luci-mod-admin-full: change spelling ADSL to xDSL
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> leier"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "xDSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "xDSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR Støtte"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Aksesspunkt"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Handling"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Handlinger"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Legg til"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Adresse"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Varsle"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
247
248 msgid ""
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Always announce default router"
254 msgstr ""
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
258
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgstr ""
261
262 msgid "Announced DNS domains"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS servers"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antenne 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antenne 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Alle soner"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Bruk"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
285
286 msgid ""
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
292
293 msgid ""
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
299
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
302
303 msgid "AuthGroup"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Godkjenning"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritativ"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Tilgjengelig"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Tilbake"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Behind NAT"
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
376 msgstr ""
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "Bitrate"
383
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "Bro"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
395
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
398
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
401
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
404
405 msgid "Buffered"
406 msgstr "Bufret"
407
408 msgid ""
409 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
410 "preserved in any sysupgrade."
411 msgstr ""
412
413 msgid "Buttons"
414 msgstr "Knapper"
415
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
417 msgstr ""
418
419 msgid "CPU"
420 msgstr "CPU"
421
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU forbruk (%)"
424
425 msgid "Cancel"
426 msgstr "Avbryt"
427
428 msgid "Category"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Chain"
432 msgstr "Lenke"
433
434 msgid "Changes"
435 msgstr "Endringer"
436
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Endringer utført."
439
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
442
443 msgid "Channel"
444 msgstr "Kanal"
445
446 msgid "Check"
447 msgstr "Kontroller"
448
449 msgid "Checksum"
450 msgstr "Kontrollsum"
451
452 msgid ""
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
456 "interface to it."
457 msgstr ""
458 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
459 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
460 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
461 "grensesnittet til det."
462
463 msgid ""
464 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
465 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 msgstr ""
467 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
468 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
469
470 msgid "Cipher"
471 msgstr "Krypteringsmetode"
472
473 msgid ""
474 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
475 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
476 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 msgstr ""
478 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
479 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
480 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
481
482 msgid "Client"
483 msgstr "Klient"
484
485 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
486 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
487
488 msgid ""
489 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
490 "persist connection"
491 msgstr ""
492 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
493 "kontinuerlig tilkobling"
494
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Lukk liste..."
497
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Henter data..."
500
501 msgid "Command"
502 msgstr "Kommando"
503
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Vanlige Innstillinger"
506
507 msgid "Compression"
508 msgstr "Komprimering"
509
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Konfigurasjon"
512
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
515
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
518
519 msgid "Confirmation"
520 msgstr "Bekreftelse"
521
522 msgid "Connect"
523 msgstr "Koble til"
524
525 msgid "Connected"
526 msgstr "Tilkoblet"
527
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
530
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Connections"
535 msgstr "Tilkoblinger"
536
537 msgid "Country"
538 msgstr "Land"
539
540 msgid "Country Code"
541 msgstr "Landskode"
542
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Opprett Grensesnitt"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Kritisk"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Cron logg nivå"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
572 "sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Custom feeds"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
583 "abbr>s om mulig."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "DHCP Leier"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "DHCP Server"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP og DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "DHCP klient"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "DHCP-Alternativer"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "DHCPv6 Leier"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "DNS videresendinger"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Feilsøking"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr "Standard %d"
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Standard gateway"
635
636 msgid "Default is stateless + stateful"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "Standard tilstand"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
654 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
655
656 msgid "Delete"
657 msgstr "Fjern"
658
659 msgid "Delete this interface"
660 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
661
662 msgid "Delete this network"
663 msgstr "Fjern dette nettverket"
664
665 msgid "Description"
666 msgstr "Beskrivelse"
667
668 msgid "Design"
669 msgstr "Design"
670
671 msgid "Destination"
672 msgstr "Destinasjon"
673
674 msgid "Device"
675 msgstr "Enhet"
676
677 msgid "Device Configuration"
678 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
679
680 msgid "Diagnostics"
681 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
682
683 msgid "Dial number"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Directory"
687 msgstr "Katalog"
688
689 msgid "Disable"
690 msgstr "Deaktiver"
691
692 msgid ""
693 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
694 "this interface."
695 msgstr ""
696 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
697 "for dette nettverket."
698
699 msgid "Disable DNS setup"
700 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
701
702 msgid "Disable HW-Beacon timer"
703 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
704
705 msgid "Disabled"
706 msgstr "Deaktivert"
707
708 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
709 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
710
711 msgid "Displaying only packages containing"
712 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
713
714 msgid "Distance Optimization"
715 msgstr "Avstand Optimalisering"
716
717 msgid "Distance to farthest network member in meters."
718 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
719
720 msgid "Distribution feeds"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Diversity"
724 msgstr "Antennevariasjon"
725
726 msgid ""
727 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
729 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
730 "firewalls"
731 msgstr ""
732 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
733 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
734 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
735 "brannmurer"
736
737 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
738 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr ""
742 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
743 "navneservere"
744
745 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
746 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
747
748 msgid "Do not send probe responses"
749 msgstr "Ikke send probe svar"
750
751 msgid "Domain required"
752 msgstr "Domene kreves"
753
754 msgid "Domain whitelist"
755 msgstr "Domene hviteliste"
756
757 msgid ""
758 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
759 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
760 msgstr ""
761 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
762 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
763
764 msgid "Download and install package"
765 msgstr "Last ned og installer pakken"
766
767 msgid "Download backup"
768 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
769
770 msgid "Dropbear Instance"
771 msgstr "Dropbear Instans"
772
773 msgid ""
774 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
775 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
776 msgstr ""
777 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
778 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
779
780 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
784 msgstr ""
785 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
786
787 msgid "Dynamic tunnel"
788 msgstr "Dynamisk tunnel"
789
790 msgid ""
791 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
792 "having static leases will be served."
793 msgstr ""
794 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
795 "bruke klienter med statisk leie."
796
797 msgid "EAP-Method"
798 msgstr "EAP-metode"
799
800 msgid "Edit"
801 msgstr "Endre"
802
803 msgid "Edit this interface"
804 msgstr "Endre dette grensesnittet"
805
806 msgid "Edit this network"
807 msgstr "Endre dette nettverket"
808
809 msgid "Emergency"
810 msgstr "Krisesituasjon"
811
812 msgid "Enable"
813 msgstr "Aktiver"
814
815 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
816 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
817
818 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
819 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
820
821 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
822 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
823
824 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
825 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
826
827 msgid "Enable NTP client"
828 msgstr "Aktiver NTP klient"
829
830 msgid "Enable TFTP server"
831 msgstr "Aktiver TFTP server"
832
833 msgid "Enable VLAN functionality"
834 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
835
836 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable learning and aging"
840 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
841
842 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Enable this mount"
849 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
850
851 msgid "Enable this swap"
852 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
853
854 msgid "Enable/Disable"
855 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
856
857 msgid "Enabled"
858 msgstr "Aktivert"
859
860 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
861 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
862
863 msgid "Encapsulation mode"
864 msgstr "Innkapsling modus"
865
866 msgid "Encryption"
867 msgstr "Kryptering"
868
869 msgid "Erasing..."
870 msgstr "Sletter..."
