3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
32 msgid "-- match by device --"
35 msgid "-- match by label --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
253 msgid "Always announce default router"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
262 msgid "Announced DNS domains"
265 msgid "Announced DNS servers"
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
306 msgid "Authentication"
309 msgid "Authoritative"
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
325 msgstr "Tilgjengelig"
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
409 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
410 "preserved in any sysupgrade."
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU forbruk (%)"
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Endringer utført."
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
458 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
459 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
460 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
461 "grensesnittet til det."
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
468 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
471 msgstr "Krypteringsmetode"
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
479 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
480 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
485 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
486 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
489 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
493 "kontinuerlig tilkobling"
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Lukk liste..."
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Henter data..."
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Vanlige Innstillinger"
508 msgstr "Komprimering"
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Konfigurasjon"
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
535 msgstr "Tilkoblinger"
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Opprett Grensesnitt"
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Cron logg nivå"
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
598 msgstr "DHCP-Alternativer"
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "DHCPv6 Leier"
603 msgid "DHCPv6 client"
609 msgid "DHCPv6-Service"
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "DNS videresendinger"
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Standard gateway"
636 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgid "Default route"
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Standard tilstand"
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
653 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
654 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Fjern dette nettverket"
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
681 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
697 "for dette nettverket."
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Avstand Optimalisering"
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
720 msgid "Distribution feeds"
724 msgstr "Antennevariasjon"
727 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
729 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
732 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
733 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
734 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
737 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
738 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
742 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
745 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
746 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
748 msgid "Do not send probe responses"
749 msgstr "Ikke send probe svar"
751 msgid "Domain required"
752 msgstr "Domene kreves"
754 msgid "Domain whitelist"
755 msgstr "Domene hviteliste"
758 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
759 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
762 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
764 msgid "Download and install package"
765 msgstr "Last ned og installer pakken"
767 msgid "Download backup"
768 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
770 msgid "Dropbear Instance"
771 msgstr "Dropbear Instans"
774 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
775 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
777 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
778 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
780 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
783 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 msgid "Dynamic tunnel"
788 msgstr "Dynamisk tunnel"
791 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
792 "having static leases will be served."
794 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
795 "bruke klienter med statisk leie."
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Endre dette grensesnittet"
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Endre dette nettverket"
810 msgstr "Krisesituasjon"
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Aktiver NTP klient"
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "Aktiver TFTP server"
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
863 msgid "Encapsulation mode"
864 msgstr "Innkapsling modus"
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Ethernet Tilslutning"
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Ethernet Svitsj"
882 msgstr "Utvid vertsliste"
889 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
890 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
895 msgid "External system log server"
896 msgstr "Ekstern systemlogg server"
898 msgid "External system log server port"
899 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
907 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
908 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
916 msgid "Filter private"
917 msgstr "Filtrer private"
919 msgid "Filter useless"
920 msgstr "Filtrer ubrukelige"
922 msgid "Find and join network"
923 msgstr "Finn og koble til nettverk"
934 msgid "Firewall Settings"
935 msgstr "Brannmur Innstillinger"
937 msgid "Firewall Status"
938 msgstr "Brannmur Status"
940 msgid "Firmware Version"
941 msgstr "Firmware Versjon"
943 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
944 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
949 msgid "Flash Firmware"
950 msgstr "Firmware Oppradering"
952 msgid "Flash image..."
953 msgstr "Flash firmware..."
955 msgid "Flash new firmware image"
956 msgstr "Flash nytt firmware image"
958 msgid "Flash operations"
959 msgstr "Flash operasjoner"
967 msgid "Force CCMP (AES)"
968 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
970 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Videresending modus"
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Fragmenterings Terskel"
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Frame Bursting"
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Gateway porter"
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Generelle Innstillinger"
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Generelt Oppsett"
1019 msgid "General options for opkg"
1022 msgid "Generate archive"
1023 msgstr "Opprett arkiv"
1025 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1026 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1028 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1029 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1031 msgid "Global network options"
1034 msgid "Go to password configuration..."
