luci-mod-admin-full: change spelling ADSL to xDSL
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "xDSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "xDSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "ARサポート"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP再試行しきい値"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATMブリッジ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATMデバイス番号"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "アクセスポイント"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "アクティブコネクション"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "アドホック"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "追加"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "追加のホストファイル"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "アドレス"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "管理画面"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "詳細設定"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "警告"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "アンテナ 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "アンテナ 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "アンテナ設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "全てのゾーン"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "適用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "変更を適用"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "認証済み端末"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認証"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "ログイン認証"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "使用可"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均値:"
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr "BSSID"
336
337 msgid "Back"
338 msgstr "戻る"
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr "概要へ戻る"
342
343 msgid "Back to configuration"
344 msgstr "設定へ戻る"
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr "概要へ戻る"
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr "スキャン結果へ戻る"
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
354
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
357
358 msgid "Backup / Restore"
359 msgstr "バックアップ / 復元"
360
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
363
364 msgid "Bad address specified!"
365 msgstr "無効なアドレスです!"
366
367 msgid "Band"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behind NAT"
371 msgstr ""
372
373 msgid ""
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
377 msgstr ""
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
380 "現に一致したファイルの一覧です。"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "ビットレート"
384
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Bridge"
389 msgstr "ブリッジ"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "ブリッジユニット番号"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "デフォルトで起動する"
399
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
402
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
405
406 msgid "Buffered"
407 msgstr "バッファ"
408
409 msgid ""
410 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
411 "preserved in any sysupgrade."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Buttons"
415 msgstr "ボタン"
416
417 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
418 msgstr ""
419
420 msgid "CPU"
421 msgstr "CPU"
422
423 msgid "CPU usage (%)"
424 msgstr "CPU使用率 (%)"
425
426 msgid "Cancel"
427 msgstr "キャンセル"
428
429 msgid "Category"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Chain"
433 msgstr "チェイン"
434
435 msgid "Changes"
436 msgstr "変更"
437
438 msgid "Changes applied."
439 msgstr "変更が適用されました。"
440
441 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
442 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
443
444 msgid "Channel"
445 msgstr "チャネル"
446
447 msgid "Check"
448 msgstr "チェック"
449
450 msgid "Checksum"
451 msgstr "チェックサム"
452
453 msgid ""
454 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
456 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "interface to it."
458 msgstr ""
459 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
460 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
461 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
462 "スに設定します。"
463
464 msgid ""
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 msgstr ""
468 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
469 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
470
471 msgid "Cipher"
472 msgstr "暗号化方式"
473
474 msgid ""
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 msgstr ""
479 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
480 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
481 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
482 "能です)"
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
495 "ます"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "リストを閉じる"
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "データ収集中です..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "コマンド"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "一般設定"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "圧縮"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "設定"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "設定を適用しました。"
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "確認"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "接続"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "接続中"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "接続制限"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "ネットワーク接続"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "国"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "国コード"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "インターフェースの指定"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "インターフェースの指定"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "インターフェースの作成"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "重大"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cronのログ出力レベル"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "新しいインターフェース"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr ""
584 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
585 "します。"
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "DHCPリース"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "DHCPサーバー"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP 及び DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "DHCP クライアント"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "DHCPオプション"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6 リース"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNSフォワーディング"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "デバッグ"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "標準設定 %d"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
637
638 msgid "Default is stateless + stateful"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default route"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Default state"
645 msgstr "標準状態"
646
647 msgid "Define a name for this network."
648 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
649
650 msgid ""
651 "Define additional DHCP options, for example "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
653 "servers to clients."
654 msgstr ""
655 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
656 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
657
658 msgid "Delete"
659 msgstr "削除"
660
661 msgid "Delete this interface"
662 msgstr "インターフェースを削除します"
663
664 msgid "Delete this network"
665 msgstr "ネットワークを削除します"
666
667 msgid "Description"
668 msgstr "詳細"
669
670 msgid "Design"
671 msgstr "デザイン"
672
673 msgid "Destination"
674 msgstr "宛先"
675
676 msgid "Device"
677 msgstr "デバイス"
678
679 msgid "Device Configuration"
680 msgstr "デバイス設定"
681
682 msgid "Diagnostics"
683 msgstr "診断機能"
684
685 msgid "Dial number"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Directory"
689 msgstr "ディレクトリ"
690
691 msgid "Disable"
692 msgstr "無効"
693
694 msgid ""
695 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
696 "this interface."
697 msgstr ""
698 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
699 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
700
701 msgid "Disable DNS setup"
702 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
703
704 msgid "Disable HW-Beacon timer"
705 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
706
707 msgid "Disabled"
708 msgstr "無効"
709
710 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
711 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
712
713 msgid "Displaying only packages containing"
714 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
715
716 msgid "Distance Optimization"
717 msgstr "距離の最適化"
718
719 msgid "Distance to farthest network member in meters."
720 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
721
722 msgid "Distribution feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Diversity"
726 msgstr "ダイバシティ"
727
728 msgid ""
729 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
730 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
731 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
732 "firewalls"
733 msgstr ""
734 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
735 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
736 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
737 "合したサービスです。"
738
739 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
740 msgstr ""
741 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
742
743 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
744 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
745
746 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
747 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
748
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
751
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "ドメイン必須"
754
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
757
758 msgid ""
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 msgstr ""
762 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
763 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
764
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
767
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
770
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Dropbear設定"
773
774 msgid ""
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
777 msgstr ""
778 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
779 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
780 "す。"
781
782 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
786 msgstr ""
787 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
788
789 msgid "Dynamic tunnel"
790 msgstr "動的トンネル機能"
791
792 msgid ""
793 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
794 "having static leases will be served."
795 msgstr ""
796 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
797 "的リースのみを行います。"
798
799 msgid "EAP-Method"
800 msgstr "EAPメソッド"
801
802 msgid "Edit"
803 msgstr "編集"
804
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "インターフェースを編集"
807
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "ネットワークを編集"
810
811 msgid "Emergency"
812 msgstr "緊急"
813
814 msgid "Enable"
815 msgstr "有効"
816
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
819
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
822
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
825
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
828
829 msgid "Enable NTP client"
830 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
831
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
834
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "VLAN機能を有効にする"
837
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
843
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "マウント設定を有効にする"
852
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "スワップ設定を有効にする"
855
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "有効/無効"
858
859 msgid "Enabled"
860 msgstr "有効"
861
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
863 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
864
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "カプセル化モード"
867
868 msgid "Encryption"
869 msgstr "暗号化モード"
870
871 msgid "Erasing..."
