614 msgid ""
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 msgstr ""
2618 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2619 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2626 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2627 "interfejs!"
2628
2629 msgid ""
2630 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2631 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2632 msgstr ""
2633 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2634 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2635 "sieć!"
2636
2637 msgid "Really reset all changes?"
2638 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2646 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2647 "interfejs!"
2648
2649 msgid ""
2650 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2651 "you are connected via this interface."
2652 msgstr ""
2653 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2654 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2655 "interfejs!"
2656
2657 msgid "Really switch protocol?"
2658 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2659
2660 msgid "Realtime Connections"
2661 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2662
2663 msgid "Realtime Graphs"
2664 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2665
2666 msgid "Realtime Load"
2667 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2668
2669 msgid "Realtime Traffic"
2670 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2671
2672 msgid "Realtime Wireless"
2673 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2674
2675 msgid "Reassociation Deadline"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Rebind protection"
2679 msgstr "Przypisz ochronę"
2680
2681 msgid "Reboot"
2682 msgstr "Restart"
2683
2684 msgid "Rebooting..."
2685 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2686
2687 msgid "Reboots the operating system of your device"
2688 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2689
2690 msgid "Receive"
2691 msgstr "Odebrane"
2692
2693 msgid "Receiver Antenna"
2694 msgstr "Antena odbiorcza"
2695
2696 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Reconnect this interface"
2700 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2701
2702 msgid "Reconnecting interface"
2703 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2704
2705 msgid "References"
2706 msgstr "Referencje"
2707
2708 msgid "Regulatory Domain"
2709 msgstr "Domena regulacji"
2710
2711 msgid "Relay"
2712 msgstr "Przekaźnik"
2713
2714 msgid "Relay Bridge"
2715 msgstr "Most przekaźnikowy"
2716
2717 msgid "Relay between networks"
2718 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2719
2720 msgid "Relay bridge"
2721 msgstr "Most przekaźnikowy"
2722
2723 msgid "Remote IPv4 address"
2724 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2725
2726 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Remove"
2730 msgstr "Usuń"
2731
2732 msgid "Repeat scan"
2733 msgstr "Powtórz skanowanie"
2734
2735 msgid "Replace entry"
2736 msgstr "Zamień wpis"
2737
2738 msgid "Replace wireless configuration"
2739 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2740
2741 msgid "Request IPv6-address"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Require TLS"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2754 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2755
2756 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2761 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2762 "routes through the tunnel."
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Required. Public key of peer."
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid ""
2769 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2770 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2775 "come from unsigned domains"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Reset"
2779 msgstr "Resetuj"
2780
2781 msgid "Reset Counters"
2782 msgstr "Wyczyść liczniki"
2783
2784 msgid "Reset to defaults"
2785 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2786
2787 msgid "Resolv and Hosts Files"
2788 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2789
2790 msgid "Resolve file"
2791 msgstr "Plik Resolve"
2792
2793 msgid "Restart"
2794 msgstr "Uruchom ponownie"
2795
2796 msgid "Restart Firewall"
2797 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2798
2799 msgid "Restore backup"
2800 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2801
2802 msgid "Reveal/hide password"
2803 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2804
2805 msgid "Revert"
2806 msgstr "Przywróć"
2807
2808 msgid "Root"
2809 msgstr "Root"
2810
2811 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2812 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2813
2814 msgid "Root preparation"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Route Allowed IPs"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Route type"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Router Advertisement-Service"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Router Password"
2830 msgstr "Hasło routera"
2831
2832 msgid "Routes"
2833 msgstr "Ścieżki routingu"
2834
2835 msgid ""
2836 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2837 "can be reached."