871
872 msgid "Error"
873 msgstr "Feil"
874
875 msgid "Ethernet Adapter"
876 msgstr "Ethernet Tilslutning"
877
878 msgid "Ethernet Switch"
879 msgstr "Ethernet Svitsj"
880
881 msgid "Expand hosts"
882 msgstr "Utvid vertsliste"
883
884 msgid "Expires"
885 msgstr "Utgår"
886
887 #, fuzzy
888 msgid ""
889 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
890 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
891
892 msgid "External"
893 msgstr ""
894
895 msgid "External system log server"
896 msgstr "Ekstern systemlogg server"
897
898 msgid "External system log server port"
899 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
900
901 msgid "Fast Frames"
902 msgstr "Fast Frames"
903
904 msgid "File"
905 msgstr "Fil"
906
907 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
908 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
909
910 msgid "Filesystem"
911 msgstr "Filsystem"
912
913 msgid "Filter"
914 msgstr "Filter"
915
916 msgid "Filter private"
917 msgstr "Filtrer private"
918
919 msgid "Filter useless"
920 msgstr "Filtrer ubrukelige"
921
922 msgid "Find and join network"
923 msgstr "Finn og koble til nettverk"
924
925 msgid "Find package"
926 msgstr "Finn pakke"
927
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Fullfør"
930
931 msgid "Firewall"
932 msgstr "Brannmur"
933
934 msgid "Firewall Settings"
935 msgstr "Brannmur Innstillinger"
936
937 msgid "Firewall Status"
938 msgstr "Brannmur Status"
939
940 msgid "Firmware Version"
941 msgstr "Firmware Versjon"
942
943 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
944 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
945
946 msgid "Flags"
947 msgstr "Flagg"
948
949 msgid "Flash Firmware"
950 msgstr "Firmware Oppradering"
951
952 msgid "Flash image..."
953 msgstr "Flash firmware..."
954
955 msgid "Flash new firmware image"
956 msgstr "Flash nytt firmware image"
957
958 msgid "Flash operations"
959 msgstr "Flash operasjoner"
960
961 msgid "Flashing..."
962 msgstr "Flasher..."
963
964 msgid "Force"
965 msgstr "Bruk"
966
967 msgid "Force CCMP (AES)"
968 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
969
970 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
971 msgstr ""
972 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
973
974 msgid "Force TKIP"
975 msgstr "Bruk TKIP"
976
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
979
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
982
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
985
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Videresending modus"
988
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Fragmenterings Terskel"
991
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Frame Bursting"
994
995 msgid "Free"
996 msgstr "Ledig"
997
998 msgid "Free space"
999 msgstr "Ledig plass"
1000
1001 msgid "GHz"
1002 msgstr "GHz"
1003
1004 msgid "GPRS only"
1005 msgstr "Kun GPRS"
1006
1007 msgid "Gateway"
1008 msgstr "Gateway"
1009
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Gateway porter"
1012
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Generelle Innstillinger"
1015
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Generelt Oppsett"
1018
1019 msgid "General options for opkg"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Generate archive"
1023 msgstr "Opprett arkiv"
1024
1025 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1026 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1027
1028 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1029 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1030
1031 msgid "Global network options"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Go to password configuration..."
1035 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1036
1037 msgid "Go to relevant configuration page"
1038 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1039
1040 msgid "Guest"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "HE.net password"
1044 msgstr "HE.net passord"
1045
1046 msgid "HE.net username"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Handler"
1050 msgstr "Behandler"
1051
1052 msgid "Hang Up"
1053 msgstr "Slå av"
1054
1055 msgid "Heartbeat"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1060 "the timezone."
1061 msgstr ""
1062 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1063 "vertsnavn eller tidssone."
1064
1065 msgid ""
1066 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1067 "authentication."
1068 msgstr ""
1069 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1070
1071 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1072 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1073
1074 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1075 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1076
1077 msgid "Host entries"
1078 msgstr "Vertsoppføringer"
1079
1080 msgid "Host expiry timeout"
1081 msgstr "Verts utløpstid"
1082
1083 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1084 msgstr ""
1085 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1086
1087 msgid "Hostname"
1088 msgstr "Vertsnavn"
1089
1090 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1091 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1092
1093 msgid "Hostnames"
1094 msgstr "Vertsnavn"
1095
1096 msgid "Hybrid"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IP address"
1100 msgstr "IP adresse"
1101
1102 msgid "IPv4"
1103 msgstr "IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 Firewall"
1106 msgstr "IPv4 Brannmur"
1107
1108 msgid "IPv4 WAN Status"
1109 msgstr "IPv4 WAN Status"
1110
1111 msgid "IPv4 address"
1112 msgstr "IPv4 adresse"
1113
1114 msgid "IPv4 and IPv6"
1115 msgstr "IPv4 og IPv6"
1116
1117 msgid "IPv4 assignment length"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv4 broadcast"
1121 msgstr "IPv4 kringkasting"
1122
1123 msgid "IPv4 gateway"
1124 msgstr "IPv4 gateway"
1125
1126 msgid "IPv4 netmask"
1127 msgstr "IPv4 nettmaske"
1128
1129 msgid "IPv4 only"
1130 msgstr "Kun IPv4"
1131
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1133 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1134
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "IPv4-Adresse"
1137
1138 msgid "IPv6"
1139 msgstr "IPv6"
1140
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6 Brannmur"
1143
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 Settings"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "IPv6 WAN Status"
1155
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "IPv6 adresse"
1158
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 gateway"
1169 msgstr "IPv6 gateway"
1170
1171 msgid "IPv6 only"
1172 msgstr "Kun IPv6"
1173
1174 msgid "IPv6 prefix"
1175 msgstr "IPv6 prefiks"
1176
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1178 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1179
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6-Address"
1184 msgstr "IPv6-Adresse"
1185
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1188
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1191
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1194
1195 msgid "Identity"
1196 msgstr "Identitet"
1197
1198 msgid ""
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1200 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1201
1202 msgid ""
1203 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1204 "device node"
1205 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1206
1207 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1208 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1209
1210 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1212
1213 msgid ""
1214 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1215 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1216 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1217 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1218 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1219 msgstr ""
1220 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1221 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1222 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1223 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1224
1225 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Ignore interface"
1229 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1230
1231 msgid "Ignore resolve file"
1232 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1233
1234 msgid "Image"
1235 msgstr "Firmware"
1236
1237 msgid "In"
1238 msgstr "i"
1239
1240 msgid "Inactivity timeout"
1241 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1242
1243 msgid "Inbound:"
1244 msgstr "Innkommende:"
1245
1246 msgid "Info"
1247 msgstr "Informasjon"
1248
1249 msgid "Initscript"
1250 msgstr "Oppstartskript"
1251
1252 msgid "Initscripts"
1253 msgstr "Oppstartsskript"
1254
1255 msgid "Install"
1256 msgstr "Installer"
1257
1258 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Install package %q"
1262 msgstr "Installer pakken %q"
1263
1264 msgid "Install protocol extensions..."
1265 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1266
1267 msgid "Installed packages"
1268 msgstr "Installerte pakker"
1269
1270 msgid "Interface"
1271 msgstr "Grensesnitt"
1272
1273 msgid "Interface Configuration"
1274 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1275
1276 msgid "Interface Overview"
1277 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1278
1279 msgid "Interface is reconnecting..."
1280 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1281
1282 msgid "Interface is shutting down..."
1283 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1284
1285 msgid "Interface not present or not connected yet."
1286 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1287
1288 msgid "Interface reconnected"
1289 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1290
1291 msgid "Interface shut down"
1292 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1293
1294 msgid "Interfaces"
1295 msgstr "Grensesnitt"
1296
1297 msgid "Internal"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Internal Server Error"
1301 msgstr "Intern server feil"
1302
1303 msgid "Invalid"
1304 msgstr "Ugyldig"
1305
1306 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1307 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1308
1309 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1310 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1311
1312 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1313 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1318 "flash memory, please verify the image file!"
1319 msgstr ""
1320 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1321 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1322
1323 msgid "Java Script required!"
1324 msgstr "Java Script kreves!"