872 msgstr "消去中..."
873
874 msgid "Error"
875 msgstr "エラー"
876
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "イーサネットアダプタ"
879
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "イーサネットスイッチ"
882
883 msgid "Expand hosts"
884 msgstr "拡張ホスト設定"
885
886 msgid "Expires"
887 msgstr "期限切れ"
888
889 #, fuzzy
890 msgid ""
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
892 msgstr ""
893 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
894 "code>)."
895
896 msgid "External"
897 msgstr ""
898
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "外部システムログ・サーバー"
901
902 msgid "External system log server port"
903 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
904
905 msgid "Fast Frames"
906 msgstr "ファスト・フレーム"
907
908 msgid "File"
909 msgstr "ファイル"
910
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
913
914 msgid "Filesystem"
915 msgstr "ファイルシステム"
916
917 msgid "Filter"
918 msgstr "フィルタ"
919
920 msgid "Filter private"
921 msgstr "プライベートフィルター"
922
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Filter useless"
925
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "ネットワークを検索して参加"
928
929 msgid "Find package"
930 msgstr "パッケージを検索"
931
932 msgid "Finish"
933 msgstr "終了"
934
935 msgid "Firewall"
936 msgstr "ファイアウォール"
937
938 msgid "Firewall Settings"
939 msgstr "ファイアウォール設定"
940
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
943
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "ファームウェア・バージョン"
946
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
948 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
949
950 msgid "Flags"
951 msgstr "フラグ"
952
953 msgid "Flash Firmware"
954 msgstr "ファームウェアの更新"
955
956 msgid "Flash image..."
957 msgstr "更新"
958
959 msgid "Flash new firmware image"
960 msgstr "ファームウェアの更新"
961
962 msgid "Flash operations"
963 msgstr "更新機能"
964
965 msgid "Flashing..."
966 msgstr "更新中..."
967
968 msgid "Force"
969 msgstr "強制"
970
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "CCMP (AES) を使用"
973
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
975 msgstr ""
976 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
977
978 msgid "Force TKIP"
979 msgstr "TKIP を使用"
980
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
983
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
986
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
989
990 msgid "Forwarding mode"
991 msgstr "転送モード"
992
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "フラグメンテーション閾値"
995
996 msgid "Frame Bursting"
997 msgstr "フレームバースト"
998
999 msgid "Free"
1000 msgstr "空き"
1001
1002 msgid "Free space"
1003 msgstr "ディスクの空き容量"
1004
1005 msgid "GHz"
1006 msgstr "GHz"
1007
1008 msgid "GPRS only"
1009 msgstr "GPRSのみ"
1010
1011 msgid "Gateway"
1012 msgstr "ゲートウェイ"
1013
1014 msgid "Gateway ports"
1015 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1016
1017 msgid "General Settings"
1018 msgstr "一般設定"
1019
1020 msgid "General Setup"
1021 msgstr "一般設定"
1022
1023 msgid "General options for opkg"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Generate archive"
1027 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1028
1029 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1030 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1031
1032 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1034
1035 msgid "Global network options"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Go to password configuration..."
1039 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1040
1041 msgid "Go to relevant configuration page"
1042 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1043
1044 msgid "Guest"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "HE.net password"
1048 msgstr "HE.net パスワード"
1049
1050 msgid "HE.net username"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Handler"
1054 msgstr "ハンドラ"
1055
1056 msgid "Hang Up"
1057 msgstr "再起動"
1058
1059 msgid "Heartbeat"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid ""
1063 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1064 "the timezone."
1065 msgstr ""
1066 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1067
1068 msgid ""
1069 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1070 "authentication."
1071 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1072
1073 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1075
1076 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1078
1079 msgid "Host entries"
1080 msgstr "ホストエントリー"
1081
1082 msgid "Host expiry timeout"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1086 msgstr ""
1087 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1088
1089 msgid "Hostname"
1090 msgstr "ホスト名"
1091
1092 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1093 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1094
1095 msgid "Hostnames"
1096 msgstr "ホスト名"
1097
1098 msgid "Hybrid"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "IP address"
1102 msgstr "IPアドレス"
1103
1104 msgid "IPv4"
1105 msgstr "IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 Firewall"
1108 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1109
1110 msgid "IPv4 WAN Status"
1111 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1112
1113 msgid "IPv4 address"
1114 msgstr "IPv4 アドレス"
1115
1116 msgid "IPv4 and IPv6"
1117 msgstr "IPv4及びIPv6"
1118
1119 msgid "IPv4 assignment length"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "IPv4 broadcast"
1123 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1124
1125 msgid "IPv4 gateway"
1126 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1127
1128 msgid "IPv4 netmask"
1129 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1130
1131 msgid "IPv4 only"
1132 msgstr "IPv4のみ"
1133
1134 msgid "IPv4 prefix length"
1135 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1136
1137 msgid "IPv4-Address"
1138 msgstr "IPv4-アドレス"
1139
1140 msgid "IPv6"
1141 msgstr "IPv6"
1142
1143 msgid "IPv6 Firewall"
1144 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1145
1146 msgid "IPv6 Neighbours"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 Settings"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 WAN Status"
1156 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1157
1158 msgid "IPv6 address"
1159 msgstr "IPv6 アドレス"
1160
1161 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 assignment hint"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 assignment length"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 gateway"
1171 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1172
1173 msgid "IPv6 only"
1174 msgstr "IPv6のみ"
1175
1176 msgid "IPv6 prefix"
1177 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1178
1179 msgid "IPv6 prefix length"
1180 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1181
1182 msgid "IPv6 routed prefix"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "IPv6-Address"
1186 msgstr "IPv6-アドレス"
1187
1188 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1190
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1193
1194 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1195 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1196
1197 msgid "Identity"
1198 msgstr "識別子"
1199
1200 msgid ""
1201 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1202 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1203
1204 msgid ""
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1206 "device node"
1207 msgstr ""
1208 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1209 "ントします。"
1210
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1213
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1215 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1216
1217 msgid ""
1218 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1219 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1220 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1221 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1222 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1223 msgstr ""
1224 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1225 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1226 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1227 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1228 "があります。"
1229
1230 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1231 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1232
1233 msgid "Ignore interface"
1234 msgstr "インターフェースを無視する"
1235
1236 msgid "Ignore resolve file"
1237 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1238
1239 msgid "Image"
1240 msgstr "イメージ"
1241
1242 msgid "In"
1243 msgstr "イン"
1244
1245 msgid "Inactivity timeout"
1246 msgstr "未使用時タイムアウト"
1247
1248 msgid "Inbound:"
1249 msgstr "受信:"
1250
1251 msgid "Info"
1252 msgstr "情報"
1253
1254 msgid "Initscript"
1255 msgstr "起動スクリプト"
1256
1257 msgid "Initscripts"
1258 msgstr "起動スクリプト"
1259
1260 msgid "Install"
1261 msgstr "インストール"
1262
1263 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Install package %q"
1267 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1268
1269 msgid "Install protocol extensions..."