2838 msgstr ""
2839 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2840 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2841
2842 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2843 msgstr ""
2844 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2845
2846 msgid "Run filesystem check"
2847 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2848
2849 msgid "SHA256"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2854 "use 6in4 instead"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "SNR"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH Access"
2864 msgstr "Dostęp SSH"
2865
2866 msgid "SSH server address"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH server port"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "SSH username"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "SSH-Keys"
2876 msgstr "Klucze SSH"
2877
2878 msgid "SSID"
2879 msgstr "SSID"
2880
2881 msgid "Save"
2882 msgstr "Zapisz"
2883
2884 msgid "Save & Apply"
2885 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2886
2887 msgid "Save &#38; Apply"
2888 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2889
2890 msgid "Scan"
2891 msgstr "Skanuj"
2892
2893 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2894 msgid "Scheduled Tasks"
2895 msgstr "Zaplanowane zadania"
2896
2897 msgid "Section added"
2898 msgstr "Dodano sekcję"
2899
2900 msgid "Section removed"
2901 msgstr "Usunięto sekcję"
2902
2903 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2904 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2905
2906 msgid ""
2907 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2908 "conjunction with failure threshold"
2909 msgstr ""
2910 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2911 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2912
2913 msgid "Separate Clients"
2914 msgstr "Rozdziel klientów"
2915
2916 msgid "Separate WDS"
2917 msgstr "Rozdziel WDS"
2918
2919 msgid "Server Settings"
2920 msgstr "Ustawienia serwera"
2921
2922 msgid "Server password"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid ""
2926 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2927 "contains the tunnel ID"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Server username"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Service Name"
2934 msgstr "Nazwa serwisu"
2935
2936 msgid "Service Type"
2937 msgstr "Typ serwisu"
2938
2939 msgid "Services"
2940 msgstr "Serwisy"
2941
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Set up Time Synchronization"
2944 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2945
2946 msgid "Setup DHCP Server"
2947 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2948
2949 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Short GI"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Show current backup file list"
2956 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2957
2958 msgid "Shutdown this interface"
2959 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2960
2961 msgid "Shutdown this network"
2962 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2963
2964 msgid "Signal"
2965 msgstr "Sygnał"
2966
2967 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Signal:"
2971 msgstr "Sygnał:"
2972
2973 msgid "Size"
2974 msgstr "Rozmiar"
2975
2976 msgid "Size (.ipk)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Skip"
2980 msgstr "Pomiń"
2981
2982 msgid "Skip to content"
2983 msgstr "Pomiń do zawartości"
2984
2985 msgid "Skip to navigation"
2986 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2987
2988 msgid "Slot time"
2989 msgstr "Szczelina czasowa"
2990
2991 msgid "Software"
2992 msgstr "Oprogramowanie"
2993
2994 msgid "Software VLAN"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2998 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2999
3000 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3001 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
3002
3003 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3004 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
3005
3006 msgid ""
3007 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3008 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3009 "instructions."
3010 msgstr ""
3011 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3012 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3013 "urządzenia."
3014
3015 msgid "Sort"
3016 msgstr "Posortuj"
3017
3018 msgid "Source"
3019 msgstr "Źródło"
3020
3021 msgid "Source routing"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Specifies the button state to handle"
3025 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3026
3027 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3028 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3029
3030 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3031 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3035 "to be dead"
3036 msgstr ""
3037 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3038 "jest martwy"
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3042 "dead"
3043 msgstr ""
3044 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3045
3046 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3051 "default (64)."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid ""
3055 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3056 "bytes)."
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Specify the secret encryption key here."
3060 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3061
3062 msgid "Start"
3063 msgstr "Uruchomienie"
3064
3065 msgid "Start priority"
3066 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3067
3068 msgid "Startup"
3069 msgstr "Autostart"
3070
3071 msgid "Static IPv4 Routes"
3072 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3073
3074 msgid "Static IPv6 Routes"
3075 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3076
3077 msgid "Static Leases"
3078 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3079
3080 msgid "Static Routes"
3081 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3082
3083 msgid "Static WDS"
3084 msgstr "Statyczny WDS"
3085
3086 msgid "Static address"
3087 msgstr "Stały adres"
3088
3089 msgid ""
3090 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3091 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3092 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3093 msgstr ""
3094 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3095 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3096 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3097 "odpowiednim dzierżawami."