1325
1326 msgid "Join Network"
1327 msgstr "Koble til nettverket"
1328
1329 msgid "Join Network: Settings"
1330 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1331
1332 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1333 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1334
1335 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Behold innstillinger"
1337
1338 msgid "Kernel Log"
1339 msgstr "Kjerne Logg"
1340
1341 msgid "Kernel Version"
1342 msgstr "Kjerne Versjon"
1343
1344 msgid "Key"
1345 msgstr "Nøkkel"
1346
1347 msgid "Key #%d"
1348 msgstr "Nøkkel #%d"
1349
1350 msgid "Kill"
1351 msgstr "Drep"
1352
1353 msgid "L2TP"
1354 msgstr "L2TP"
1355
1356 msgid "L2TP Server"
1357 msgstr "L2TP Server"
1358
1359 msgid "LCP echo failure threshold"
1360 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1361
1362 msgid "LCP echo interval"
1363 msgstr "LCP ekko intervall"
1364
1365 msgid "LLC"
1366 msgstr "LLC"
1367
1368 msgid "Label"
1369 msgstr "Volumnavn"
1370
1371 msgid "Language"
1372 msgstr "Språk"
1373
1374 msgid "Language and Style"
1375 msgstr "Språk og Utseende"
1376
1377 msgid "Leaf"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Lease validity time"
1381 msgstr "Gyldig leietid"
1382
1383 msgid "Leasefile"
1384 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1385
1386 msgid "Leasetime"
1387 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1388
1389 msgid "Leasetime remaining"
1390 msgstr "Gjenværende leietid"
1391
1392 msgid "Leave empty to autodetect"
1393 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1394
1395 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1396 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1397
1398 msgid "Legend:"
1399 msgstr "Forklaring:"
1400
1401 msgid "Limit"
1402 msgstr "Grense"
1403
1404 msgid "Line Attenuation"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Line Speed"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Line State"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Link On"
1414 msgstr "Forbindelse"
1415
1416 msgid ""
1417 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1418 "requests to"
1419 msgstr ""
1420 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1421 "forespørsler blir videresendt til"
1422
1423 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1424 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1425
1426 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1427 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1428
1429 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1430 msgstr ""
1431 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1432
1433 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1434 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1435
1436 msgid "Load"
1437 msgstr "Belastning"
1438
1439 msgid "Load Average"
1440 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1441
1442 msgid "Loading"
1443 msgstr "Laster"
1444
1445 msgid "Local IPv4 address"
1446 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1447
1448 msgid "Local IPv6 address"
1449 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1450
1451 msgid "Local Startup"
1452 msgstr "Lokal Oppstart"
1453
1454 msgid "Local Time"
1455 msgstr "Lokal tid"
1456
1457 msgid "Local domain"
1458 msgstr "Lokalt domene"
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1463 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1464 msgstr ""
1465 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1466 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1467
1468 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1469 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1470
1471 msgid "Local server"
1472 msgstr "Lokal server"
1473
1474 msgid ""
1475 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1476 "available"
1477 msgstr ""
1478 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1479 "tilgjengelig"
1480
1481 msgid "Localise queries"
1482 msgstr "Lokalisere søk"
1483
1484 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Log output level"
1488 msgstr "Logg nivå"
1489
1490 msgid "Log queries"
1491 msgstr "Logg spørringer"
1492
1493 msgid "Logging"
1494 msgstr "Logging"
1495
1496 msgid "Login"
1497 msgstr "Logg inn"
1498
1499 msgid "Logout"
1500 msgstr "Logg ut"
1501
1502 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1503 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1504
1505 msgid "MAC-Address"
1506 msgstr "MAC-Adresse"
1507
1508 msgid "MAC-Address Filter"
1509 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1510
1511 msgid "MAC-Filter"
1512 msgstr "MAC-Filter"
1513
1514 msgid "MAC-List"
1515 msgstr "MAC-Liste"
1516
1517 msgid "MB/s"
1518 msgstr "MB/s"
1519
1520 msgid "MHz"
1521 msgstr "MHz"
1522
1523 msgid "MTU"
1524 msgstr "MTU"
1525
1526 msgid ""
1527 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1528 "below:"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Maximum Rate"
1532 msgstr "Maksimal hastighet"
1533
1534 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1535 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1536
1537 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1538 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1539
1540 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1541 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1542
1543 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1544 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1545
1546 msgid "Maximum hold time"
1547 msgstr "Maksimal holde tid"
1548
1549 msgid ""
1550 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1551 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Maximum number of leased addresses."
1555 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1556
1557 msgid "Mbit/s"
1558 msgstr "Mbit/s"
1559
1560 msgid "Memory"
1561 msgstr "Minne"
1562
1563 msgid "Memory usage (%)"
1564 msgstr "Minne forbruk (%)"
1565
1566 msgid "Metric"
1567 msgstr "Metrisk"
1568
1569 msgid "Minimum Rate"
1570 msgstr "Minimum hastighet"
1571
1572 msgid "Minimum hold time"
1573 msgstr "Minimum holde tid"
1574
1575 msgid "Mirror monitor port"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Mirror source port"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1582 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1583
1584 msgid "Mode"
1585 msgstr "Modus"
1586
1587 msgid "Model"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Modem device"
1591 msgstr "Modem"
1592
1593 msgid "Modem init timeout"
1594 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1595
1596 msgid "Monitor"
1597 msgstr "Monitor"
1598
1599 msgid "Mount Entry"
1600 msgstr "Monterings Enhet"
1601
1602 msgid "Mount Point"
1603 msgstr "Monterings Punkt"
1604
1605 msgid "Mount Points"
1606 msgstr "Monterings Punkter"
1607
1608 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1609 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1610
1611 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1612 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1613
1614 msgid ""
1615 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1616 "filesystem"
1617 msgstr ""
1618 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1619 "filsystemet"
1620
1621 msgid "Mount options"
1622 msgstr "Monterings alternativer"
1623
1624 msgid "Mount point"
1625 msgstr "Monterings punkt"
1626
1627 msgid "Mounted file systems"
1628 msgstr "Monterte Filsystemer"
1629
1630 msgid "Move down"
1631 msgstr "Flytt ned"
1632
1633 msgid "Move up"
1634 msgstr "Flytt opp"
1635
1636 msgid "Multicast Rate"
1637 msgstr "Multicast hastighet"
1638
1639 msgid "Multicast address"
1640 msgstr "Multicast adresse"
1641
1642 msgid "NAS ID"
1643 msgstr "NAS ID"
1644
1645 msgid "NDP-Proxy"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "NTP server candidates"
1649 msgstr "NTP server kandidater"
1650
1651 msgid "NTP sync time-out"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Navn"
1656
1657 msgid "Name of the new interface"
1658 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1659
1660 msgid "Name of the new network"
1661 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1662
1663 msgid "Navigation"
1664 msgstr "Navigasjon"
1665
1666 msgid "Netmask"
1667 msgstr "Nettmaske"
1668
1669 msgid "Network"
1670 msgstr "Nettverk"
1671
1672 msgid "Network Utilities"
1673 msgstr "Nettverks Verktøy"
1674
1675 msgid "Network boot image"
1676 msgstr "Nettverks boot image"
1677
1678 msgid "Network without interfaces."
1679 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1680
1681 msgid "Next »"
1682 msgstr "Neste »"
1683
1684 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1685 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1686
1687 msgid "No chains in this table"
1688 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1689
1690 msgid "No files found"
1691 msgstr "Ingen filer funnet"
1692
1693 msgid "No information available"
1694 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1695
1696 msgid "No negative cache"
1697 msgstr "Ingen negative cache"
1698
1699 msgid "No network configured on this device"
1700 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1701
1702 msgid "No network name specified"
1703 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1704
1705 msgid "No package lists available"
1706 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1707
1708 msgid "No password set!"