1270 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1271
1272 msgid "Installed packages"
1273 msgstr "インストール済みパッケージ"
1274
1275 msgid "Interface"
1276 msgstr "インターフェース"
1277
1278 msgid "Interface Configuration"
1279 msgstr "インターフェース設定"
1280
1281 msgid "Interface Overview"
1282 msgstr "インターフェース一覧"
1283
1284 msgid "Interface is reconnecting..."
1285 msgstr "インターフェース再接続中..."
1286
1287 msgid "Interface is shutting down..."
1288 msgstr "インターフェース終了中..."
1289
1290 msgid "Interface not present or not connected yet."
1291 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1292
1293 msgid "Interface reconnected"
1294 msgstr "インターフェースの再接続"
1295
1296 msgid "Interface shut down"
1297 msgstr "インターフェースの終了"
1298
1299 msgid "Interfaces"
1300 msgstr "インターフェース"
1301
1302 msgid "Internal"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Internal Server Error"
1306 msgstr "内部サーバーエラー"
1307
1308 msgid "Invalid"
1309 msgstr "入力値が不正です"
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1312 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1313
1314 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1315 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1316
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1324 msgstr ""
1325 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1326 "度イメージファイルを確認してください!"
1327
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1330
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "ネットワークに接続する"
1333
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1336
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1339
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "設定を保持する"
1342
1343 msgid "Kernel Log"
1344 msgstr "カーネルログ"
1345
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "カーネルバージョン"
1348
1349 msgid "Key"
1350 msgstr "暗号キー"
1351
1352 msgid "Key #%d"
1353 msgstr "キー #%d"
1354
1355 msgid "Kill"
1356 msgstr "強制終了"
1357
1358 msgid "L2TP"
1359 msgstr "L2TP"
1360
1361 msgid "L2TP Server"
1362 msgstr "L2TP サーバー"
1363
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1366
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1369
1370 msgid "LLC"
1371 msgstr "LLC"
1372
1373 msgid "Label"
1374 msgstr "ラベル"
1375
1376 msgid "Language"
1377 msgstr "言語"
1378
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "言語とスタイル"
1381
1382 msgid "Leaf"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "リース有効時間"
1387
1388 msgid "Leasefile"
1389 msgstr "リースファイル"
1390
1391 msgid "Leasetime"
1392 msgstr "リース時間"
1393
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "残りリース時間"
1396
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1399
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1402
1403 msgid "Legend:"
1404 msgstr "凡例:"
1405
1406 msgid "Limit"
1407 msgstr "割り当て数"
1408
1409 msgid "Line Attenuation"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line Speed"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Line State"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Link On"
1419 msgstr "リンクオン"
1420
1421 msgid ""
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1423 "requests to"
1424 msgstr ""
1425 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1426 "リストを設定します"
1427
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1430
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1435 msgstr ""
1436 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1437 "のインタフェースが対象です"
1438
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1441
1442 msgid "Load"
1443 msgstr "負荷"
1444
1445 msgid "Load Average"
1446 msgstr "システム平均負荷"
1447
1448 msgid "Loading"
1449 msgstr "ロード中"
1450
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1453
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1456
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "ローカル Startup"
1459
1460 msgid "Local Time"
1461 msgstr "時刻"
1462
1463 msgid "Local domain"
1464 msgstr "ローカルドメイン"
1465
1466 msgid ""
1467 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1468 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Local server"
1475 msgstr "ローカルサーバー"
1476
1477 msgid ""
1478 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1479 "available"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Localise queries"
1483 msgstr "ローカライズクエリ"
1484
1485 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Log output level"
1489 msgstr "ログ出力レベル"
1490
1491 msgid "Log queries"
1492 msgstr "ログクエリー"
1493
1494 msgid "Logging"
1495 msgstr "ログ"
1496
1497 msgid "Login"
1498 msgstr "ログイン"
1499
1500 msgid "Logout"
1501 msgstr "ログアウト"
1502
1503 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1504 msgstr ""
1505 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1506
1507 msgid "MAC-Address"
1508 msgstr "MAC-アドレス"
1509
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1512
1513 msgid "MAC-Filter"
1514 msgstr "MAC-フィルタ"
1515
1516 msgid "MAC-List"
1517 msgstr "MAC-リスト"
1518
1519 msgid "MB/s"
1520 msgstr "MB/s"
1521
1522 msgid "MHz"
1523 msgstr "MHz"
1524
1525 msgid "MTU"
1526 msgstr "MTU"
1527
1528 msgid ""
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1530 "below:"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "最大レート"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1537 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1538
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1540 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1541
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1543 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1544
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1546 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1547
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "最大保持時間"
1550
1551 msgid ""
1552 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1553 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Maximum number of leased addresses."