3098
3099 msgid "Status"
3100 msgstr "Stan"
3101
3102 msgid "Stop"
3103 msgstr "Stop"
3104
3105 msgid "Strict order"
3106 msgstr "Zachowaj kolejność"
3107
3108 msgid "Submit"
3109 msgstr "Wyślij"
3110
3111 msgid "Suppress logging"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Swap"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Swap Entry"
3121 msgstr "Zamień wpis"
3122
3123 msgid "Switch"
3124 msgstr "Przełącznik"
3125
3126 msgid "Switch %q"
3127 msgstr "Przełącznik %q"
3128
3129 msgid "Switch %q (%s)"
3130 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3131
3132 msgid ""
3133 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Switch VLAN"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch protocol"
3140 msgstr "Protokół przełącznika"
3141
3142 msgid "Sync with browser"
3143 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3144
3145 msgid "Synchronizing..."
3146 msgstr "Synchronizacja..."
3147
3148 msgid "System"
3149 msgstr "System"
3150
3151 msgid "System Log"
3152 msgstr "Log systemowy"
3153
3154 msgid "System Properties"
3155 msgstr "Właściwości systemu"
3156
3157 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3158 msgid "System log buffer size"
3159 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3160
3161 msgid "TCP:"
3162 msgstr "TCP:"
3163
3164 msgid "TFTP Settings"
3165 msgstr "Ustawienia TFTP"
3166
3167 msgid "TFTP server root"
3168 msgstr "Root serwera TFTP"
3169
3170 msgid "TX"
3171 msgstr "TX"
3172
3173 msgid "TX Rate"
3174 msgstr "Szybkość TX"
3175
3176 msgid "Table"
3177 msgstr "Tablica"
3178
3179 msgid "Target"
3180 msgstr "Cel"
3181
3182 msgid "Target network"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Terminate"
3186 msgstr "Zakończ"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3191 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3192 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3193 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3194 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3195 msgstr ""
3196 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3197 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3198 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3199 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3200 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3201 "Interfejsu</em>."
3202
3203 msgid ""
3204 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3205 "component for working wireless configuration!"
3206 msgstr ""
3207 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3208 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3209
3210 msgid ""
3211 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3212 "username instead of the user ID!"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3221 msgstr ""
3222 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3223
3224 msgid ""
3225 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3226 "code> and <code>_</code>"
3227 msgstr ""
3228 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3229 "oraz <code>_</code>"
3230
3231 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3236 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3237 msgstr ""
3238 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3239 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3240
3241 msgid ""
3242 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3243 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3244 "samp>)"
3245 msgstr ""
3246 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3247 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3248 "abbr></samp>)"
3249
3250 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3251 msgid ""
3252 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3253 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3254 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3255 msgstr ""
3256 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3257 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3258 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3259 "kontynuować aktualizację."
3260
3261 msgid "The following changes have been committed"
3262 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3263
3264 msgid "The following changes have been reverted"
3265 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3266
3267 msgid "The following rules are currently active on this system."
3268 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3269
3270 msgid "The given network name is not unique"
3271 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3276 "be replaced if you proceed."
3277 msgstr ""
3278 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3279 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3280
3281 msgid ""
3282 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3283 "addresses."
3284 msgstr ""
3285 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3286
3287 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3288 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3289
3290 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3295 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3296 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3297 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3298 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3299 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3300 msgstr ""
3301 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3302 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3303 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3304 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3305 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3306 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3307 "lokalnej."
3308
3309 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3310 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3311
3312 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3317 "when finished."
3318 msgstr ""
3319 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3326 "settings."
3327 msgstr ""
3328 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3329 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3330 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3331 "się do urządzenia."
3332
3333 msgid ""
3334 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3335 "AYIYA"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3340 "you choose the generic image format for your platform."