1709 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1710
1711 msgid "No rules in this chain"
1712 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1713
1714 msgid "No zone assigned"
1715 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1716
1717 msgid "Noise"
1718 msgstr "Støy"
1719
1720 msgid "Noise Margin"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Noise:"
1724 msgstr "Støy:"
1725
1726 msgid "None"
1727 msgstr "Ingen"
1728
1729 msgid "Normal"
1730 msgstr "Normal"
1731
1732 msgid "Not Found"
1733 msgstr "Ikke funnet"
1734
1735 msgid "Not associated"
1736 msgstr "Ikke tilknyttet"
1737
1738 msgid "Not connected"
1739 msgstr "Ikke tilkoblet"
1740
1741 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1742 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1743
1744 msgid "Note: interface name length"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Notice"
1748 msgstr "Merk"
1749
1750 msgid "Nslookup"
1751 msgstr "Nslookup"
1752
1753 msgid "OK"
1754 msgstr "OK"
1755
1756 msgid "OPKG-Configuration"
1757 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1758
1759 msgid "Off-State Delay"
1760 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1761
1762 msgid ""
1763 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1764 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1765 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1766 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1767 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1768 "<samp>eth0.1</samp>)."
1769 msgstr ""
1770 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1771 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1772 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1773 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1774 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1775 "<samp>eth0.1</samp>)."
1776
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1779
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1782
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1785
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1788
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Åpne liste..."
1791
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Operating frequency"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Innstilling endret"
1800
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Innstilling fjernet"
1803
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Options"
1811 msgstr "Alternativer"
1812
1813 msgid "Other:"
1814 msgstr "Andre:"
1815
1816 msgid "Out"
1817 msgstr "Ut"
1818
1819 msgid "Outbound:"
1820 msgstr "Ugående:"
1821
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Utendørs Kanaler"
1824
1825 msgid "Output Interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1830
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "Overstyr MTU"
1833
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1836
1837 msgid ""
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1840 msgstr ""
1841 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1842 "subnettet som blir tildelt."
1843
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1846
1847 msgid "Overview"
1848 msgstr "Oversikt"
1849
1850 msgid "Owner"
1851 msgstr "Eier"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "PAP/CHAP passord"
1855
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1858
1859 msgid "PID"
1860 msgstr "PID"
1861
1862 msgid "PIN"
1863 msgstr "PIN"
1864
1865 msgid "PPP"
1866 msgstr "PPP"
1867
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1870
1871 msgid "PPPoATM"
1872 msgstr "PPPoATM"
1873
1874 msgid "PPPoE"
1875 msgstr "PPPoE"
1876
1877 msgid "PPtP"
1878 msgstr "PPtP"
1879
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1882
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1885
1886 msgid "Package name"
1887 msgstr "Pakkenavn"
1888
1889 msgid "Packets"
1890 msgstr "Pakker"
1891
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "En del av sone %q"
1894
1895 msgid "Password"
1896 msgstr "Passord"
1897
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Passord godkjenning"
1900
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1903
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "Passordet er endret!"
1906
1907 msgid "Path"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1912
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1915
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1918
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1921
1922 msgid "Peak:"
1923 msgstr "Maksimalt:"
1924
1925 msgid "Perform reboot"
1926 msgstr "Omstart nå"
1927
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Foreta nullstilling"
1930
1931 msgid "Phy Rate:"
1932 msgstr "Phy Hastighet:"
1933
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1936
1937 msgid "Ping"
1938 msgstr "Ping"
1939
1940 msgid "Pkts."
1941 msgstr "Pakker."
1942
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1945
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1948
1949 msgid "Policy"
1950 msgstr "Policy"
1951
1952 msgid "Port"
1953 msgstr "Port"
1954
1955 msgid "Port %d"
1956 msgstr "Port %d"
1957
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1960
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Port status:"
1963
1964 msgid ""
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1966 "ignore failures"
1967 msgstr ""
1968 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1969 "for å overse feil"
1970
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1973
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1976
1977 msgid "Proceed"
1978 msgstr "Fortsett"
1979
1980 msgid "Processes"
1981 msgstr "Prosesser"
1982
1983 msgid "Prot."
1984 msgstr "Prot."
1985
1986 msgid "Protocol"
1987 msgstr "Protokoll"
1988
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Protokoll familie"
1991
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1994
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1997
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "Funger som NTP Server"
2000
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Lag nytt nettverk"
2003
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2006
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Quality"
2011 msgstr "Kvalitet"
2012
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2015
2016 msgid "RX"
2017 msgstr "RX"
2018
2019 msgid "RX Rate"
2020 msgstr "RX Rate"
2021
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2030
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2039
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2042
2043 msgid ""
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2046 msgstr ""
2047 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2048 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2049
2050 msgid ""
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2053 msgstr ""
2054 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2055 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2056 "grensesnittet."
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2061 msgstr ""
2062 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2063 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2064
2065 msgid "Really reset all changes?"
2066 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2071 "connected via this interface."
2072 msgstr ""
2073 "Slå av dette nettverket ?\n"
2074 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2075 "grensesnittet."
2076
2077 msgid ""
2078 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2079 "you are connected via this interface."
2080 msgstr ""
2081 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2082 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2083 "grensesnittet."
2084
2085 msgid "Really switch protocol?"
2086 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2087
2088 msgid "Realtime Connections"
2089 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2090
2091 msgid "Realtime Graphs"
2092 msgstr "Grafer i sanntid"
2093
2094 msgid "Realtime Load"
2095 msgstr "Belastning Sanntid"
2096
2097 msgid "Realtime Traffic"
2098 msgstr "Trafikk Sanntid"
2099
2100 msgid "Realtime Wireless"
2101 msgstr "Trådløst i sanntid"
2102
2103 msgid "Rebind protection"
2104 msgstr "Binde beskyttelse"
2105
2106 msgid "Reboot"
2107 msgstr "Omstart"
2108
2109 msgid "Rebooting..."
2110 msgstr "Starter på nytt..."
2111
2112 msgid "Reboots the operating system of your device"
2113 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2114
2115 msgid "Receive"
2116 msgstr "Motta"
2117
2118 msgid "Receiver Antenna"
2119 msgstr "Mottak antenne"
2120
2121 msgid "Reconnect this interface"
2122 msgstr "Koble til igjen"
2123
2124 msgid "Reconnecting interface"
2125 msgstr "Kobler til igjen"
2126
2127 msgid "References"
2128 msgstr "Referanser"
2129
2130 msgid "Regulatory Domain"
2131 msgstr "Regulerende Domene"
2132
2133 msgid "Relay"
2134 msgstr "Relay"
2135
2136 msgid "Relay Bridge"
2137 msgstr "Relay bro"
2138
2139 msgid "Relay between networks"
2140 msgstr "Relay mellom nettverk"
2141
2142 msgid "Relay bridge"
2143 msgstr "Relay bro"
2144
2145 msgid "Remote IPv4 address"
2146 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2147
2148 msgid "Remove"
2149 msgstr "Avinstaller"
2150
2151 msgid "Repeat scan"
2152 msgstr "Skann på nytt"
2153
2154 msgid "Replace entry"
2155 msgstr "Erstatt oppføring"
2156
2157 msgid "Replace wireless configuration"
2158 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2159
2160 msgid "Request IPv6-address"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Require TLS"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2170 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2171
2172 msgid "Reset"
2173 msgstr "Nullstill"
2174
2175 msgid "Reset Counters"
2176 msgstr "Nullstill Tellere"
2177
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2180
2181 msgid "Resolv and Hosts Files"
2182 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2183
2184 msgid "Resolve file"
2185 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2186
2187 msgid "Restart"
2188 msgstr "Omstart"
2189
2190 msgid "Restart Firewall"
2191 msgstr "Omstart Brannmur"
2192
2193 msgid "Restore backup"
2194 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2195
2196 msgid "Reveal/hide password"
2197 msgstr "Vis/Skjul passord"
2198
2199 msgid "Revert"
2200 msgstr "Tilbakestill"
2201
2202 msgid "Root"
2203 msgstr "Rot"
2204
2205 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2206 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2207
2208 msgid "Root preparation"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Advertisement-Service"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Router Password"
2218 msgstr "Ruter Passord"
2219
2220 msgid "Routes"
2221 msgstr "Ruter"
2222
2223 msgid ""
2224 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2225 "can be reached."
