3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "5 Minute Load:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
184 msgid "Active Connections"
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
205 msgid "Additional Hosts files"
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
214 msgid "Administration"
217 msgid "Advanced Settings"
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
254 msgid "Always announce default router"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
263 msgid "Announced DNS domains"
266 msgid "Announced DNS servers"
275 msgid "Antenna Configuration"
284 msgid "Applying changes"
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
291 msgid "Assign interfaces..."
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
298 msgid "Associated Stations"
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
307 msgid "Authentication"
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
313 msgid "Authorization Required"
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to configuration"
346 msgid "Back to overview"
349 msgid "Back to scan results"
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
358 msgid "Backup / Restore"
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
364 msgid "Bad address specified!"
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
394 msgid "Bridge unit number"
397 msgid "Bring up on boot"
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
410 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
411 "preserved in any sysupgrade."
417 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
423 msgid "CPU usage (%)"
438 msgid "Changes applied."
441 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
442 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
454 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
456 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
459 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
460 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
461 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
468 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
469 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
479 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
480 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
481 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
497 msgid "Close list..."
500 msgid "Collecting data..."
506 msgid "Common Configuration"
512 msgid "Configuration"
515 msgid "Configuration applied."
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
530 msgid "Connection Limit"
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgid "Cover the following interface"
548 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
554 msgid "Create Interface"
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cronのログ出力レベル"
566 msgid "Custom Interface"
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
584 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
602 msgid "DHCPv6 Leases"
605 msgid "DHCPv6 client"
611 msgid "DHCPv6-Service"
617 msgid "DNS forwardings"
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgid "Default gateway"
638 msgid "Default is stateless + stateful"
641 msgid "Default route"
644 msgid "Default state"
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
655 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
656 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "インターフェースを削除します"
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "ネットワークを削除します"
679 msgid "Device Configuration"
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
698 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
716 msgid "Distance Optimization"
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
722 msgid "Distribution feeds"
729 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
730 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
731 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
734 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
736 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
739 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
741 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
743 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
744 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
746 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
752 msgid "Domain required"
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
763 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
771 msgid "Dropbear Instance"
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
778 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
779 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
782 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
785 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
787 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
789 msgid "Dynamic tunnel"
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
796 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
805 msgid "Edit this interface"
808 msgid "Edit this network"
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "VLAN機能を有効にする"
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "マウント設定を有効にする"
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "スワップ設定を有効にする"
856 msgid "Enable/Disable"
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
865 msgid "Encapsulation mode"
877 msgid "Ethernet Adapter"
880 msgid "Ethernet Switch"
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
893 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "外部システムログ・サーバー"
902 msgid "External system log server port"
903 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
920 msgid "Filter private"
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Filter useless"
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "ネットワークを検索して参加"
938 msgid "Firewall Settings"
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "ファームウェア・バージョン"
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
948 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
953 msgid "Flash Firmware"
956 msgid "Flash image..."
959 msgid "Flash new firmware image"
962 msgid "Flash operations"
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "CCMP (AES) を使用"
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
990 msgid "Forwarding mode"
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "フラグメンテーション閾値"
996 msgid "Frame Bursting"
1014 msgid "Gateway ports"
1017 msgid "General Settings"
1020 msgid "General Setup"
1023 msgid "General options for opkg"
1026 msgid "Generate archive"
1027 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1029 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1030 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1032 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1035 msgid "Global network options"
1038 msgid "Go to password configuration..."