3341 msgstr ""
3342 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3343 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3344
3345 msgid "There are no active leases."
3346 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3347
3348 msgid "There are no pending changes to apply!"
3349 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3350
3351 msgid "There are no pending changes to revert!"
3352 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3353
3354 msgid "There are no pending changes!"
3355 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3356
3357 msgid ""
3358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3359 "\"Physical Settings\" tab"
3360 msgstr ""
3361 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3362 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3363
3364 msgid ""
3365 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3366 "protect the web interface and enable SSH."
3367 msgstr ""
3368 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3369 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3370
3371 msgid "This IPv4 address of the relay"
3372 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3373
3374 msgid ""
3375 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3376 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3377 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3382 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3383 "configurations are automatically preserved."
3384 msgstr ""
3385 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3386 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3387 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3388 "automatycznie zachowywane."
3389
3390 msgid ""
3391 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3392 "password if no update key has been configured"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3397 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3398 msgstr ""
3399 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3400 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3401
3402 msgid ""
3403 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3404 "ends with <code>:2</code>"
3405 msgstr ""
3406 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3407 "kończący się z <code>:2</code>"
3408
3409 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3410 msgid ""
3411 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3412 "abbr> in the local network"
3413 msgstr ""
3414 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3415 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3416
3417 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3425 msgstr ""
3426 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3427
3428 msgid ""
3429 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3430 msgstr ""
3431 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3432
3433 msgid ""
3434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3435 "their status."
3436 msgstr ""
3437 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3438 "status."
3439
3440 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3441 msgstr ""
3442 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3443
3444 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3445 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3446
3447 msgid "This section contains no values yet"
3448 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3449
3450 msgid "Time Synchronization"
3451 msgstr "Synchronizacja czasu"
3452
3453 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3454 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3455
3456 msgid "Timezone"
3457 msgstr "Strefa czasowa"
3458
3459 msgid ""
3460 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3461 "archive here."
3462 msgstr ""
3463 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3464 "archiwum kopii zapasowej."
3465
3466 msgid "Tone"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Total Available"
3470 msgstr "Całkowicie dostępna"
3471
3472 msgid "Traceroute"
3473 msgstr "Trasa routowania"
3474
3475 msgid "Traffic"
3476 msgstr "Ruch"
3477
3478 msgid "Transfer"
3479 msgstr "Transfer"
3480
3481 msgid "Transmission Rate"
3482 msgstr "Prędkość transmisji"
3483
3484 msgid "Transmit"
3485 msgstr "Nadawanie"
3486
3487 msgid "Transmit Power"
3488 msgstr "Siła nadawania"
3489
3490 msgid "Transmitter Antenna"
3491 msgstr "Antena nadajnika"
3492
3493 msgid "Trigger"
3494 msgstr "Trigger"
3495
3496 msgid "Trigger Mode"
3497 msgstr "Tryb Trigger"
3498
3499 msgid "Tunnel ID"
3500 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3501
3502 msgid "Tunnel Interface"
3503 msgstr "Interfejs tunelu"
3504
3505 msgid "Tunnel Link"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Tunnel broker protocol"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Tunnel setup server"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Tunnel type"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Turbo Mode"
3518 msgstr "Tryb Turbo"
3519
3520 msgid "Tx-Power"
3521 msgstr "Moc nadawania"
3522
3523 msgid "Type"
3524 msgstr "Typ"
3525
3526 msgid "UDP:"
3527 msgstr "UDP:"
3528
3529 msgid "UMTS only"
3530 msgstr "Tylko UMTS"
3531
3532 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3533 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3534
3535 msgid "USB Device"
3536 msgstr "Urządzenie USB"
3537
3538 msgid "USB Ports"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "UUID"
3542 msgstr "UUID"
3543
3544 msgid "Unable to dispatch"
3545 msgstr "Nie można wysłać"
3546
3547 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Unknown"
3551 msgstr "Nieznany"
3552
3553 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3554 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3555
3556 msgid "Unmanaged"
3557 msgstr "Niezarządzalny"
3558
3559 msgid "Unmount"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Unsaved Changes"
3563 msgstr "Niezapisane zmiany"
3564
3565 msgid "Unsupported protocol type."