2226 msgstr ""
2227 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2228 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2229
2230 msgid "Rule #"
2231 msgstr "Regel #"
2232
2233 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2234 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2235
2236 msgid "Run filesystem check"
2237 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2238
2239 msgid ""
2240 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 "use 6in4 instead"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "SSH Access"
2248 msgstr "SSH Tilgang"
2249
2250 msgid "SSH-Keys"
2251 msgstr "SSH-Nøkler"
2252
2253 msgid "SSID"
2254 msgstr "SSID"
2255
2256 msgid "Save"
2257 msgstr "Lagre"
2258
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Lagre & Aktiver"
2261
2262 msgid "Save &#38; Apply"
2263 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2264
2265 msgid "Scan"
2266 msgstr "Skann"
2267
2268 msgid "Scheduled Tasks"
2269 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2270
2271 msgid "Section added"
2272 msgstr "Seksjon lagt til"
2273
2274 msgid "Section removed"
2275 msgstr "Seksjon fjernet"
2276
2277 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2278 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2279
2280 msgid ""
2281 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2282 "conjunction with failure threshold"
2283 msgstr ""
2284 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2285 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2286
2287 msgid "Separate Clients"
2288 msgstr "Separerte Klienter"
2289
2290 msgid "Separate WDS"
2291 msgstr "Separert WDS"
2292
2293 msgid "Server Settings"
2294 msgstr "Server Innstillinger"
2295
2296 msgid "Server password"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2301 "contains the tunnel ID"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Server username"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Service Name"
2308 msgstr "Tjeneste navn"
2309
2310 msgid "Service Type"
2311 msgstr "Tjeneste type"
2312
2313 msgid "Services"
2314 msgstr "Tjenester"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Set up Time Synchronization"
2318 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2319
2320 msgid "Setup DHCP Server"
2321 msgstr "Oppsett DHCP server"
2322
2323 msgid "Show current backup file list"
2324 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2325
2326 msgid "Shutdown this interface"
2327 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2328
2329 msgid "Shutdown this network"
2330 msgstr "Slå av dette nettverket"
2331
2332 msgid "Signal"
2333 msgstr "Signal"
2334
2335 msgid "Signal:"
2336 msgstr "Signal:"
2337
2338 msgid "Size"
2339 msgstr "Størrelse"
2340
2341 msgid "Size (.ipk)"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Skip"
2345 msgstr "Gå videre"
2346
2347 msgid "Skip to content"
2348 msgstr "Gå til innhold"
2349
2350 msgid "Skip to navigation"
2351 msgstr "Gå til navigasjon"
2352
2353 msgid "Slot time"
2354 msgstr "Slot tid"
2355
2356 msgid "Software"
2357 msgstr "Programvare"
2358
2359 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2360 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2361
2362 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2363 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2364
2365 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2366 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2371 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2372 "install instructions."
2373 msgstr ""
2374 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2375 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2376 "forskjellige enheter."
2377
2378 msgid "Sort"
2379 msgstr "Sortering"
2380
2381 msgid "Source"
2382 msgstr "Kilde"
2383
2384 msgid "Source routing"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Specifies the button state to handle"
2388 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2389
2390 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2391 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2392
2393 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2394 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2395
2396 msgid ""
2397 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2398 "to be dead"
2399 msgstr ""
2400 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2401
2402 msgid ""
2403 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2404 "dead"
2405 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2406
2407 msgid "Specify the secret encryption key here."
2408 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2409
2410 msgid "Start"
2411 msgstr "Start"
2412
2413 msgid "Start priority"
2414 msgstr "Start prioritet"
2415
2416 msgid "Startup"
2417 msgstr "Oppstart"
2418
2419 msgid "Static IPv4 Routes"
2420 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2421
2422 msgid "Static IPv6 Routes"
2423 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2424
2425 msgid "Static Leases"
2426 msgstr "Statiske Leier"
2427
2428 msgid "Static Routes"
2429 msgstr "Statiske Ruter"
2430
2431 msgid "Static WDS"
2432 msgstr "Statisk WDS"
2433
2434 msgid "Static address"
2435 msgstr "Statisk adresse"
2436
2437 msgid ""
2438 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2439 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2440 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2441 msgstr ""
2442 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2443 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2444 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2445
2446 msgid "Status"
2447 msgstr "Status"
2448
2449 msgid "Stop"
2450 msgstr "Stop"
2451
2452 msgid "Strict order"
2453 msgstr "Streng overholdelse"
2454
2455 msgid "Submit"
2456 msgstr "Send"
2457
2458 msgid "Swap"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Swap Entry"
2462 msgstr "Swap Enhet"
2463
2464 msgid "Switch"
2465 msgstr "Svitsj"
2466
2467 msgid "Switch %q"
2468 msgstr "Svitsj %q"
2469
2470 msgid "Switch %q (%s)"
2471 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2472
2473 msgid "Switch protocol"
2474 msgstr "Svitsj protokoll"
2475
2476 msgid "Sync with browser"
2477 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2478
2479 msgid "Synchronizing..."
2480 msgstr "Synkroniser..."
2481
2482 msgid "System"
2483 msgstr "System"
2484
2485 msgid "System Log"
2486 msgstr "System Logg"
2487
2488 msgid "System Properties"
2489 msgstr "System Egenskaper"
2490
2491 msgid "System log buffer size"
2492 msgstr "System logg buffer størrelse"
2493
2494 msgid "TCP:"
2495 msgstr "TCP:"
2496
2497 msgid "TFTP Settings"
2498 msgstr "TFTP Innstillinger"
2499
2500 msgid "TFTP server root"
2501 msgstr "TFTP server roten"
2502
2503 msgid "TX"
2504 msgstr "TX"
2505
2506 msgid "TX Rate"
2507 msgstr "TX rate"
2508
2509 msgid "Table"
2510 msgstr "Tabell"
2511
2512 msgid "Target"
2513 msgstr "Mål"
2514
2515 msgid "Terminate"
2516 msgstr "Avslutte"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2521 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2522 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2523 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2524 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2525 msgstr ""
2526 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2527 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2528 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2529 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2530 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2531 "Konfigurasjon</em>."
2532
2533 msgid ""
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2536 msgstr ""
2537 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2538 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2539
2540 msgid ""
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2547 msgstr ""
2548 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2549
2550 msgid ""
2551 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2552 "code> and <code>_</code>"
2553 msgstr ""
2554 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2555 "<code>_</code>"
2556
2557 msgid ""
2558 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2559 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2560 msgstr ""
2561 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2562 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2563
2564 msgid ""
2565 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2566 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2567 "samp>)"
2568 msgstr ""
2569 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2570 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2571 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2572
2573 msgid ""
2574 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2575 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2576 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2577 msgstr ""
2578 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2579 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2580 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2581
2582 msgid "The following changes have been committed"
2583 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2584
2585 msgid "The following changes have been reverted"
2586 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2587
2588 msgid "The following rules are currently active on this system."