1039 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1041 msgid "Go to relevant configuration page"
1042 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1047 msgid "HE.net password"
1048 msgstr "HE.net パスワード"
1050 msgid "HE.net username"
1063 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1066 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1071 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1073 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1076 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1079 msgid "Host entries"
1082 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1087 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1092 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1093 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1107 msgid "IPv4 Firewall"
1108 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1110 msgid "IPv4 WAN Status"
1111 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1113 msgid "IPv4 address"
1116 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgid "IPv4 assignment length"
1122 msgid "IPv4 broadcast"
1123 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1125 msgid "IPv4 gateway"
1126 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1128 msgid "IPv4 netmask"
1129 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1134 msgid "IPv4 prefix length"
1135 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1137 msgid "IPv4-Address"
1143 msgid "IPv6 Firewall"
1144 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1146 msgid "IPv6 Neighbours"
1149 msgid "IPv6 Settings"
1152 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1155 msgid "IPv6 WAN Status"
1156 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1158 msgid "IPv6 address"
1161 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1164 msgid "IPv6 assignment hint"
1167 msgid "IPv6 assignment length"
1170 msgid "IPv6 gateway"
1171 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1177 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1179 msgid "IPv6 prefix length"
1180 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1182 msgid "IPv6 routed prefix"
1185 msgid "IPv6-Address"
1188 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1195 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1201 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1202 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1208 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1215 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1218 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1219 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1220 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1221 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1222 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1224 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1225 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1226 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1227 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1230 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1231 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1233 msgid "Ignore interface"
1234 msgstr "インターフェースを無視する"
1236 msgid "Ignore resolve file"
1237 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1245 msgid "Inactivity timeout"
1263 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1266 msgid "Install package %q"
1267 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1269 msgid "Install protocol extensions..."
1270 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1272 msgid "Installed packages"
1273 msgstr "インストール済みパッケージ"
1278 msgid "Interface Configuration"
1281 msgid "Interface Overview"
1284 msgid "Interface is reconnecting..."
1285 msgstr "インターフェース再接続中..."
1287 msgid "Interface is shutting down..."
1288 msgstr "インターフェース終了中..."
1290 msgid "Interface not present or not connected yet."
1291 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1293 msgid "Interface reconnected"
1294 msgstr "インターフェースの再接続"
1296 msgid "Interface shut down"
1297 msgstr "インターフェースの終了"
1305 msgid "Internal Server Error"
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1312 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1315 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1325 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1326 "度イメージファイルを確認してください!"
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "ネットワークに接続する"
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1340 msgid "Keep settings"
1346 msgid "Kernel Version"
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1379 msgid "Language and Style"
1385 msgid "Lease validity time"
1394 msgid "Leasetime remaining"
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1409 msgid "Line Attenuation"
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1445 msgid "Load Average"
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "ローカル Startup"
1463 msgid "Local domain"
1467 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1468 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1471 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1474 msgid "Local server"
1478 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1482 msgid "Localise queries"
1485 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1488 msgid "Log output level"
1503 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1505 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1533 msgid "Maximum Rate"
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1548 msgid "Maximum hold time"
1552 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1553 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1565 msgid "Memory usage (%)"
1571 msgid "Minimum Rate"
1574 msgid "Minimum hold time"
1577 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgid "Mirror source port"
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1592 msgid "Modem device"
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1607 msgid "Mount Points"
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr "マウントポイント - マウント"
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1620 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1623 msgid "Mount options"
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1638 msgid "Multicast Rate"
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr "マルチキャストアドレス"
1650 msgid "NTP server candidates"
1653 msgid "NTP sync time-out"
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "新しいネットワークの名前"
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1680 msgid "Network without interfaces."
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1695 msgid "No information available"
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr "パッケージリストがありません"
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1722 msgid "Noise Margin"
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "アソシエーションされていません"
1740 msgid "Not connected"
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1746 msgid "Note: interface name length"
1758 msgid "OPKG-Configuration"
1761 msgid "Off-State Delay"
1765 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1766 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1767 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1768 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1769 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1770 "<samp>eth0.1</samp>)."
1772 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1773 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1774 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1775 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1776 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1777 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1779 msgid "On-State Delay"
1782 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1783 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1785 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1786 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1788 msgid "One or more required fields have no value!"
1789 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1791 msgid "Open list..."
1794 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1797 msgid "Operating frequency"
1800 msgid "Option changed"
1803 msgid "Option removed"
1806 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1809 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1824 msgid "Outdoor Channels"
1827 msgid "Output Interface"
1830 msgid "Override MAC address"
1831 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1833 msgid "Override MTU"
1836 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1837 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1840 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1841 "subnet that is served."
1843 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1846 msgid "Override the table used for internal routes"
1855 msgid "PAP/CHAP password"
1856 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1858 msgid "PAP/CHAP username"
1859 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1870 msgid "PPPoA Encapsulation"
1882 msgid "Package libiwinfo required!"