1557 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1558
1559 msgid "Mbit/s"
1560 msgstr "Mbit/s"
1561
1562 msgid "Memory"
1563 msgstr "メモリー"
1564
1565 msgid "Memory usage (%)"
1566 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1567
1568 msgid "Metric"
1569 msgstr "メトリック"
1570
1571 msgid "Minimum Rate"
1572 msgstr "最小レート"
1573
1574 msgid "Minimum hold time"
1575 msgstr "最短保持時間"
1576
1577 msgid "Mirror monitor port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Mirror source port"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1585
1586 msgid "Mode"
1587 msgstr "モード"
1588
1589 msgid "Model"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Modem device"
1593 msgstr "モデムデバイス"
1594
1595 msgid "Modem init timeout"
1596 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1597
1598 msgid "Monitor"
1599 msgstr "モニター"
1600
1601 msgid "Mount Entry"
1602 msgstr "マウント機能"
1603
1604 msgid "Mount Point"
1605 msgstr "マウントポイント"
1606
1607 msgid "Mount Points"
1608 msgstr "マウントポイント"
1609
1610 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1611 msgstr "マウントポイント - マウント"
1612
1613 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1614 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1615
1616 msgid ""
1617 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1618 "filesystem"
1619 msgstr ""
1620 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1621 "表示しています。"
1622
1623 msgid "Mount options"
1624 msgstr "マウントオプション"
1625
1626 msgid "Mount point"
1627 msgstr "マウントポイント"
1628
1629 msgid "Mounted file systems"
1630 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1631
1632 msgid "Move down"
1633 msgstr "下へ"
1634
1635 msgid "Move up"
1636 msgstr "上へ"
1637
1638 msgid "Multicast Rate"
1639 msgstr "マルチキャストレート"
1640
1641 msgid "Multicast address"
1642 msgstr "マルチキャストアドレス"
1643
1644 msgid "NAS ID"
1645 msgstr "NAS ID"
1646
1647 msgid "NDP-Proxy"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "NTP server candidates"
1651 msgstr "NTPサーバー候補"
1652
1653 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Name"
1657 msgstr "名前"
1658
1659 msgid "Name of the new interface"
1660 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1661
1662 msgid "Name of the new network"
1663 msgstr "新しいネットワークの名前"
1664
1665 msgid "Navigation"
1666 msgstr "ナビゲーション"
1667
1668 msgid "Netmask"
1669 msgstr "ネットマスク"
1670
1671 msgid "Network"
1672 msgstr "ネットワーク"
1673
1674 msgid "Network Utilities"
1675 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1676
1677 msgid "Network boot image"
1678 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1679
1680 msgid "Network without interfaces."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Next »"
1684 msgstr "次 »"
1685
1686 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1687 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1688
1689 msgid "No chains in this table"
1690 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1691
1692 msgid "No files found"
1693 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1694
1695 msgid "No information available"
1696 msgstr "情報がありません"
1697
1698 msgid "No negative cache"
1699 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1700
1701 msgid "No network configured on this device"
1702 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1703
1704 msgid "No network name specified"
1705 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1706
1707 msgid "No package lists available"
1708 msgstr "パッケージリストがありません"
1709
1710 msgid "No password set!"
1711 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1712
1713 msgid "No rules in this chain"
1714 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1715
1716 msgid "No zone assigned"
1717 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1718
1719 msgid "Noise"
1720 msgstr "ノイズ"
1721
1722 msgid "Noise Margin"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Noise:"
1726 msgstr "ノイズ:"
1727
1728 msgid "None"
1729 msgstr "なし"
1730
1731 msgid "Normal"
1732 msgstr "標準"
1733
1734 msgid "Not Found"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Not associated"
1738 msgstr "アソシエーションされていません"
1739
1740 msgid "Not connected"
1741 msgstr "未接続"
1742
1743 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1744 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1745
1746 msgid "Note: interface name length"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Notice"
1750 msgstr "注意"
1751
1752 msgid "Nslookup"
1753 msgstr "Nslookup"
1754
1755 msgid "OK"
1756 msgstr "OK"
1757
1758 msgid "OPKG-Configuration"
1759 msgstr "OPKG-設定"
1760
1761 msgid "Off-State Delay"
1762 msgstr "消灯時間"
1763
1764 msgid ""
1765 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1766 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1767 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1768 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1769 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1770 "<samp>eth0.1</samp>)."
1771 msgstr ""
1772 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1773 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1774 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1775 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1776 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1777 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1778
1779 msgid "On-State Delay"
1780 msgstr "点灯時間"
1781
1782 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1783 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1784
1785 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1786 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1787
1788 msgid "One or more required fields have no value!"
1789 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1790
1791 msgid "Open list..."
1792 msgstr "リストを開く"
1793
1794 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Operating frequency"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Option changed"
1801 msgstr "変更されるオプション"
1802
1803 msgid "Option removed"
1804 msgstr "削除されるオプション"
1805
1806 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Options"
1813 msgstr "オプション"
1814
1815 msgid "Other:"
1816 msgstr "その他:"
1817
1818 msgid "Out"
1819 msgstr "アウト"
1820
1821 msgid "Outbound:"
1822 msgstr "送信:"
1823
1824 msgid "Outdoor Channels"
1825 msgstr "屋外用周波数"
1826
1827 msgid "Output Interface"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Override MAC address"
1831 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1832
1833 msgid "Override MTU"
1834 msgstr "MTUを上書きする"
1835
1836 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1837 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1838
1839 msgid ""
1840 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1841 "subnet that is served."
1842 msgstr ""
1843 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1844 "ネットから計算されます。"
1845
1846 msgid "Override the table used for internal routes"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Overview"
1850 msgstr "概要"
1851
1852 msgid "Owner"
1853 msgstr "所有者"
1854
1855 msgid "PAP/CHAP password"
1856 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1857
1858 msgid "PAP/CHAP username"
1859 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1860
1861 msgid "PID"
1862 msgstr "PID"
1863
1864 msgid "PIN"
1865 msgstr "PIN"
1866
1867 msgid "PPP"
1868 msgstr "PPP"
1869
1870 msgid "PPPoA Encapsulation"
1871 msgstr "PPPoAカプセル化"
1872
1873 msgid "PPPoATM"
1874 msgstr "PPPoATM"
1875
1876 msgid "PPPoE"
1877 msgstr "PPPoE"
1878
1879 msgid "PPtP"
1880 msgstr "PPtP"
1881
1882 msgid "Package libiwinfo required!"