1035 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1037 msgid "Go to relevant configuration page"
1038 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1043 msgid "HE.net password"
1044 msgstr "HE.net passord"
1046 msgid "HE.net username"
1059 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1062 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1063 "vertsnavn eller tidssone."
1066 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1069 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1071 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1072 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1074 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1075 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgid "Host entries"
1078 msgstr "Vertsoppføringer"
1080 msgid "Host expiry timeout"
1081 msgstr "Verts utløpstid"
1083 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1085 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1090 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1091 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1105 msgid "IPv4 Firewall"
1106 msgstr "IPv4 Brannmur"
1108 msgid "IPv4 WAN Status"
1109 msgstr "IPv4 WAN Status"
1111 msgid "IPv4 address"
1112 msgstr "IPv4 adresse"
1114 msgid "IPv4 and IPv6"
1115 msgstr "IPv4 og IPv6"
1117 msgid "IPv4 assignment length"
1120 msgid "IPv4 broadcast"
1121 msgstr "IPv4 kringkasting"
1123 msgid "IPv4 gateway"
1124 msgstr "IPv4 gateway"
1126 msgid "IPv4 netmask"
1127 msgstr "IPv4 nettmaske"
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1133 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "IPv4-Adresse"
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6 Brannmur"
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1147 msgid "IPv6 Settings"
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "IPv6 WAN Status"
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "IPv6 adresse"
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1168 msgid "IPv6 gateway"
1169 msgstr "IPv6 gateway"
1175 msgstr "IPv6 prefiks"
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1178 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1183 msgid "IPv6-Address"
1184 msgstr "IPv6-Adresse"
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1200 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1203 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1205 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1207 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1208 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1210 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1214 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1215 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1216 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1217 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1218 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1221 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1222 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1223 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1225 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1228 msgid "Ignore interface"
1229 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1231 msgid "Ignore resolve file"
1232 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1240 msgid "Inactivity timeout"
1241 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1244 msgstr "Innkommende:"
1247 msgstr "Informasjon"
1250 msgstr "Oppstartskript"
1253 msgstr "Oppstartsskript"
1258 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgid "Install package %q"
1262 msgstr "Installer pakken %q"
1264 msgid "Install protocol extensions..."
1265 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1267 msgid "Installed packages"
1268 msgstr "Installerte pakker"
1271 msgstr "Grensesnitt"
1273 msgid "Interface Configuration"
1274 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1276 msgid "Interface Overview"
1277 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1279 msgid "Interface is reconnecting..."
1280 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1282 msgid "Interface is shutting down..."
1283 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1285 msgid "Interface not present or not connected yet."
1286 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1288 msgid "Interface reconnected"
1289 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1291 msgid "Interface shut down"
1292 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1295 msgstr "Grensesnitt"
1300 msgid "Internal Server Error"
1301 msgstr "Intern server feil"
1306 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1307 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1309 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1310 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1312 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1313 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1317 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1318 "flash memory, please verify the image file!"
1320 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1321 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1323 msgid "Java Script required!"
1324 msgstr "Java Script kreves!"