1883 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1885 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1886 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1888 msgid "Package name"
1894 msgid "Part of zone %q"
1900 msgid "Password authentication"
1903 msgid "Password of Private Key"
1906 msgid "Password successfully changed!"
1907 msgstr "パスワードを変更しました"
1912 msgid "Path to CA-Certificate"
1915 msgid "Path to Client-Certificate"
1916 msgstr "クライアント証明書のパス"
1918 msgid "Path to Private Key"
1921 msgid "Path to executable which handles the button event"
1922 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1927 msgid "Perform reboot"
1930 msgid "Perform reset"
1936 msgid "Physical Settings"
1945 msgid "Please enter your username and password."
1946 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1948 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1949 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1960 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1963 msgid "Port status:"
1967 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1970 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1971 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1973 msgid "Prevents client-to-client communication"
1974 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1976 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1977 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1991 msgid "Protocol family"
1994 msgid "Protocol of the new interface"
1995 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1997 msgid "Protocol support is not installed"
1998 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2000 msgid "Provide NTP server"
2001 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2003 msgid "Provide new network"
2004 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2006 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2009 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2015 msgid "RTS/CTS Threshold"
2024 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2025 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2027 msgid "Radius-Accounting-Port"
2028 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2030 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2031 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2033 msgid "Radius-Accounting-Server"
2034 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2036 msgid "Radius-Authentication-Port"
2037 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2039 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2040 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2042 msgid "Radius-Authentication-Server"
2043 msgstr "Radius認証サーバー"
2046 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2047 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2049 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2050 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2053 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2054 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2056 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2058 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2062 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2063 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2065 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2067 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2070 msgid "Really reset all changes?"
2071 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2075 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2076 "connected via this interface."
2078 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2079 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2086 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2087 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2090 msgid "Really switch protocol?"
2091 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2093 msgid "Realtime Connections"
2094 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2096 msgid "Realtime Graphs"
2099 msgid "Realtime Load"
2102 msgid "Realtime Traffic"
2103 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2105 msgid "Realtime Wireless"
2106 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2108 msgid "Rebind protection"
2109 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2114 msgid "Rebooting..."
2117 msgid "Reboots the operating system of your device"
2118 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2123 msgid "Receiver Antenna"
2126 msgid "Reconnect this interface"
2127 msgstr "インターフェースの再接続"
2129 msgid "Reconnecting interface"
2130 msgstr "インターフェース再接続中"
2135 msgid "Regulatory Domain"
2141 msgid "Relay Bridge"
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2147 msgid "Relay bridge"
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2159 msgid "Replace entry"
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2165 msgid "Request IPv6-address"
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2180 msgid "Reset Counters"
2183 msgid "Reset to defaults"
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2189 msgid "Resolve file"
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "バックアップから復元する"
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2213 msgid "Root preparation"
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2222 msgid "Router Password"
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2232 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2233 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2239 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2241 msgid "Run filesystem check"
2242 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2245 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2249 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2264 msgid "Save & Apply"
2267 msgid "Save & Apply"
2268 msgstr "保存 & 適用"
2273 msgid "Scheduled Tasks"
2276 msgid "Section added"
2279 msgid "Section removed"
2282 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2283 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2286 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2287 "conjunction with failure threshold"
2289 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2292 msgid "Separate Clients"
2295 msgid "Separate WDS"
2298 msgid "Server Settings"
2301 msgid "Server password"
2305 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2306 "contains the tunnel ID"
2309 msgid "Server username"
2312 msgid "Service Name"
2315 msgid "Service Type"
2322 msgid "Set up Time Synchronization"
2325 msgid "Setup DHCP Server"
2326 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2328 msgid "Show current backup file list"
2329 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2331 msgid "Shutdown this interface"
2332 msgstr "インターフェースを終了"
2334 msgid "Shutdown this network"
2352 msgid "Skip to content"
2355 msgid "Skip to navigation"
2364 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2365 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2367 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2368 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2370 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2371 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2375 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2376 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2377 "install instructions."