3566 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3567
3568 msgid "Update lists"
3569 msgstr "Aktualizuj listy"
3570
3571 msgid ""
3572 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3573 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3574 "compatible firmware image)."
3575 msgstr ""
3576 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3577 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3578 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3579
3580 msgid "Upload archive..."
3581 msgstr "Załaduj archiwum..."
3582
3583 msgid "Uploaded File"
3584 msgstr "Załaduj plik"
3585
3586 msgid "Uptime"
3587 msgstr "Czas pracy"
3588
3589 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3590 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3591
3592 msgid "Use DHCP gateway"
3593 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3594
3595 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3596 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3597
3598 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3599 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3600
3601 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3602 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3603
3604 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3605 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3606
3607 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Use as root filesystem (/)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Use broadcast flag"
3614 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3615
3616 msgid "Use builtin IPv6-management"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Use custom DNS servers"
3620 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3621
3622 msgid "Use default gateway"
3623 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3624
3625 msgid "Use gateway metric"
3626 msgstr "Użyj metryki bramy"
3627
3628 msgid "Use routing table"
3629 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3630
3631 msgid ""
3632 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3633 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3634 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3635 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3636 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3637 msgstr ""
3638 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3639 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3640 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3641 "do określonego hosta."
3642
3643 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3644 msgid "Used"
3645 msgstr "Użyte"
3646
3647 msgid "Used Key Slot"
3648 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3649
3650 msgid ""
3651 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3652 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "User key (PEM encoded)"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Username"
3662 msgstr "Nazwa użytkownika"
3663
3664 msgid "VC-Mux"
3665 msgstr "VC-Mux"
3666
3667 msgid "VDSL"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VLANs on %q"
3671 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3672
3673 msgid "VLANs on %q (%s)"
3674 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3675
3676 msgid "VPN Local address"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Local port"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "VPN Server"
3683 msgstr "Serwer VPN"
3684
3685 msgid "VPN Server port"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Vendor"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3698 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3699
3700 msgid "Verbose"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Verify"
3707 msgstr "Zweryfikuj"
3708
3709 msgid "Version"
3710 msgstr "Wersja"
3711
3712 msgid "WDS"
3713 msgstr "WDS"
3714
3715 msgid "WEP Open System"
3716 msgstr "Otwarty system WEP"
3717
3718 msgid "WEP Shared Key"
3719 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3720
3721 msgid "WEP passphrase"
3722 msgstr "Hasło WEP"
3723
3724 msgid "WMM Mode"
3725 msgstr "Tryb WMM"
3726
3727 msgid "WPA passphrase"
3728 msgstr "Hasło WPA"
3729
3730 msgid ""
3731 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3732 "and ad-hoc mode) to be installed."
3733 msgstr ""
3734 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3735 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3736
3737 msgid ""
3738 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3739 msgstr ""
3740
3741 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3742 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3743 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3744
3745 msgid "Waiting for command to complete..."
3746 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3747
3748 msgid "Waiting for device..."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Warning"
3752 msgstr "Ostrzeżenie"
3753
3754 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Width"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "WireGuard VPN"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "Wireless"
3770 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3771
3772 msgid "Wireless Adapter"
3773 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3774
3775 msgid "Wireless Network"
3776 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3777
3778 msgid "Wireless Overview"
3779 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3780
3781 msgid "Wireless Security"
3782 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3783
3784 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3785 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3786
3787 msgid "Wireless is restarting..."