1326 msgid "Join Network"
1327 msgstr "Koble til nettverket"
1329 msgid "Join Network: Settings"
1330 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1332 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1333 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1335 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Behold innstillinger"
1339 msgstr "Kjerne Logg"
1341 msgid "Kernel Version"
1342 msgstr "Kjerne Versjon"
1357 msgstr "L2TP Server"
1359 msgid "LCP echo failure threshold"
1360 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1362 msgid "LCP echo interval"
1363 msgstr "LCP ekko intervall"
1374 msgid "Language and Style"
1375 msgstr "Språk og Utseende"
1380 msgid "Lease validity time"
1381 msgstr "Gyldig leietid"
1384 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1387 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1389 msgid "Leasetime remaining"
1390 msgstr "Gjenværende leietid"
1392 msgid "Leave empty to autodetect"
1393 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1395 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1396 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1399 msgstr "Forklaring:"
1404 msgid "Line Attenuation"
1414 msgstr "Forbindelse"
1417 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1421 "forespørsler blir videresendt til"
1423 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1424 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1426 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1427 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1429 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1431 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1433 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1434 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1439 msgid "Load Average"
1440 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1445 msgid "Local IPv4 address"
1446 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1448 msgid "Local IPv6 address"
1449 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1451 msgid "Local Startup"
1452 msgstr "Lokal Oppstart"
1457 msgid "Local domain"
1458 msgstr "Lokalt domene"
1462 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1463 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1465 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1466 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1468 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1469 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1471 msgid "Local server"
1472 msgstr "Lokal server"
1475 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1478 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1481 msgid "Localise queries"
1482 msgstr "Lokalisere søk"
1484 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1487 msgid "Log output level"
1491 msgstr "Logg spørringer"
1502 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1503 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1506 msgstr "MAC-Adresse"
1508 msgid "MAC-Address Filter"
1509 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1527 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1531 msgid "Maximum Rate"
1532 msgstr "Maksimal hastighet"
1534 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1535 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1537 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1538 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1540 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1541 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1543 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1544 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1546 msgid "Maximum hold time"
1547 msgstr "Maksimal holde tid"
1550 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1551 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1554 msgid "Maximum number of leased addresses."
1555 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1563 msgid "Memory usage (%)"
1564 msgstr "Minne forbruk (%)"
1569 msgid "Minimum Rate"
1570 msgstr "Minimum hastighet"
1572 msgid "Minimum hold time"
1573 msgstr "Minimum holde tid"
1575 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgid "Mirror source port"
1581 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1582 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1590 msgid "Modem device"
1593 msgid "Modem init timeout"
1594 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1600 msgstr "Monterings Enhet"
1603 msgstr "Monterings Punkt"
1605 msgid "Mount Points"
1606 msgstr "Monterings Punkter"
1608 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1609 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1611 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1612 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1615 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1618 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1621 msgid "Mount options"
1622 msgstr "Monterings alternativer"
1625 msgstr "Monterings punkt"
1627 msgid "Mounted file systems"
1628 msgstr "Monterte Filsystemer"
1636 msgid "Multicast Rate"
1637 msgstr "Multicast hastighet"
1639 msgid "Multicast address"
1640 msgstr "Multicast adresse"
1648 msgid "NTP server candidates"
1649 msgstr "NTP server kandidater"
1651 msgid "NTP sync time-out"
1657 msgid "Name of the new interface"
1658 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1660 msgid "Name of the new network"
1661 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1672 msgid "Network Utilities"
1673 msgstr "Nettverks Verktøy"
1675 msgid "Network boot image"
1676 msgstr "Nettverks boot image"
1678 msgid "Network without interfaces."
1679 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1684 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1685 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1687 msgid "No chains in this table"
1688 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1690 msgid "No files found"
1691 msgstr "Ingen filer funnet"
1693 msgid "No information available"
1694 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1696 msgid "No negative cache"
1697 msgstr "Ingen negative cache"
1699 msgid "No network configured on this device"
1700 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1702 msgid "No network name specified"
1703 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1705 msgid "No package lists available"
1706 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1708 msgid "No password set!"
1709 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1711 msgid "No rules in this chain"
1712 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1714 msgid "No zone assigned"
1715 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1720 msgid "Noise Margin"
1733 msgstr "Ikke funnet"
1735 msgid "Not associated"
1736 msgstr "Ikke tilknyttet"
1738 msgid "Not connected"
1739 msgstr "Ikke tilkoblet"
1741 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1742 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1744 msgid "Note: interface name length"
1756 msgid "OPKG-Configuration"
1757 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1759 msgid "Off-State Delay"
1760 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1763 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1764 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1765 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1766 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1767 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1768 "<samp>eth0.1</samp>)."
1770 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1771 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1772 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1773 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1774 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1775 "<samp>eth0.1</samp>)."
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Åpne liste..."
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1795 msgid "Operating frequency"
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Innstilling endret"
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Innstilling fjernet"
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1811 msgstr "Alternativer"
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Utendørs Kanaler"
1825 msgid "Output Interface"
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "Overstyr MTU"
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1841 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1842 "subnettet som blir tildelt."