1883 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1884
1885 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1886 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1887
1888 msgid "Package name"
1889 msgstr "パッケージ名"
1890
1891 msgid "Packets"
1892 msgstr "パケット"
1893
1894 msgid "Part of zone %q"
1895 msgstr "ゾーン %qの一部"
1896
1897 msgid "Password"
1898 msgstr "パスワード"
1899
1900 msgid "Password authentication"
1901 msgstr "パスワード認証"
1902
1903 msgid "Password of Private Key"
1904 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1905
1906 msgid "Password successfully changed!"
1907 msgstr "パスワードを変更しました"
1908
1909 msgid "Path"
1910 msgstr "パス"
1911
1912 msgid "Path to CA-Certificate"
1913 msgstr "CA証明書のパス"
1914
1915 msgid "Path to Client-Certificate"
1916 msgstr "クライアント証明書のパス"
1917
1918 msgid "Path to Private Key"
1919 msgstr "秘密鍵のパス"
1920
1921 msgid "Path to executable which handles the button event"
1922 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1923
1924 msgid "Peak:"
1925 msgstr "ピーク:"
1926
1927 msgid "Perform reboot"
1928 msgstr "再起動を実行"
1929
1930 msgid "Perform reset"
1931 msgstr "設定リセットを実行"
1932
1933 msgid "Phy Rate:"
1934 msgstr "物理レート:"
1935
1936 msgid "Physical Settings"
1937 msgstr "デバイス設定"
1938
1939 msgid "Ping"
1940 msgstr "Ping"
1941
1942 msgid "Pkts."
1943 msgstr "パケット"
1944
1945 msgid "Please enter your username and password."
1946 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1947
1948 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1949 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1950
1951 msgid "Policy"
1952 msgstr "ポリシー"
1953
1954 msgid "Port"
1955 msgstr "ポート"
1956
1957 msgid "Port %d"
1958 msgstr "ポート %d"
1959
1960 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Port status:"
1964 msgstr "ポート ステータス:"
1965
1966 msgid ""
1967 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1968 "ignore failures"
1969 msgstr ""
1970 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1971 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1972
1973 msgid "Prevents client-to-client communication"
1974 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1975
1976 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1977 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1978
1979 msgid "Proceed"
1980 msgstr "続行"
1981
1982 msgid "Processes"
1983 msgstr "プロセス"
1984
1985 msgid "Prot."
1986 msgstr "プロトコル"
1987
1988 msgid "Protocol"
1989 msgstr "プロトコル"
1990
1991 msgid "Protocol family"
1992 msgstr "プロトコルファミリ"
1993
1994 msgid "Protocol of the new interface"
1995 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1996
1997 msgid "Protocol support is not installed"
1998 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1999
2000 msgid "Provide NTP server"
2001 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2002
2003 msgid "Provide new network"
2004 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2005
2006 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2007 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2008
2009 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Quality"
2013 msgstr "クオリティ"
2014
2015 msgid "RTS/CTS Threshold"
2016 msgstr "RTS/CTS閾値"
2017
2018 msgid "RX"
2019 msgstr "RX"
2020
2021 msgid "RX Rate"
2022 msgstr "受信レート"
2023
2024 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2025 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2026
2027 msgid "Radius-Accounting-Port"
2028 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2029
2030 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2031 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2032
2033 msgid "Radius-Accounting-Server"
2034 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2035
2036 msgid "Radius-Authentication-Port"
2037 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2038
2039 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2040 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2041
2042 msgid "Radius-Authentication-Server"
2043 msgstr "Radius認証サーバー"
2044
2045 msgid ""
2046 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2047 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2048 msgstr ""
2049 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2050 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2051
2052 msgid ""
2053 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2054 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2055 msgstr ""
2056 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2057 "せん!\n"
2058 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2059 "る場合があります。"
2060
2061 msgid ""
2062 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2063 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2064 msgstr ""
2065 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2066 "せん!\n"
2067 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2068 "合があります。"
2069
2070 msgid "Really reset all changes?"
2071 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2072
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2076 "connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2079 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2080 "合があります。"
2081
2082 msgid ""
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2085 msgstr ""
2086 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2087 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2088 "る場合があります。"
2089
2090 msgid "Really switch protocol?"
2091 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2092
2093 msgid "Realtime Connections"
2094 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2095
2096 msgid "Realtime Graphs"
2097 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2098
2099 msgid "Realtime Load"
2100 msgstr "リアルタイム・ロード"
2101
2102 msgid "Realtime Traffic"
2103 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2104
2105 msgid "Realtime Wireless"
2106 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2107
2108 msgid "Rebind protection"
2109 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2110
2111 msgid "Reboot"
2112 msgstr "再起動"
2113
2114 msgid "Rebooting..."
2115 msgstr "再起動中..."
2116
2117 msgid "Reboots the operating system of your device"
2118 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2119
2120 msgid "Receive"
2121 msgstr "受信"
2122
2123 msgid "Receiver Antenna"
2124 msgstr "受信アンテナ"
2125
2126 msgid "Reconnect this interface"
2127 msgstr "インターフェースの再接続"
2128
2129 msgid "Reconnecting interface"
2130 msgstr "インターフェース再接続中"
2131
2132 msgid "References"
2133 msgstr "参照カウンタ"
2134
2135 msgid "Regulatory Domain"
2136 msgstr "規制ドメイン"
2137
2138 msgid "Relay"
2139 msgstr "リレー"
2140
2141 msgid "Relay Bridge"
2142 msgstr "リレーブリッジ"
2143
2144 msgid "Relay between networks"
2145 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2146
2147 msgid "Relay bridge"
2148 msgstr "リレーブリッジ"
2149
2150 msgid "Remote IPv4 address"
2151 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2152
2153 msgid "Remove"
2154 msgstr "削除"
2155
2156 msgid "Repeat scan"
2157 msgstr "再スキャン"
2158
2159 msgid "Replace entry"
2160 msgstr "エントリーの置換"
2161
2162 msgid "Replace wireless configuration"
2163 msgstr "無線設定を置換する"
2164
2165 msgid "Request IPv6-address"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Require TLS"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2176
2177 msgid "Reset"
2178 msgstr "リセット"
2179
2180 msgid "Reset Counters"
2181 msgstr "カウンタのリセット"
2182
2183 msgid "Reset to defaults"
2184 msgstr "標準設定にリセット"
2185
2186 msgid "Resolv and Hosts Files"
2187 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2188
2189 msgid "Resolve file"
2190 msgstr "リゾルバファイル"
2191
2192 msgid "Restart"
2193 msgstr "再起動"
2194
2195 msgid "Restart Firewall"
2196 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2197
2198 msgid "Restore backup"
2199 msgstr "バックアップから復元する"
2200
2201 msgid "Reveal/hide password"
2202 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2203
2204 msgid "Revert"
2205 msgstr "元に戻す"
2206
2207 msgid "Root"
2208 msgstr "ルート"
2209
2210 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2211 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2212
2213 msgid "Root preparation"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Advertisement-Service"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Router Password"
2223 msgstr "ルーター・パスワード"
2224
2225 msgid "Routes"
2226 msgstr "経路情報"
2227
2228 msgid ""
2229 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2230 "can be reached."