2379 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2380 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2381 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2389 msgid "Source routing"
2392 msgid "Specifies the button state to handle"
2395 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2396 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2398 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2399 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2402 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2407 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2411 msgid "Specify the secret encryption key here."
2417 msgid "Start priority"
2423 msgid "Static IPv4 Routes"
2424 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2426 msgid "Static IPv6 Routes"
2427 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2429 msgid "Static Leases"
2432 msgid "Static Routes"
2438 msgid "Static address"
2442 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2443 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2444 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2446 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2447 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2448 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2456 msgid "Strict order"
2474 msgid "Switch %q (%s)"
2475 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2477 msgid "Switch protocol"
2480 msgid "Sync with browser"
2483 msgid "Synchronizing..."
2492 msgid "System Properties"
2495 msgid "System log buffer size"
2496 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2501 msgid "TFTP Settings"
2504 msgid "TFTP server root"
2505 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2524 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2525 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2526 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2527 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2528 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2530 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2531 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2532 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2533 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2537 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2538 "component for working wireless configuration!"
2540 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2541 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2544 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2545 "username instead of the user ID!"
2549 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2553 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2554 "code> and <code>_</code>"
2556 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2557 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2560 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2561 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2563 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2564 "<code>/dev/sda1</code>)"
2567 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2568 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2571 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2572 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2573 "\">ext3</abbr></samp>)"
2576 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2577 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2578 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2580 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2581 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2582 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2584 msgid "The following changes have been committed"
2585 msgstr "以下の変更が適用されました"
2587 msgid "The following changes have been reverted"
2588 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2590 msgid "The following rules are currently active on this system."
2591 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2593 msgid "The given network name is not unique"
2594 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2598 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2599 "be replaced if you proceed."
2601 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2605 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2609 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2613 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2614 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2615 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2616 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2617 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2618 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2621 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2622 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2625 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2627 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2631 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2632 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2633 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2636 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2637 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2638 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2642 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2647 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2648 "you choose the generic image format for your platform."
2650 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2651 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2654 msgid "There are no active leases."
2655 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2657 msgid "There are no pending changes to apply!"
2658 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2660 msgid "There are no pending changes to revert!"
2661 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2663 msgid "There are no pending changes!"
2664 msgstr "未完了の変更はありません!"
2667 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2668 "\"Physical Settings\" tab"
2670 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2674 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2675 "protect the web interface and enable SSH."
2677 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2678 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2680 msgid "This IPv4 address of the relay"
2684 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2685 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2686 "configurations are automatically preserved."
2688 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2689 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2693 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2694 "password if no update key has been configured"
2698 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2699 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2701 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2702 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2705 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2706 "ends with <code>:2</code>"
2708 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2709 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2712 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr> in the local network"
2715 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2716 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2718 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2722 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2725 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2727 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2731 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2735 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2738 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2741 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2742 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2744 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2745 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2747 msgid "This section contains no values yet"
2748 msgstr "このセクションは未設定です。"
2750 msgid "Time Synchronization"
2753 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2754 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2760 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2763 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2766 msgid "Total Available"
2778 msgid "Transmission Rate"
2784 msgid "Transmit Power"
2787 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgid "Trigger Mode"
2799 msgid "Tunnel Interface"
2800 msgstr "トンネルインターフェース"
2805 msgid "Tunnel broker protocol"
2808 msgid "Tunnel setup server"
2829 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2830 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2838 msgid "Unable to dispatch"
2844 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2845 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2850 msgid "Unsaved Changes"
2853 msgid "Unsupported protocol type."
2854 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2856 msgid "Update lists"
2860 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2861 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2862 "OpenWrt compatible firmware image)."
2864 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2865 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2866 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2867 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2869 msgid "Upload archive..."