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "PAP/CHAP passord"
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1886 msgid "Package name"
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "En del av sone %q"
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Passord godkjenning"
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "Passordet er endret!"
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1925 msgid "Perform reboot"
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Foreta nullstilling"
1932 msgstr "Phy Hastighet:"
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Port status:"
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1968 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Protokoll familie"
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "Funger som NTP Server"
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Lag nytt nettverk"
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2047 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2048 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2054 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2055 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2062 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2063 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2065 msgid "Really reset all changes?"
2066 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2070 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2071 "connected via this interface."
2073 "Slå av dette nettverket ?\n"
2074 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2078 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2079 "you are connected via this interface."
2081 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2082 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2085 msgid "Really switch protocol?"
2086 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2088 msgid "Realtime Connections"
2089 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2091 msgid "Realtime Graphs"
2092 msgstr "Grafer i sanntid"
2094 msgid "Realtime Load"
2095 msgstr "Belastning Sanntid"
2097 msgid "Realtime Traffic"
2098 msgstr "Trafikk Sanntid"
2100 msgid "Realtime Wireless"
2101 msgstr "Trådløst i sanntid"
2103 msgid "Rebind protection"
2104 msgstr "Binde beskyttelse"
2109 msgid "Rebooting..."
2110 msgstr "Starter på nytt..."
2112 msgid "Reboots the operating system of your device"
2113 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2118 msgid "Receiver Antenna"
2119 msgstr "Mottak antenne"
2121 msgid "Reconnect this interface"
2122 msgstr "Koble til igjen"
2124 msgid "Reconnecting interface"
2125 msgstr "Kobler til igjen"
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Regulerende Domene"
2136 msgid "Relay Bridge"
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Relay mellom nettverk"
2142 msgid "Relay bridge"
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2149 msgstr "Avinstaller"
2152 msgstr "Skann på nytt"
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Erstatt oppføring"
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2160 msgid "Request IPv6-address"
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Nullstill Tellere"
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2182 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2184 msgid "Resolve file"
2185 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Omstart Brannmur"
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Vis/Skjul passord"
2200 msgstr "Tilbakestill"
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2208 msgid "Root preparation"
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Ruter Passord"
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2228 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2248 msgstr "SSH Tilgang"
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Lagre & Aktiver"
2262 msgid "Save & Apply"
2263 msgstr "Lagre & Aktiver"
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Seksjon lagt til"
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Seksjon fjernet"
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2284 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2285 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2287 msgid "Separate Clients"
2288 msgstr "Separerte Klienter"
2290 msgid "Separate WDS"
2291 msgstr "Separert WDS"
2293 msgid "Server Settings"
2294 msgstr "Server Innstillinger"
2296 msgid "Server password"
2300 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2301 "contains the tunnel ID"
2304 msgid "Server username"
2307 msgid "Service Name"
2308 msgstr "Tjeneste navn"
2310 msgid "Service Type"
2311 msgstr "Tjeneste type"
2317 msgid "Set up Time Synchronization"
2318 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2320 msgid "Setup DHCP Server"
2321 msgstr "Oppsett DHCP server"
2323 msgid "Show current backup file list"
2324 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2326 msgid "Shutdown this interface"
2327 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2329 msgid "Shutdown this network"
2330 msgstr "Slå av dette nettverket"
2347 msgid "Skip to content"
2348 msgstr "Gå til innhold"
2350 msgid "Skip to navigation"
2351 msgstr "Gå til navigasjon"
2357 msgstr "Programvare"
2359 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2360 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2362 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2363 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2365 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2366 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2370 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2371 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2372 "install instructions."
2374 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2375 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2376 "forskjellige enheter."
2384 msgid "Source routing"
2387 msgid "Specifies the button state to handle"
2388 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2390 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2391 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2393 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2394 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2397 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2400 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2403 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2405 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2407 msgid "Specify the secret encryption key here."