3788 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3789
3790 msgid "Wireless network is disabled"
3791 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3792
3793 msgid "Wireless network is enabled"
3794 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3795
3796 msgid "Wireless restarted"
3797 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3798
3799 msgid "Wireless shut down"
3800 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3801
3802 msgid ""
3803 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3804 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3805 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3806 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3810 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3811
3812 msgid "Write system log to file"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "XR Support"
3816 msgstr "Wsparcie XR"
3817
3818 msgid ""
3819 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3820 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3821 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3822 msgstr ""
3823 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3824 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3825 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3826 "się nieosiągalne!</strong>"
3827
3828 msgid ""
3829 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid ""
3833 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3834 msgstr ""
3835 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3836 "będzie działać poprawnie."
3837
3838 msgid ""
3839 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3840 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3841 "or Safari."
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "any"
3845 msgstr "dowolny"
3846
3847 msgid "auto"
3848 msgstr "auto"
3849
3850 msgid "baseT"
3851 msgstr "baseT"
3852
3853 msgid "bridged"
3854 msgstr "bridged"
3855
3856 msgid "create:"
3857 msgstr "utwórz:"
3858
3859 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3860 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3861
3862 msgid "dB"
3863 msgstr "dB"
3864
3865 msgid "dBm"
3866 msgstr "dBm"
3867
3868 msgid "disable"
3869 msgstr "wyłącz"
3870
3871 msgid "disabled"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "expired"
3875 msgstr "wygasły"
3876
3877 msgid ""
3878 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3879 "abbr>-leases will be stored"
3880 msgstr ""
3881 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3882 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3883
3884 msgid "forward"
3885 msgstr "przekaż"
3886
3887 msgid "full-duplex"
3888 msgstr "pełny-duplex"
3889
3890 msgid "half-duplex"
3891 msgstr "pół-duplex"
3892
3893 msgid "help"
3894 msgstr "pomoc"
3895
3896 msgid "hidden"
3897 msgstr "ukryty"
3898
3899 msgid "hybrid mode"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "if target is a network"
3903 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3904
3905 msgid "input"
3906 msgstr "wejście"
3907
3908 msgid "kB"
3909 msgstr "kB"
3910
3911 msgid "kB/s"
3912 msgstr "kB/s"
3913
3914 msgid "kbit/s"
3915 msgstr "kbit/s"
3916
3917 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3918 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3919
3920 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "minutes"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "no"
3927 msgstr "nie"
3928
3929 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3930 msgid "no link"
3931 msgstr "niepowiązane"
3932
3933 msgid "none"
3934 msgstr "żaden"
3935
3936 msgid "not present"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "off"
3940 msgstr "wyłączone"
3941
3942 msgid "on"
3943 msgstr "włączone"
3944
3945 msgid "open"
3946 msgstr "otwarte"
3947
3948 msgid "overlay"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "relay mode"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "routed"
3955 msgstr "routowane"
3956
3957 msgid "server mode"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "stateful-only"
3961 msgstr ""
3962
3963 msgid "stateless"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "stateless + stateful"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "tagged"
3970 msgstr "tagowane"
3971
3972 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "unknown"
3976 msgstr "nieznane"
3977
3978 msgid "unlimited"
3979 msgstr "nielimitowane"
3980
3981 msgid "unspecified"
3982 msgstr "nieokreślone"
3983
3984 msgid "unspecified -or- create:"
3985 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3986
3987 msgid "untagged"
3988 msgstr "nietagowane"
3989
3990 msgid "yes"
3991 msgstr "tak"
3992
3993 msgid "« Back"
3994 msgstr "« Wróć"
3995
3996 #~ msgid "Leasetime"
3997 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3998
3999 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4002
4003 #~ msgid "Join Network: Settings"
4004 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4005
4006 #~ msgid "CPU"
4007 #~ msgstr "CPU"
4008
4009 #~ msgid "Port %d"
4010 #~ msgstr "Port %d"
4011
4012 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4013 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4014
4015 #~ msgid "VLAN Interface"
4016 #~ msgstr "Interfejs VLAN"