2231 msgstr ""
2232 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2233 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2234
2235 msgid "Rule #"
2236 msgstr "ルール #"
2237
2238 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2239 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2240
2241 msgid "Run filesystem check"
2242 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2243
2244 msgid ""
2245 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2246 "use 6in4 instead"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "SSH Access"
2253 msgstr "SSHアクセス"
2254
2255 msgid "SSH-Keys"
2256 msgstr "SSHキー"
2257
2258 msgid "SSID"
2259 msgstr "SSID"
2260
2261 msgid "Save"
2262 msgstr "保存"
2263
2264 msgid "Save & Apply"
2265 msgstr "保存 & 適用"
2266
2267 msgid "Save &#38; Apply"
2268 msgstr "保存 &#38; 適用"
2269
2270 msgid "Scan"
2271 msgstr "スキャン"
2272
2273 msgid "Scheduled Tasks"
2274 msgstr "スケジュールタスク"
2275
2276 msgid "Section added"
2277 msgstr "追加されるセクション"
2278
2279 msgid "Section removed"
2280 msgstr "削除されるセクション"
2281
2282 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2283 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2284
2285 msgid ""
2286 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2287 "conjunction with failure threshold"
2288 msgstr ""
2289 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2290 "合のみ、機能が有効になります。"
2291
2292 msgid "Separate Clients"
2293 msgstr "クライアントの分離"
2294
2295 msgid "Separate WDS"
2296 msgstr "WDSを分離する"
2297
2298 msgid "Server Settings"
2299 msgstr "サーバー設定"
2300
2301 msgid "Server password"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2306 "contains the tunnel ID"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Server username"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Service Name"
2313 msgstr "サービス名"
2314
2315 msgid "Service Type"
2316 msgstr "サービスタイプ"
2317
2318 msgid "Services"
2319 msgstr "サービス"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Set up Time Synchronization"
2323 msgstr "時刻設定"
2324
2325 msgid "Setup DHCP Server"
2326 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2327
2328 msgid "Show current backup file list"
2329 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2330
2331 msgid "Shutdown this interface"
2332 msgstr "インターフェースを終了"
2333
2334 msgid "Shutdown this network"
2335 msgstr "ネットワークを終了"
2336
2337 msgid "Signal"
2338 msgstr "信号強度"
2339
2340 msgid "Signal:"
2341 msgstr "信号:"
2342
2343 msgid "Size"
2344 msgstr "サイズ"
2345
2346 msgid "Size (.ipk)"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Skip"
2350 msgstr "スキップ"
2351
2352 msgid "Skip to content"
2353 msgstr "コンテンツへ移動"
2354
2355 msgid "Skip to navigation"
2356 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2357
2358 msgid "Slot time"
2359 msgstr "スロット時間"
2360
2361 msgid "Software"
2362 msgstr "ソフトウェア"
2363
2364 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2365 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2366
2367 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2368 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2369
2370 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2371 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2372
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2376 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2377 "install instructions."
2378 msgstr ""
2379 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2380 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2381 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2382
2383 msgid "Sort"
2384 msgstr "ソート"
2385
2386 msgid "Source"
2387 msgstr "送信元"
2388
2389 msgid "Source routing"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Specifies the button state to handle"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2396 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2397
2398 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2399 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2400
2401 msgid ""
2402 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2403 "to be dead"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid ""
2407 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2408 "dead"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Specify the secret encryption key here."
2412 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2413
2414 msgid "Start"
2415 msgstr "開始"
2416
2417 msgid "Start priority"
2418 msgstr "優先順位"
2419
2420 msgid "Startup"
2421 msgstr "Startup"
2422
2423 msgid "Static IPv4 Routes"
2424 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2425
2426 msgid "Static IPv6 Routes"
2427 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2428
2429 msgid "Static Leases"
2430 msgstr "静的リース"
2431
2432 msgid "Static Routes"
2433 msgstr "静的ルーティング"
2434
2435 msgid "Static WDS"
2436 msgstr "静的WDS"
2437
2438 msgid "Static address"
2439 msgstr "静的アドレス"
2440
2441 msgid ""
2442 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2443 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2444 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2445 msgstr ""
2446 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2447 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2448 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2449
2450 msgid "Status"
2451 msgstr "ステータス"
2452
2453 msgid "Stop"
2454 msgstr "停止"
2455
2456 msgid "Strict order"
2457 msgstr "問い合わせの制限"
2458
2459 msgid "Submit"
2460 msgstr "送信"
2461
2462 msgid "Swap"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Swap Entry"
2466 msgstr "スワップ機能"
2467
2468 msgid "Switch"
2469 msgstr "スイッチ"
2470
2471 msgid "Switch %q"
2472 msgstr "スイッチ %q"
2473
2474 msgid "Switch %q (%s)"
2475 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2476
2477 msgid "Switch protocol"
2478 msgstr "プロトコルの切り替え"
2479
2480 msgid "Sync with browser"
2481 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2482
2483 msgid "Synchronizing..."