2408 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2413 msgid "Start priority"
2414 msgstr "Start prioritet"
2419 msgid "Static IPv4 Routes"
2420 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2422 msgid "Static IPv6 Routes"
2423 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2425 msgid "Static Leases"
2426 msgstr "Statiske Leier"
2428 msgid "Static Routes"
2429 msgstr "Statiske Ruter"
2432 msgstr "Statisk WDS"
2434 msgid "Static address"
2435 msgstr "Statisk adresse"
2438 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2439 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2440 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2442 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2443 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2444 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2452 msgid "Strict order"
2453 msgstr "Streng overholdelse"
2470 msgid "Switch %q (%s)"
2471 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2473 msgid "Switch protocol"
2474 msgstr "Svitsj protokoll"
2476 msgid "Sync with browser"
2477 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2479 msgid "Synchronizing..."
2480 msgstr "Synkroniser..."
2486 msgstr "System Logg"
2488 msgid "System Properties"
2489 msgstr "System Egenskaper"
2491 msgid "System log buffer size"
2492 msgstr "System logg buffer størrelse"
2497 msgid "TFTP Settings"
2498 msgstr "TFTP Innstillinger"
2500 msgid "TFTP server root"
2501 msgstr "TFTP server roten"
2520 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2521 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2522 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2523 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2524 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2526 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2527 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2528 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2529 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2530 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2531 "Konfigurasjon</em>."
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2537 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2538 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2548 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2551 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2552 "code> and <code>_</code>"
2554 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2558 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2559 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2561 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2562 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2565 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2566 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2569 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2570 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2571 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2574 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2575 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2576 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2578 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2579 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2580 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2582 msgid "The following changes have been committed"
2583 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2585 msgid "The following changes have been reverted"
2586 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2588 msgid "The following rules are currently active on this system."
2589 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2591 msgid "The given network name is not unique"
2592 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2596 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2597 "be replaced if you proceed."
2599 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2600 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2603 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2605 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2607 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2608 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2611 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2612 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2613 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2614 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2615 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2616 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2618 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2619 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2620 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2621 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2622 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2623 "til lokalt nettverk."
2625 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2626 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2629 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2632 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2633 "nytt når dette er utført."
2637 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2638 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2639 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2642 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2643 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2644 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2647 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2652 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2653 "you choose the generic image format for your platform."
2655 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2656 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2658 msgid "There are no active leases."
2659 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2661 msgid "There are no pending changes to apply!"
2662 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2664 msgid "There are no pending changes to revert!"
2665 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2667 msgid "There are no pending changes!"
2668 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2671 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2672 "\"Physical Settings\" tab"
2674 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2675 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2678 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2679 "protect the web interface and enable SSH."
2681 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2682 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2684 msgid "This IPv4 address of the relay"
2685 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2688 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2689 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2690 "configurations are automatically preserved."
2692 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2693 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2694 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2705 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2706 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2709 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2710 "ends with <code>:2</code>"
2712 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2713 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2716 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr> in the local network"
2719 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2720 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2722 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2726 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2729 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2730 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2733 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2735 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2740 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2742 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2744 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2746 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2748 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2750 msgid "This section contains no values yet"
2751 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2753 msgid "Time Synchronization"
2754 msgstr "Tidssynkronisering"
2756 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2757 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2763 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2766 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2767 "som ble opprettet tidligere."
2769 msgid "Total Available"
2770 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2781 msgid "Transmission Rate"
2782 msgstr "Overførings rate"
2787 msgid "Transmit Power"
2788 msgstr "Sende styrke"
2790 msgid "Transmitter Antenna"
2791 msgstr "Sende Antenne"
2796 msgid "Trigger Mode"
2797 msgstr "Utløsende Tilstand"
2802 msgid "Tunnel Interface"
2803 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2808 msgid "Tunnel broker protocol"
2811 msgid "Tunnel setup server"
2818 msgstr "Turbo Modus"
2832 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2833 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2841 msgid "Unable to dispatch"
2842 msgstr "Kan ikke sende"
2847 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2848 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2853 msgid "Unsaved Changes"
2854 msgstr "Ulagrede Endringer"
2856 msgid "Unsupported protocol type."