2589 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2590
2591 msgid "The given network name is not unique"
2592 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2593
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2597 "be replaced if you proceed."
2598 msgstr ""
2599 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2600 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2601
2602 msgid ""
2603 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2604 "addresses."
2605 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2606
2607 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2608 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2609
2610 msgid ""
2611 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2612 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2613 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2614 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2615 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2616 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2617 msgstr ""
2618 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2619 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2620 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2621 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2622 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2623 "til lokalt nettverk."
2624
2625 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2626 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2627
2628 msgid ""
2629 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2630 "when finished."
2631 msgstr ""
2632 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2633 "nytt når dette er utført."
2634
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2638 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2639 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2640 "settings."
2641 msgstr ""
2642 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2643 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2644 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2645
2646 msgid ""
2647 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2648 "AYIYA"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2653 "you choose the generic image format for your platform."
2654 msgstr ""
2655 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2656 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2657
2658 msgid "There are no active leases."
2659 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2660
2661 msgid "There are no pending changes to apply!"
2662 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2663
2664 msgid "There are no pending changes to revert!"
2665 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2666
2667 msgid "There are no pending changes!"
2668 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2669
2670 msgid ""
2671 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2672 "\"Physical Settings\" tab"
2673 msgstr ""
2674 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2675 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2676
2677 msgid ""
2678 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2679 "protect the web interface and enable SSH."
2680 msgstr ""
2681 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2682 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2683
2684 msgid "This IPv4 address of the relay"
2685 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2686
2687 msgid ""
2688 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2689 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2690 "configurations are automatically preserved."
2691 msgstr ""
2692 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2693 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2694 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2695
2696 msgid ""
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2704 msgstr ""
2705 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2706 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2710 "ends with <code>:2</code>"
2711 msgstr ""
2712 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2713 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2714
2715 msgid ""
2716 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr> in the local network"
2718 msgstr ""
2719 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2720 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2721
2722 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2730 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2731
2732 msgid ""
2733 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2734 msgstr ""
2735 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2736
2737 msgid ""
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2739 "their status."
2740 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2741
2742 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2743 msgstr ""
2744 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2745
2746 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2747 msgstr ""
2748 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2749
2750 msgid "This section contains no values yet"
2751 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2752
2753 msgid "Time Synchronization"
2754 msgstr "Tidssynkronisering"
2755
2756 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2757 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2758
2759 msgid "Timezone"
2760 msgstr "Tidssone"
2761
2762 msgid ""
2763 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2764 "archive here."
2765 msgstr ""
2766 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2767 "som ble opprettet tidligere."
2768
2769 msgid "Total Available"
2770 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2771
2772 msgid "Traceroute"
2773 msgstr "Traceroute"
2774
2775 msgid "Traffic"
2776 msgstr "Trafikk"
2777
2778 msgid "Transfer"
2779 msgstr "Overføring"
2780
2781 msgid "Transmission Rate"
2782 msgstr "Overførings rate"
2783
2784 msgid "Transmit"
2785 msgstr "Sende"
2786
2787 msgid "Transmit Power"
2788 msgstr "Sende styrke"
2789
2790 msgid "Transmitter Antenna"
2791 msgstr "Sende Antenne"
2792
2793 msgid "Trigger"
2794 msgstr "Utløser"
2795
2796 msgid "Trigger Mode"
2797 msgstr "Utløsende Tilstand"
2798
2799 msgid "Tunnel ID"
2800 msgstr "Tunnel ID"
2801
2802 msgid "Tunnel Interface"
2803 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2804
2805 msgid "Tunnel Link"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel broker protocol"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Tunnel setup server"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Tunnel type"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Turbo Mode"
2818 msgstr "Turbo Modus"
2819
2820 msgid "Tx-Power"
2821 msgstr "Tx-Styrke"
2822
2823 msgid "Type"
2824 msgstr "Type"
2825
2826 msgid "UDP:"
2827 msgstr "UDP:"
2828
2829 msgid "UMTS only"
2830 msgstr "Kun UMTS"
2831
2832 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2833 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2834
2835 msgid "USB Device"
2836 msgstr "USB Enhet"
2837
2838 msgid "UUID"
2839 msgstr "UUID"
2840
2841 msgid "Unable to dispatch"
2842 msgstr "Kan ikke sende"
2843
2844 msgid "Unknown"
2845 msgstr "Ukjent"
2846
2847 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2848 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2849
2850 msgid "Unmanaged"
2851 msgstr "Uhåndtert"
2852
2853 msgid "Unsaved Changes"
2854 msgstr "Ulagrede Endringer"
2855
2856 msgid "Unsupported protocol type."
2857 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2858
2859 msgid "Update lists"
2860 msgstr "Oppdater lister"
2861
2862 msgid ""
2863 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2864 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2865 "OpenWrt compatible firmware image)."
2866 msgstr ""
2867 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2868 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2869 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2870
2871 msgid "Upload archive..."
2872 msgstr "Last opp arkiv..."
2873
2874 msgid "Uploaded File"
2875 msgstr "Opplastet Fil"
2876
2877 msgid "Uptime"
2878 msgstr "Oppetid"
2879
2880 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2881 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2882
2883 msgid "Use DHCP gateway"
2884 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2885
2886 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2887 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2888
2889 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2890 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2891
2892 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2893 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2894
2895 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2896 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2897
2898 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Use as root filesystem (/)"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Use broadcast flag"
2905 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2906
2907 msgid "Use builtin IPv6-management"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Use custom DNS servers"
2911 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2912
2913 msgid "Use default gateway"
2914 msgstr "Bruk standard gateway"
2915
2916 msgid "Use gateway metric"
2917 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2918
2919 msgid "Use routing table"
2920 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2921
2922 msgid ""
2923 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2924 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2925 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2926 "requesting host."
2927 msgstr ""
2928 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2929 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2930 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2931 "tilknyttet den anmodende verten."
2932
2933 msgid "Used"
2934 msgstr "Brukt"
2935
2936 msgid "Used Key Slot"
2937 msgstr "Brukte Nøkler"
2938
2939 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "User key (PEM encoded)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Username"
2946 msgstr "Brukernavn"
2947
2948 msgid "VC-Mux"
2949 msgstr "VC-Mux"
2950
2951 msgid "VLAN Interface"
2952 msgstr "VLAN grensesnitt"
2953
2954 msgid "VLANs on %q"
2955 msgstr "VLANs på %q"
2956
2957 msgid "VLANs on %q (%s)"
2958 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2959
2960 msgid "VPN Server"
2961 msgstr "VPN server"
2962
2963 msgid "VPN Server port"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2970 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2971
2972 msgid "Verbose"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Verify"
2979 msgstr "Bekreft"
2980
2981 msgid "Version"
2982 msgstr "Versjon"
2983
2984 msgid "WDS"
2985 msgstr "WDS"
2986
2987 msgid "WEP Open System"
2988 msgstr "WEP åpent system"
2989
2990 msgid "WEP Shared Key"
2991 msgstr "WEP delt nøkkel"
2992
2993 msgid "WEP passphrase"
2994 msgstr "WEP passord"
2995
2996 msgid "WMM Mode"
2997 msgstr "WMM Modus"
2998
2999 msgid "WPA passphrase"
3000 msgstr "WPA passord"
3001
3002 msgid ""
3003 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3004 "and ad-hoc mode) to be installed."
3005 msgstr ""
3006 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3007 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3008
3009 msgid ""
3010 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3014 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3015
3016 msgid "Waiting for command to complete..."