2870 msgstr "アーカイブをアップロード"
2872 msgid "Uploaded File"
2878 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2879 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2881 msgid "Use DHCP gateway"
2882 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2884 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2885 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2887 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2888 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2890 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2891 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2893 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2894 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2896 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2899 msgid "Use as root filesystem (/)"
2902 msgid "Use broadcast flag"
2903 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2905 msgid "Use builtin IPv6-management"
2908 msgid "Use custom DNS servers"
2909 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2911 msgid "Use default gateway"
2912 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2914 msgid "Use gateway metric"
2915 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2917 msgid "Use routing table"
2921 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2922 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2923 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2926 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2927 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2928 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2934 msgid "Used Key Slot"
2937 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2940 msgid "User key (PEM encoded)"
2949 msgid "VLAN Interface"
2950 msgstr "VLANインターフェース"
2955 msgid "VLANs on %q (%s)"
2956 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2961 msgid "VPN Server port"
2964 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2967 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2968 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2973 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2985 msgid "WEP Open System"
2986 msgstr "WEP オープンシステム"
2988 msgid "WEP Shared Key"
2991 msgid "WEP passphrase"
2997 msgid "WPA passphrase"
3001 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3002 "and ad-hoc mode) to be installed."
3004 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3005 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3009 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3012 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3013 msgstr "変更を適用中です..."
3015 msgid "Waiting for command to complete..."
3016 msgstr "コマンド実行中です..."
3021 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3022 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3024 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3027 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3039 msgid "Wireless Adapter"
3042 msgid "Wireless Network"
3045 msgid "Wireless Overview"
3046 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3048 msgid "Wireless Security"
3049 msgstr "無線LANセキュリティ"
3051 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3052 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3054 msgid "Wireless is restarting..."
3055 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3057 msgid "Wireless network is disabled"
3058 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3060 msgid "Wireless network is enabled"
3061 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3063 msgid "Wireless restarted"
3064 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3066 msgid "Wireless shut down"
3069 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3070 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3076 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3077 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3078 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3080 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3081 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3082 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3086 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3087 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3090 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3091 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3114 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3115 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3133 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3134 "abbr>-leases will be stored"
3136 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3157 msgid "if target is a network"
3158 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3172 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3173 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3175 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3178 msgid "navigation Navigation"
3214 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3217 msgid "skiplink2 Skip to content"
3220 msgid "stateful-only"
3226 msgid "stateless + stateful"
3241 msgid "unspecified -or- create:"
3242 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3253 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3254 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3257 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3258 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3260 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3261 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3266 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3267 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3269 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3270 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3272 #~ msgid "Frequency Hopping"
3273 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3275 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3276 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3278 #~ msgid "Use as root filesystem"
3279 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3281 #~ msgid "HE.net user ID"
3282 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3284 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3286 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3289 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3290 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3293 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3295 #~ msgid "Accept router advertisements"
3296 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3298 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3299 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3301 #~ msgid "Advertised network ID"
3302 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3304 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3305 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3307 #~ msgid "HT capabilities"
3313 #~ msgid "Router Model"
3316 #~ msgid "Router Name"
3319 #~ msgid "Send router solicitations"
3320 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3322 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3323 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3325 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3326 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3328 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3331 #~ msgid "Use valid lifetime"
3334 #~ msgid "Waiting for router..."
3335 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3337 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3338 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3340 #~ msgid "Active Leases"
3352 #~ msgid "Configuration / Apply"
3355 #~ msgid "Configuration / Changes"
3356 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3358 #~ msgid "Configuration / Revert"
3359 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3364 #~ msgid "MAC Address"
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3371 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3374 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3375 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3376 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3378 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3379 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3380 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3383 #~ msgid "Create Network"
3384 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3402 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3410 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3412 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3413 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3415 #~ msgid "IP-Aliases"
3418 #~ msgid "IPv6 Setup"
3422 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3423 #~ "it will be moved into this network."
3425 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3429 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3430 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3432 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3433 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3434 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3437 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3438 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3440 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3441 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3442 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3445 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3446 #~ "if you are connected via this interface."
3448 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3449 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3453 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3454 #~ "are connected via this interface."