2857 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2859 msgid "Update lists"
2860 msgstr "Oppdater lister"
2863 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2864 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2865 "OpenWrt compatible firmware image)."
2867 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2868 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2869 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2871 msgid "Upload archive..."
2872 msgstr "Last opp arkiv..."
2874 msgid "Uploaded File"
2875 msgstr "Opplastet Fil"
2880 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2881 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgid "Use DHCP gateway"
2884 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2886 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2887 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2889 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2890 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2892 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2893 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2895 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2896 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2898 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2901 msgid "Use as root filesystem (/)"
2904 msgid "Use broadcast flag"
2905 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2907 msgid "Use builtin IPv6-management"
2910 msgid "Use custom DNS servers"
2911 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2913 msgid "Use default gateway"
2914 msgstr "Bruk standard gateway"
2916 msgid "Use gateway metric"
2917 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2919 msgid "Use routing table"
2920 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2923 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2924 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2925 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2928 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2929 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2930 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2931 "tilknyttet den anmodende verten."
2936 msgid "Used Key Slot"
2937 msgstr "Brukte Nøkler"
2939 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2942 msgid "User key (PEM encoded)"
2951 msgid "VLAN Interface"
2952 msgstr "VLAN grensesnitt"
2955 msgstr "VLANs på %q"
2957 msgid "VLANs on %q (%s)"
2958 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2963 msgid "VPN Server port"
2966 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2969 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2970 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2975 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2987 msgid "WEP Open System"
2988 msgstr "WEP åpent system"
2990 msgid "WEP Shared Key"
2991 msgstr "WEP delt nøkkel"
2993 msgid "WEP passphrase"
2994 msgstr "WEP passord"
2999 msgid "WPA passphrase"
3000 msgstr "WPA passord"
3003 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3004 "and ad-hoc mode) to be installed."
3006 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3007 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3010 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3013 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3014 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3016 msgid "Waiting for command to complete..."
3017 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3022 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3023 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3025 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3028 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3040 msgid "Wireless Adapter"
3041 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3043 msgid "Wireless Network"
3044 msgstr "Trådløst Nettverk"
3046 msgid "Wireless Overview"
3047 msgstr "Trådløs Oversikt"
3049 msgid "Wireless Security"
3050 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3052 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3053 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3055 msgid "Wireless is restarting..."
3056 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3058 msgid "Wireless network is disabled"
3059 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3061 msgid "Wireless network is enabled"
3062 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3064 msgid "Wireless restarted"
3065 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3067 msgid "Wireless shut down"
3068 msgstr "Trådløst er slått av"
3070 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3071 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3077 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3078 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3079 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3081 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3082 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3083 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3084 "utilgjengelig! </strong>"
3087 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3089 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3093 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3094 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3116 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3117 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3135 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3136 "abbr>-leases will be stored"
3138 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3139 "abbr>-leier vil bli lagret"
3145 msgstr "full-dupleks"
3148 msgstr "halv-dupleks"
3159 msgid "if target is a network"
3160 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3174 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3175 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3177 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3180 msgid "navigation Navigation"
3187 msgstr "ingen forbindelse"
3216 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3219 msgid "skiplink2 Skip to content"
3222 msgid "stateful-only"
3228 msgid "stateless + stateful"
3241 msgstr "uspesifisert"
3243 msgid "unspecified -or- create:"
3244 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3255 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3256 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3259 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3260 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3262 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3263 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3266 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3268 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3270 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3273 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3274 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3276 #~ msgid "Frequency Hopping"
3277 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3279 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3280 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3282 #~ msgid "Use as root filesystem"
3283 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3285 #~ msgid "HE.net user ID"
3286 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3288 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3289 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3291 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3292 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3294 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3295 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3297 #~ msgid "Accept router advertisements"
3298 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3300 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3301 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3303 #~ msgid "Advertised network ID"
3304 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3306 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3307 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3309 #~ msgid "HT capabilities"
3310 #~ msgstr "HT Muligheter"
3313 #~ msgstr "HT Modus"
3315 #~ msgid "Router Model"
3316 #~ msgstr "Ruter Modell"
3318 #~ msgid "Router Name"
3319 #~ msgstr "Ruter Navn"
3321 #~ msgid "Send router solicitations"
3322 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3324 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3325 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3327 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3328 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3330 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3331 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3333 #~ msgid "Use valid lifetime"
3334 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3336 #~ msgid "Waiting for router..."