3017 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3018
3019 msgid "Warning"
3020 msgstr "Advarsel"
3021
3022 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3023 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3024
3025 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Width"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Wifi"
3035 msgstr "Trådløs"
3036
3037 msgid "Wireless"
3038 msgstr "Trådløs"
3039
3040 msgid "Wireless Adapter"
3041 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3042
3043 msgid "Wireless Network"
3044 msgstr "Trådløst Nettverk"
3045
3046 msgid "Wireless Overview"
3047 msgstr "Trådløs Oversikt"
3048
3049 msgid "Wireless Security"
3050 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3051
3052 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3053 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3054
3055 msgid "Wireless is restarting..."
3056 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3057
3058 msgid "Wireless network is disabled"
3059 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3060
3061 msgid "Wireless network is enabled"
3062 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3063
3064 msgid "Wireless restarted"
3065 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3066
3067 msgid "Wireless shut down"
3068 msgstr "Trådløst er slått av"
3069
3070 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3071 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3072
3073 msgid "XR Support"
3074 msgstr "XR Støtte"
3075
3076 msgid ""
3077 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3078 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3079 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3080 msgstr ""
3081 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3082 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3083 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3084 "utilgjengelig! </strong>"
3085
3086 msgid ""
3087 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3088 msgstr ""
3089 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3090 "skikkelig."
3091
3092 msgid ""
3093 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3094 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3095 "or Safari."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "any"
3099 msgstr "enhver"
3100
3101 msgid "auto"
3102 msgstr "auto"
3103
3104 msgid "automatic"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "baseT"
3108 msgstr "baseT"
3109
3110 msgid "bridged"
3111 msgstr "brokoblet"
3112
3113 msgid "create:"
3114 msgstr "opprett:"
3115
3116 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3117 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3118
3119 msgid "dB"
3120 msgstr "dB"
3121
3122 msgid "dBm"
3123 msgstr "dBm"
3124
3125 msgid "disable"
3126 msgstr "Deaktiver"
3127
3128 msgid "disabled"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "expired"
3132 msgstr "utgått"
3133
3134 msgid ""
3135 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3136 "abbr>-leases will be stored"
3137 msgstr ""
3138 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3139 "abbr>-leier vil bli lagret"
3140
3141 msgid "forward"
3142 msgstr "videresend"
3143
3144 msgid "full-duplex"
3145 msgstr "full-dupleks"
3146
3147 msgid "half-duplex"
3148 msgstr "halv-dupleks"
3149
3150 msgid "help"
3151 msgstr "Hjelp"
3152
3153 msgid "hidden"
3154 msgstr "skjult"
3155
3156 msgid "hybrid mode"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "if target is a network"
3160 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3161
3162 msgid "input"
3163 msgstr "inndata"
3164
3165 msgid "kB"
3166 msgstr "kB"
3167
3168 msgid "kB/s"
3169 msgstr "kB/s"
3170
3171 msgid "kbit/s"
3172 msgstr "kbit/s"
3173
3174 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3175 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3176
3177 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "navigation Navigation"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "no"
3184 msgstr "nei"
3185
3186 msgid "no link"
3187 msgstr "ingen forbindelse"
3188
3189 msgid "none"
3190 msgstr "ingen"
3191
3192 msgid "not present"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "off"
3196 msgstr "av"
3197
3198 msgid "on"
3199 msgstr "på"
3200
3201 msgid "open"
3202 msgstr "åpen"
3203
3204 msgid "overlay"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "relay mode"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "routed"
3211 msgstr "rutet"
3212
3213 msgid "server mode"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "skiplink2 Skip to content"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "stateful-only"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "stateless"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "stateless + stateful"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "tagged"
3232 msgstr "tagget"
3233
3234 msgid "unknown"
3235 msgstr "ukjent"
3236
3237 msgid "unlimited"
3238 msgstr "ubegrenset"
3239
3240 msgid "unspecified"
3241 msgstr "uspesifisert"
3242
3243 msgid "unspecified -or- create:"
3244 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3245
3246 msgid "untagged"
3247 msgstr "utagget"
3248
3249 msgid "yes"
3250 msgstr "ja"
3251
3252 msgid "« Back"
3253 msgstr "« Tilbake"
3254
3255 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3256 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3260 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3263 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3264
3265 #~ msgid "Cached"
3266 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3267
3268 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3271 #~ "extroot"
3272
3273 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3274 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3275
3276 #~ msgid "Frequency Hopping"
3277 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3278
3279 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3280 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3281
3282 #~ msgid "Use as root filesystem"
3283 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3284
3285 #~ msgid "HE.net user ID"
3286 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3287
3288 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3289 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3290
3291 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3292 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3293
3294 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3295 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3296
3297 #~ msgid "Accept router advertisements"
3298 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3299
3300 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3301 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3302
3303 #~ msgid "Advertised network ID"
3304 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3305
3306 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3307 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3308
3309 #~ msgid "HT capabilities"
3310 #~ msgstr "HT Muligheter"
3311
3312 #~ msgid "HT mode"
3313 #~ msgstr "HT Modus"
3314
3315 #~ msgid "Router Model"
3316 #~ msgstr "Ruter Modell"
3317
3318 #~ msgid "Router Name"
3319 #~ msgstr "Ruter Navn"
3320
3321 #~ msgid "Send router solicitations"
3322 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3323
3324 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3325 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3326
3327 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3328 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3329
3330 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3331 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3332
3333 #~ msgid "Use valid lifetime"
3334 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3335
3336 #~ msgid "Waiting for router..."
3337 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3338
3339 #~ msgid "Active Leases"
3340 #~ msgstr "Aktive leier"
3341
3342 #~ msgid "Open"
3343 #~ msgstr "Åpne"
3344
3345 #~ msgid "KB"
3346 #~ msgstr "KB"
3347
3348 #~ msgid "Bit Rate"
3349 #~ msgstr "Bithastighet"
3350
3351 #~ msgid "Configuration / Apply"
3352 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3353
3354 #~ msgid "Configuration / Changes"
3355 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3356
3357 #~ msgid "Configuration / Revert"
3358 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3359
3360 #~ msgid "MAC"
3361 #~ msgstr "MAC"
3362
3363 #~ msgid "MAC Address"
3364 #~ msgstr "MAC adresse"
3365
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3367 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3368
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3370 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3374 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3375 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3378 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3379 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3380
3381 #~ msgid "Create Network"
3382 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3383
3384 #~ msgid "Link"
3385 #~ msgstr "Link"
3386
3387 #~ msgid "Networks"
3388 #~ msgstr "Nettverk"
3389
3390 #~ msgid "Power"
3391 #~ msgstr "Styrke"
3392
3393 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3394 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3398 #~ "address/prefix"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3401 #~ "adresse/prefiks"
3402
3403 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3404 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3405
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3409
3410 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3411 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3412
3413 #~ msgid "IP-Aliases"
3414 #~ msgstr "IP aliaser"
3415
3416 #~ msgid "IPv6 Setup"
3417 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3421 #~ "it will be moved into this network."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3424 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3428 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3431 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3435 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3438 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3442 #~ "if you are connected via this interface."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3445 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3449 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3450 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3451 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3452 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3453 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3454 #~ "network."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3457 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3458 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3459 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3460 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3461 #~ "porter til lokalt nettverk."
3462
3463 #~ msgid "Custom Files"
3464 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3465
3466 #~ msgid "Custom files"
3467 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3468
3469 #~ msgid "Detected Files"
3470 #~ msgstr "Filer funnet"
3471
3472 #~ msgid "Detected files"
3473 #~ msgstr "Filer funnet"
3474
3475 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3476 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3477
3478 #~ msgid "General"
3479 #~ msgstr "Generelt"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3483 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3484 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3485
3486 #~ msgid "Post-commit actions"
3487 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3488
3489 #~ msgid ""
3490 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3491 #~ "automatically during sysupgrade"
3492 #~ msgstr ""
3493 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3494 #~ "systemoppgradering"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3498 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3499 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3500 #~ msgstr ""
3501 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3502 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3503 #~ "i kraft umiddelbart."