2484 msgstr "同期中..."
2485
2486 msgid "System"
2487 msgstr "システム"
2488
2489 msgid "System Log"
2490 msgstr "システムログ"
2491
2492 msgid "System Properties"
2493 msgstr "システム・プロパティ"
2494
2495 msgid "System log buffer size"
2496 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2497
2498 msgid "TCP:"
2499 msgstr "TCP:"
2500
2501 msgid "TFTP Settings"
2502 msgstr "TFTP設定"
2503
2504 msgid "TFTP server root"
2505 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2506
2507 msgid "TX"
2508 msgstr "TX"
2509
2510 msgid "TX Rate"
2511 msgstr "送信レート"
2512
2513 msgid "Table"
2514 msgstr "テーブル"
2515
2516 msgid "Target"
2517 msgstr "ターゲット"
2518
2519 msgid "Terminate"
2520 msgstr "停止"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2525 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2526 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2527 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2528 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2529 msgstr ""
2530 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2531 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2532 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2533 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2534 "を行います。"
2535
2536 msgid ""
2537 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2538 "component for working wireless configuration!"
2539 msgstr ""
2540 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2541 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2542
2543 msgid ""
2544 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2545 "username instead of the user ID!"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid ""
2553 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2554 "code> and <code>_</code>"
2555 msgstr ""
2556 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2557 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2558
2559 msgid ""
2560 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2561 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2562 msgstr ""
2563 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2564 "<code>/dev/sda1</code>)"
2565
2566 msgid ""
2567 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2568 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2569 "samp>)"
2570 msgstr ""
2571 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2572 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2573 "\">ext3</abbr></samp>)"
2574
2575 msgid ""
2576 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2577 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2578 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2579 msgstr ""
2580 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2581 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2582 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2583
2584 msgid "The following changes have been committed"
2585 msgstr "以下の変更が適用されました"
2586
2587 msgid "The following changes have been reverted"
2588 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2589
2590 msgid "The following rules are currently active on this system."
2591 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2592
2593 msgid "The given network name is not unique"
2594 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2599 "be replaced if you proceed."
2600 msgstr ""
2601 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2602 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2603
2604 msgid ""
2605 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2606 "addresses."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2614 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2615 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2616 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2617 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2618 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2622 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2623
2624 msgid ""
2625 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2626 "when finished."
2627 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2628
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2632 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2633 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2634 "settings."
2635 msgstr ""
2636 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2637 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2638 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2639 "ればならない場合があります。"
2640
2641 msgid ""
2642 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2643 "AYIYA"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2648 "you choose the generic image format for your platform."
2649 msgstr ""
2650 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2651 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2652 "か、確認してください。"
2653
2654 msgid "There are no active leases."
2655 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2656
2657 msgid "There are no pending changes to apply!"
2658 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2659
2660 msgid "There are no pending changes to revert!"
2661 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2662
2663 msgid "There are no pending changes!"
2664 msgstr "未完了の変更はありません!"
2665
2666 msgid ""
2667 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2668 "\"Physical Settings\" tab"
2669 msgstr ""
2670 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2671 "選択してください。"
2672
2673 msgid ""
2674 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2675 "protect the web interface and enable SSH."
2676 msgstr ""
2677 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2678 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2679
2680 msgid "This IPv4 address of the relay"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2685 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2686 "configurations are automatically preserved."
2687 msgstr ""
2688 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2689 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2690 "的に保持されます。"
2691
2692 msgid ""
2693 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2694 "password if no update key has been configured"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2699 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2700 msgstr ""
2701 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2702 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2703
2704 msgid ""
2705 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2706 "ends with <code>:2</code>"
2707 msgstr ""
2708 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2709 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2710
2711 msgid ""
2712 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr> in the local network"
2714 msgstr ""
2715 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2716 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2717
2718 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2726 msgstr ""
2727 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2728 "ことが可能です。"
2729
2730 msgid ""
2731 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2736 "their status."
2737 msgstr ""
2738 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2739 "す。"
2740
2741 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2742 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2743
2744 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2745 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2746
2747 msgid "This section contains no values yet"
2748 msgstr "このセクションは未設定です。"
2749
2750 msgid "Time Synchronization"
2751 msgstr "時刻設定"
2752
2753 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2754 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2755
2756 msgid "Timezone"
2757 msgstr "タイムゾーン"
2758
2759 msgid ""
2760 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2761 "archive here."
2762 msgstr ""
2763 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2764 "ださい。"
2765
2766 msgid "Total Available"
2767 msgstr "合計"
2768
2769 msgid "Traceroute"
2770 msgstr "Traceroute"
2771
2772 msgid "Traffic"
2773 msgstr "トラフィック"
2774
2775 msgid "Transfer"
2776 msgstr "転送"
2777
2778 msgid "Transmission Rate"
2779 msgstr "転送レート"
2780
2781 msgid "Transmit"
2782 msgstr "送信"
2783
2784 msgid "Transmit Power"
2785 msgstr "電波出力"
2786
2787 msgid "Transmitter Antenna"
2788 msgstr "送信アンテナ"
2789
2790 msgid "Trigger"
2791 msgstr "トリガー"
2792
2793 msgid "Trigger Mode"
2794 msgstr "トリガーモード"
2795
2796 msgid "Tunnel ID"
2797 msgstr "トンネル ID"
2798
2799 msgid "Tunnel Interface"
2800 msgstr "トンネルインターフェース"
2801
2802 msgid "Tunnel Link"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Tunnel broker protocol"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Tunnel setup server"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Tunnel type"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Turbo Mode"
2815 msgstr "ターボモード"
2816
2817 msgid "Tx-Power"
2818 msgstr "送信電力"
2819
2820 msgid "Type"
2821 msgstr "タイプ"
2822
2823 msgid "UDP:"
2824 msgstr "UDP:"
2825
2826 msgid "UMTS only"
2827 msgstr "UMTSのみ"
2828
2829 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2830 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2831
2832 msgid "USB Device"
2833 msgstr "USBデバイス"
2834
2835 msgid "UUID"
2836 msgstr "UUID"
2837
2838 msgid "Unable to dispatch"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Unknown"
2842 msgstr "不明"
2843
2844 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2845 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2846
2847 msgid "Unmanaged"
2848 msgstr "Unmanaged"
2849
2850 msgid "Unsaved Changes"
2851 msgstr "保存されていない変更"
2852
2853 msgid "Unsupported protocol type."