3337 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3339 #~ msgid "Active Leases"
3340 #~ msgstr "Aktive leier"
3349 #~ msgstr "Bithastighet"
3351 #~ msgid "Configuration / Apply"
3352 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3354 #~ msgid "Configuration / Changes"
3355 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3357 #~ msgid "Configuration / Revert"
3358 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3363 #~ msgid "MAC Address"
3364 #~ msgstr "MAC adresse"
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3367 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3370 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3373 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3374 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3375 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3377 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3378 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3379 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3381 #~ msgid "Create Network"
3382 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3388 #~ msgstr "Nettverk"
3393 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3394 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3397 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3400 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3401 #~ "adresse/prefiks"
3403 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3404 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3408 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3410 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3411 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3413 #~ msgid "IP-Aliases"
3414 #~ msgstr "IP aliaser"
3416 #~ msgid "IPv6 Setup"
3417 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3420 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3421 #~ "it will be moved into this network."
3423 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3424 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3427 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3428 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3430 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3431 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3434 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3435 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3437 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3438 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3441 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3442 #~ "if you are connected via this interface."
3444 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3445 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3448 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3449 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3450 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3451 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3452 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3453 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3456 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3457 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3458 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3459 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3460 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3461 #~ "porter til lokalt nettverk."
3463 #~ msgid "Custom Files"
3464 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3466 #~ msgid "Custom files"
3467 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3469 #~ msgid "Detected Files"
3470 #~ msgstr "Filer funnet"
3472 #~ msgid "Detected files"
3473 #~ msgstr "Filer funnet"
3475 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3476 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3479 #~ msgstr "Generelt"
3482 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3483 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3484 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3486 #~ msgid "Post-commit actions"
3487 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3490 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3491 #~ "automatically during sysupgrade"
3493 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3494 #~ "systemoppgradering"
3497 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3498 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3499 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3501 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3502 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3503 #~ "i kraft umiddelbart."
3506 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3507 #~ "to include during sysupgrade"
3509 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3510 #~ "systemoppgradering"
3512 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3513 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3515 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3517 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3519 #~ msgid "AHCP Settings"
3520 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3522 #~ msgid "ARP ping retries"
3523 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3525 #~ msgid "ATM Settings"
3526 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3528 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3529 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3531 #~ msgid "Access point (APN)"
3532 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3534 #~ msgid "Additional pppd options"
3535 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3537 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3538 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3540 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3541 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3543 #~ msgid "Backup Archive"
3544 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3547 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3550 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3551 #~ "blir gitt av PPP peer"
3553 #~ msgid "Connect script"
3554 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3556 #~ msgid "Create backup"
3557 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3560 #~ msgstr "Standard"
3562 #~ msgid "Disconnect script"
3563 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3565 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3566 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3568 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3569 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3571 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3572 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3574 #~ msgid "Firmware image"
3575 #~ msgstr "Firmware fil"
3577 #~ msgid "Forward DHCP"
3578 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3580 #~ msgid "Forward broadcasts"
3581 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3583 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3584 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3587 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3588 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3590 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3591 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3593 #~ msgid "Installation targets"
3594 #~ msgstr "Installasjon mål"
3596 #~ msgid "Keep configuration files"
3597 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3599 #~ msgid "Keep-Alive"
3600 #~ msgstr "Keep-Alive"
3606 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3607 #~ "successful connect"
3609 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3610 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3612 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3613 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3615 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3616 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3619 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3622 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3625 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3626 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3627 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3630 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3631 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3632 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3635 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3637 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3640 #~ msgid "Override Gateway"
3641 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3644 #~ msgstr "PIN kode"
3646 #~ msgid "PPP Settings"
3647 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3649 #~ msgid "Package lists"
3650 #~ msgstr "Pakke-lister"
3653 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3654 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3656 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3657 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3659 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3660 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3662 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3663 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3665 #~ msgid "Processor"
3666 #~ msgstr "Prosessor"
3668 #~ msgid "Radius-Port"
3669 #~ msgstr "Radius-Port"
3671 #~ msgid "Radius-Server"
3672 #~ msgstr "Radius-Server"
3674 #~ msgid "Relay Settings"
3675 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3677 #~ msgid "Replace default route"
3678 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3680 #~ msgid "Reset router to defaults"
3681 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3683 #~ msgid "Routing table ID"
3684 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3687 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3688 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3690 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3691 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3693 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3694 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3696 #~ msgid "Service type"
3697 #~ msgstr "Tjeneste type"
3699 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3700 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3703 #~ msgstr "Innstillinger"
3705 #~ msgid "Setup wait time"
3706 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3709 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3710 #~ "You need to manually flash your device."