3456 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3457 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3460 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3461 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3462 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3463 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3464 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3465 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3468 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3469 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3470 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3471 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3472 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3473 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3476 #~ msgid "Enable buffering"
3477 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3479 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3480 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3482 #~ msgid "Custom Files"
3483 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3485 #~ msgid "Custom files"
3486 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3488 #~ msgid "Detected Files"
3489 #~ msgstr "検出されたファイル"
3491 #~ msgid "Detected files"
3492 #~ msgstr "検出されたファイル"
3494 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3495 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3501 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3502 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3504 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3505 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3507 #~ msgid "Post-commit actions"
3508 #~ msgstr "Post-commit actions"
3511 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3512 #~ "automatically during sysupgrade"
3514 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3515 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3518 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3519 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3520 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3522 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3523 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3527 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3528 #~ "to include during sysupgrade"
3530 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3531 #~ "to include during sysupgrade"
3533 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3534 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3536 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3537 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3539 #~ msgid "AHCP Settings"
3542 #~ msgid "ARP ping retries"
3543 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3545 #~ msgid "ATM Settings"
3548 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3549 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3551 #~ msgid "Access point (APN)"
3552 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3554 #~ msgid "Additional pppd options"
3555 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3557 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3558 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3560 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3563 #~ msgid "Backup Archive"
3564 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3567 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3570 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3573 #~ msgid "Connect script"
3576 #~ msgid "Create backup"
3577 #~ msgstr "バックアップの作成"
3582 #~ msgid "Disconnect script"
3585 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3586 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3588 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3589 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3591 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3592 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3594 #~ msgid "Firmware image"
3595 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3597 #~ msgid "Forward DHCP"
3598 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3600 #~ msgid "Forward broadcasts"
3601 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3603 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3604 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3607 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3608 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3610 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3613 #~ msgid "Installation targets"
3614 #~ msgstr "インストールターゲット"
3616 #~ msgid "Keep configuration files"
3617 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3619 #~ msgid "Keep-Alive"
3626 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3627 #~ "successful connect"
3629 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3632 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3633 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3635 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3636 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3639 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3642 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3646 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3647 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3648 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3651 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3653 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3655 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3656 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3658 #~ msgid "Override Gateway"
3659 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3664 #~ msgid "PPP Settings"
3667 #~ msgid "Package lists"
3668 #~ msgstr "パッケージリスト"
3670 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3671 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3673 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3674 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3676 #~ msgid "Processor"
3679 #~ msgid "Radius-Port"
3680 #~ msgstr "Radiusポート"
3682 #~ msgid "Radius-Server"
3683 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3685 #~ msgid "Relay Settings"
3688 #~ msgid "Replace default route"
3689 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3691 #~ msgid "Reset router to defaults"
3692 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3694 #~ msgid "Routing table ID"
3695 #~ msgstr "経路テーブルID"
3698 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3699 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3701 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3702 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3704 #~ msgid "Service type"
3705 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3707 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3708 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3713 #~ msgid "Setup wait time"
3717 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3718 #~ "You need to manually flash your device."
3720 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3721 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3723 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3724 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3729 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3730 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3732 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3733 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3735 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3736 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3738 #~ msgid "Tunnel Settings"
3739 #~ msgstr "トンネリング設定"
3741 #~ msgid "Update package lists"
3742 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3744 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3745 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3747 #~ msgid "Upload image"
3750 #~ msgid "Use peer DNS"
3751 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3757 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3758 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3760 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3761 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3765 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3766 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3768 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3769 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3770 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3776 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3779 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3788 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3789 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3790 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3791 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3792 #~ "Apache-License."
3794 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3795 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3796 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3797 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3798 #~ "License の元で配布されています。"
3800 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3801 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3804 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3807 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3811 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3812 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3814 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3815 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3820 #~ msgid "Active IP Connections"
3823 #~ msgid "Addresses"
3826 #~ msgid "Admin Password"
3827 #~ msgstr "管理者パスワード"
3832 #~ msgid "Authentication Realm"
3835 #~ msgid "Bridge Port"
3839 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3840 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3842 #~ msgid "Client + WDS"
3843 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3845 #~ msgid "Configuration file"
3848 #~ msgid "Connection timeout"
3849 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3851 #~ msgid "Contributing Developers"
3854 #~ msgid "DHCP assigned"
3855 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3857 #~ msgid "Document root"
3858 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3860 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3861 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3863 #~ msgid "Enable device"
3864 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3866 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3867 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3870 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3871 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3872 #~ "authentication."