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3507 #~ "to include during sysupgrade"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3510 #~ "systemoppgradering"
3511
3512 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3513 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3514
3515 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3518
3519 #~ msgid "AHCP Settings"
3520 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3521
3522 #~ msgid "ARP ping retries"
3523 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3524
3525 #~ msgid "ATM Settings"
3526 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3527
3528 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3529 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3530
3531 #~ msgid "Access point (APN)"
3532 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3533
3534 #~ msgid "Additional pppd options"
3535 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3536
3537 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3538 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3539
3540 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3541 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3542
3543 #~ msgid "Backup Archive"
3544 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3548 #~ "PPP peer"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3551 #~ "blir gitt av PPP peer"
3552
3553 #~ msgid "Connect script"
3554 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3555
3556 #~ msgid "Create backup"
3557 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3558
3559 #~ msgid "Default"
3560 #~ msgstr "Standard"
3561
3562 #~ msgid "Disconnect script"
3563 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3564
3565 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3566 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3567
3568 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3569 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3570
3571 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3572 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3573
3574 #~ msgid "Firmware image"
3575 #~ msgstr "Firmware fil"
3576
3577 #~ msgid "Forward DHCP"
3578 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3579
3580 #~ msgid "Forward broadcasts"
3581 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3582
3583 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3584 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3588 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3591 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3592
3593 #~ msgid "Installation targets"
3594 #~ msgstr "Installasjon mål"
3595
3596 #~ msgid "Keep configuration files"
3597 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3598
3599 #~ msgid "Keep-Alive"
3600 #~ msgstr "Keep-Alive"
3601
3602 #~ msgid "Kernel"
3603 #~ msgstr "Kjerne"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3607 #~ "successful connect"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3610 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3611
3612 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3613 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3614
3615 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3616 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3620 #~ "your sim card!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3626 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3627 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3628 #~ "e-mails, ..."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3631 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3632 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3633 #~ "post, ..."
3634
3635 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3638 #~ "initiert."
3639
3640 #~ msgid "Override Gateway"
3641 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3642
3643 #~ msgid "PIN code"
3644 #~ msgstr "PIN kode"
3645
3646 #~ msgid "PPP Settings"
3647 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3648
3649 #~ msgid "Package lists"
3650 #~ msgstr "Pakke-lister"
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3654 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3657 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3658
3659 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3660 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3661
3662 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3663 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3664
3665 #~ msgid "Processor"
3666 #~ msgstr "Prosessor"
3667
3668 #~ msgid "Radius-Port"
3669 #~ msgstr "Radius-Port"
3670
3671 #~ msgid "Radius-Server"
3672 #~ msgstr "Radius-Server"
3673
3674 #~ msgid "Relay Settings"
3675 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3676
3677 #~ msgid "Replace default route"
3678 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3679
3680 #~ msgid "Reset router to defaults"
3681 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3682
3683 #~ msgid "Routing table ID"
3684 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3688 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3689
3690 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3691 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3692
3693 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3694 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3695
3696 #~ msgid "Service type"
3697 #~ msgstr "Tjeneste type"
3698
3699 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3700 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3701
3702 #~ msgid "Settings"
3703 #~ msgstr "Innstillinger"
3704
3705 #~ msgid "Setup wait time"
3706 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3710 #~ "You need to manually flash your device."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3713 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3714
3715 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3716 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3717
3718 #~ msgid "TTL"
3719 #~ msgstr "TTL"
3720
3721 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3722 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3723
3724 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3725 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3726
3727 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3728 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3729
3730 #~ msgid "Tunnel Settings"
3731 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3732
3733 #~ msgid "Update package lists"
3734 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3735
3736 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3739 #~ "oppgradere enheten."
3740
3741 #~ msgid "Upload image"
3742 #~ msgstr "Last opp firmware"
3743
3744 #~ msgid "Use peer DNS"
3745 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3746
3747 #~ msgid "VLAN %d"
3748 #~ msgstr "VLAN %d"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3752 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3755 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3759 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3762 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3763
3764 #~ msgid "back"
3765 #~ msgstr "tilbake"
3766
3767 #~ msgid "buffered"
3768 #~ msgstr "bufret"
3769
3770 #~ msgid "cached"
3771 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3772
3773 #~ msgid "free"
3774 #~ msgstr "tilgjengelig"
3775
3776 #~ msgid "static"
3777 #~ msgstr "Statisk"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3781 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3782 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3783 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3784 #~ "Apache-License."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3787 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3788 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3789 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3790 #~ "Apache-lisensen."
3791
3792 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3793 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3797 #~ "LuCI"
3798 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3802 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3805 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3806
3807 #~ msgid "About"
3808 #~ msgstr "Om"
3809
3810 #~ msgid "Active IP Connections"
3811 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3812
3813 #~ msgid "Addresses"
3814 #~ msgstr "Adresser"
3815
3816 #~ msgid "Admin Password"
3817 #~ msgstr "Admin Passord"
3818
3819 #~ msgid "Alias"
3820 #~ msgstr "Alias"
3821
3822 #~ msgid "Authentication Realm"
3823 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3824
3825 #~ msgid "Bridge Port"
3826 #~ msgstr "Bro Port"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3830 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3831
3832 #~ msgid "Client + WDS"
3833 #~ msgstr "Klient + WDS"
3834
3835 #~ msgid "Configuration file"
3836 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3837
3838 #~ msgid "Connection timeout"
3839 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3840
3841 #~ msgid "Contributing Developers"
3842 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3843
3844 #~ msgid "DHCP assigned"
3845 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3846
3847 #~ msgid "Document root"
3848 #~ msgstr "Dokument-roten"
3849
3850 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3851 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3852
3853 #~ msgid "Enable device"
3854 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3855
3856 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3857 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3861 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3862 #~ "authentication."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3865 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3866
3867 #~ msgid "ID"
3868 #~ msgstr "ID"
3869
3870 #~ msgid "IP Configuration"
3871 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3872
3873 #~ msgid "Interface Status"
3874 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3875
3876 #~ msgid "Lead Development"
3877 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3878
3879 #~ msgid "Master"
3880 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3881
3882 #~ msgid "Master + WDS"
3883 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3884
3885 #~ msgid "No address configured on this interface."
3886 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3887
3888 #~ msgid "Not configured"
3889 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3890
3891 #~ msgid "Password successfully changed"
3892 #~ msgstr "Passordet er endret"
3893
3894 #~ msgid "Plugin path"
3895 #~ msgstr "Plugin sti"
3896
3897 #~ msgid "Ports"
3898 #~ msgstr "Porter"
3899
3900 #~ msgid "Primary"
3901 #~ msgstr "Primær"
3902
3903 #~ msgid "Project Homepage"
3904 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3905
3906 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3907 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3908
3909 #~ msgid "STP"
3910 #~ msgstr "STP"
3911
3912 #~ msgid "Thanks To"
3913 #~ msgstr "Takk til"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3917 #~ "protected pages."
3918 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3919
3920 #~ msgid "Unknown Error"
3921 #~ msgstr "Ukjent feil"
3922
3923 #~ msgid "VLAN"
3924 #~ msgstr "VLAN"
3925
3926 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3927 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3928
3929 #~ msgid "Enable this switch"
3930 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3931
3932 #~ msgid "OPKG error code %i"
3933 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3934
3935 #~ msgid "Package lists updated"
3936 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3937
3938 #~ msgid "Reset switch during setup"
3939 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3940
3941 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3942 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"