3712 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3713 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3715 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3716 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3721 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3722 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3724 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3725 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3727 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3728 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3730 #~ msgid "Tunnel Settings"
3731 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3733 #~ msgid "Update package lists"
3734 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3736 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3738 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3739 #~ "oppgradere enheten."
3741 #~ msgid "Upload image"
3742 #~ msgstr "Last opp firmware"
3744 #~ msgid "Use peer DNS"
3745 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3751 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3752 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3754 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3755 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3758 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3759 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3761 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3762 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3771 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3774 #~ msgstr "tilgjengelig"
3780 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3781 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3782 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3783 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3784 #~ "Apache-License."
3786 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3787 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3788 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3789 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3790 #~ "Apache-lisensen."
3792 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3793 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3796 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3798 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3801 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3802 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3804 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3805 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3810 #~ msgid "Active IP Connections"
3811 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3813 #~ msgid "Addresses"
3814 #~ msgstr "Adresser"
3816 #~ msgid "Admin Password"
3817 #~ msgstr "Admin Passord"
3822 #~ msgid "Authentication Realm"
3823 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3825 #~ msgid "Bridge Port"
3826 #~ msgstr "Bro Port"
3829 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3830 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3832 #~ msgid "Client + WDS"
3833 #~ msgstr "Klient + WDS"
3835 #~ msgid "Configuration file"
3836 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3838 #~ msgid "Connection timeout"
3839 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3841 #~ msgid "Contributing Developers"
3842 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3844 #~ msgid "DHCP assigned"
3845 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3847 #~ msgid "Document root"
3848 #~ msgstr "Dokument-roten"
3850 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3851 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3853 #~ msgid "Enable device"
3854 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3856 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3857 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3860 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3861 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3862 #~ "authentication."
3864 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3865 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3870 #~ msgid "IP Configuration"
3871 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3873 #~ msgid "Interface Status"
3874 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3876 #~ msgid "Lead Development"
3877 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3880 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3882 #~ msgid "Master + WDS"
3883 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3885 #~ msgid "No address configured on this interface."
3886 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3888 #~ msgid "Not configured"
3889 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3891 #~ msgid "Password successfully changed"
3892 #~ msgstr "Passordet er endret"
3894 #~ msgid "Plugin path"
3895 #~ msgstr "Plugin sti"
3903 #~ msgid "Project Homepage"
3904 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3906 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3907 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3912 #~ msgid "Thanks To"
3913 #~ msgstr "Takk til"
3916 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3917 #~ "protected pages."
3918 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3920 #~ msgid "Unknown Error"
3921 #~ msgstr "Ukjent feil"
3926 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3927 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3929 #~ msgid "Enable this switch"
3930 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3932 #~ msgid "OPKG error code %i"
3933 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3935 #~ msgid "Package lists updated"
3936 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3938 #~ msgid "Reset switch during setup"
3939 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3941 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3942 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"