3874 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3875 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3880 #~ msgid "IP Configuration"
3883 #~ msgid "Interface Status"
3884 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3886 #~ msgid "Lead Development"
3892 #~ msgid "Master + WDS"
3893 #~ msgstr "マスター + WDS"
3895 #~ msgid "No address configured on this interface."
3896 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3898 #~ msgid "Not configured"
3901 #~ msgid "Password successfully changed"
3902 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3904 #~ msgid "Plugin path"
3913 #~ msgid "Project Homepage"
3914 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3916 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3922 #~ msgid "Thanks To"
3926 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3927 #~ "protected pages."
3928 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3930 #~ msgid "Unknown Error"
3936 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3937 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3939 #~ msgid "Enable this switch"
3940 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3942 #~ msgid "OPKG error code %i"
3943 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3945 #~ msgid "Package lists updated"
3946 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3948 #~ msgid "Reset switch during setup"
3949 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3951 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3952 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3955 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3956 #~ "over their current state."
3958 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3962 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3963 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3964 #~ "usage or network interface data."
3966 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3967 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3968 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3970 #~ msgid "Search file..."
3971 #~ msgstr "Search file..."
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3978 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3982 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3985 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3986 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3989 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3990 #~ "your feedback and suggestions."
3992 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3993 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3998 #~ msgid "LuCI Components"
3999 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4002 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4003 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4004 #~ "before being applied."
4006 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4007 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4010 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4013 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4015 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4016 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4019 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4020 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4022 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4024 #~ msgid "User Interface"
4025 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4031 #~ msgid "(optional)"
4034 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4035 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4038 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4039 #~ "the order of the resolvfile"
4041 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4045 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4046 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4049 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4052 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4053 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4055 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4056 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4058 #~ msgid "AP-Isolation"
4061 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4062 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4067 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4068 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4071 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4072 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4077 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4078 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4080 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4081 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4086 #~ msgid "Essentials"
4089 #~ msgid "Expand Hosts"
4092 #~ msgid "First leased address"
4093 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4096 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4097 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4099 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4100 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4102 #~ msgid "Hardware Address"
4103 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4105 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4106 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4108 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4111 #~ msgid "Internet Connection"
4112 #~ msgstr "インターネット接続"
4114 #~ msgid "Join (Client)"
4120 #~ msgid "Local Domain"
4121 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4123 #~ msgid "Local Network"
4124 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4126 #~ msgid "Local Server"
4127 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4129 #~ msgid "Network Boot Image"
4130 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4133 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4136 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4139 #~ msgid "Number of leased addresses"
4140 #~ msgstr "リースアドレス数"
4142 #~ msgid "Perform Actions"
4145 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4146 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4148 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4149 #~ msgstr "アクセスポイント"
4151 #~ msgid "Resolvfile"
4152 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4154 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4155 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4160 #~ msgid "The following changes have been applied"
4161 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4164 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4165 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4168 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4169 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4173 #~ msgid "Wireless Scan"
4177 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4178 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4179 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4180 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4182 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4183 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4184 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4185 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4188 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4189 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4190 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4191 #~ "simultaneously."
4193 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4194 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4195 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4196 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4199 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4202 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4203 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4205 #~ msgid "additional hostfile"
4206 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4208 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4209 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4211 #~ msgid "automatically reconnect"
4214 #~ msgid "concurrent queries"
4218 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4219 #~ "for this interface"
4221 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4222 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4224 #~ msgid "disconnect when idle for"
4225 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4227 #~ msgid "don't cache unknown"
4228 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4231 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4232 #~ "Windows-systems"
4234 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4237 #~ msgid "installed"
4238 #~ msgstr "インストール済み"
4240 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4241 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4243 #~ msgid "not installed"
4247 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4250 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4253 #~ msgid "query port"
4254 #~ msgstr "問い合わせポート"
4256 #~ msgid "transmitted / received"
4260 #~ msgid "Join network"
4270 #~ msgstr "Distance"
4278 #~ msgid "see '%s' manpage"
4279 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4281 #~ msgid "Package Manager"
4287 #~ msgid "Statistics"