2854 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2855
2856 msgid "Update lists"
2857 msgstr "リストの更新"
2858
2859 msgid ""
2860 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2861 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2862 "OpenWrt compatible firmware image)."
2863 msgstr ""
2864 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2865 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2866 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2867 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2868
2869 msgid "Upload archive..."
2870 msgstr "アーカイブをアップロード"
2871
2872 msgid "Uploaded File"
2873 msgstr "アップロード完了"
2874
2875 msgid "Uptime"
2876 msgstr "起動時間"
2877
2878 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2879 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2880
2881 msgid "Use DHCP gateway"
2882 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2883
2884 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2885 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2886
2887 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2888 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2889
2890 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2891 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2892
2893 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2894 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2895
2896 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Use as root filesystem (/)"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Use broadcast flag"
2903 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2904
2905 msgid "Use builtin IPv6-management"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Use custom DNS servers"
2909 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2910
2911 msgid "Use default gateway"
2912 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2913
2914 msgid "Use gateway metric"
2915 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2916
2917 msgid "Use routing table"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2922 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2923 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2924 "requesting host."
2925 msgstr ""
2926 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2927 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2928 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2929 "ト名をアサインします。"
2930
2931 msgid "Used"
2932 msgstr "使用"
2933
2934 msgid "Used Key Slot"
2935 msgstr "使用するキースロット"
2936
2937 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "User key (PEM encoded)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Username"
2944 msgstr "ユーザー名"
2945
2946 msgid "VC-Mux"
2947 msgstr "VC-Mux"
2948
2949 msgid "VLAN Interface"
2950 msgstr "VLANインターフェース"
2951
2952 msgid "VLANs on %q"
2953 msgstr "%q上のVLANs"
2954
2955 msgid "VLANs on %q (%s)"
2956 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2957
2958 msgid "VPN Server"
2959 msgstr "VPN サーバー"
2960
2961 msgid "VPN Server port"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2968 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2969
2970 msgid "Verbose"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Verify"
2977 msgstr "確認"
2978
2979 msgid "Version"
2980 msgstr "バージョン"
2981
2982 msgid "WDS"
2983 msgstr "WDS"
2984
2985 msgid "WEP Open System"
2986 msgstr "WEP オープンシステム"
2987
2988 msgid "WEP Shared Key"
2989 msgstr "WEP 共有キー"
2990
2991 msgid "WEP passphrase"
2992 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2993
2994 msgid "WMM Mode"
2995 msgstr "WMM モード"
2996
2997 msgid "WPA passphrase"
2998 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2999
3000 msgid ""
3001 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3002 "and ad-hoc mode) to be installed."
3003 msgstr ""
3004 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3005 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3006 "す。"
3007
3008 msgid ""
3009 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3013 msgstr "変更を適用中です..."
3014
3015 msgid "Waiting for command to complete..."
3016 msgstr "コマンド実行中です..."
3017
3018 msgid "Warning"
3019 msgstr "警告"
3020
3021 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3022 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3023
3024 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Width"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Wifi"
3034 msgstr "無線LAN"
3035
3036 msgid "Wireless"
3037 msgstr "無線"
3038
3039 msgid "Wireless Adapter"
3040 msgstr "無線アダプタ"
3041
3042 msgid "Wireless Network"
3043 msgstr "無線ネットワーク"
3044
3045 msgid "Wireless Overview"
3046 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3047
3048 msgid "Wireless Security"
3049 msgstr "無線LANセキュリティ"
3050
3051 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3052 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3053
3054 msgid "Wireless is restarting..."
3055 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3056
3057 msgid "Wireless network is disabled"
3058 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3059
3060 msgid "Wireless network is enabled"
3061 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3062
3063 msgid "Wireless restarted"
3064 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3065
3066 msgid "Wireless shut down"
3067 msgstr "無線LAN機能停止"
3068
3069 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3070 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3071
3072 msgid "XR Support"
3073 msgstr "XRサポート"
3074
3075 msgid ""
3076 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3077 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3078 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3079 msgstr ""
3080 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3081 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3082 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3083 "</strong>"
3084
3085 msgid ""
3086 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3087 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3088
3089 msgid ""
3090 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3091 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3092 "or Safari."
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "any"
3096 msgstr "全て"
3097
3098 msgid "auto"
3099 msgstr "自動"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "automatic"
3103 msgstr "static"
3104
3105 msgid "baseT"
3106 msgstr "baseT"
3107
3108 msgid "bridged"
3109 msgstr "ブリッジ"
3110
3111 msgid "create:"
3112 msgstr "作成:"
3113
3114 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3115 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3116
3117 msgid "dB"
3118 msgstr "dB"
3119
3120 msgid "dBm"
3121 msgstr "dBm"
3122
3123 msgid "disable"
3124 msgstr "無効"
3125
3126 msgid "disabled"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "expired"
3130 msgstr "期限切れ"
3131
3132 msgid ""
3133 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3134 "abbr>-leases will be stored"
3135 msgstr ""
3136 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3137 "録するファイル"
3138
3139 msgid "forward"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "full-duplex"
3143 msgstr "全二重"
3144
3145 msgid "half-duplex"
3146 msgstr "半二重"
3147
3148 msgid "help"
3149 msgstr "ヘルプ"
3150
3151 msgid "hidden"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "hybrid mode"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "if target is a network"
3158 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3159
3160 msgid "input"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "kB"
3164 msgstr "kB"
3165
3166 msgid "kB/s"
3167 msgstr "kB/s"
3168
3169 msgid "kbit/s"
3170 msgstr "kbit/s"
3171
3172 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3173 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3174
3175 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "navigation Navigation"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "no"
3182 msgstr "いいえ"
3183
3184 msgid "no link"
3185 msgstr "リンクなし"
3186
3187 msgid "none"
3188 msgstr "なし"
3189
3190 msgid "not present"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "off"
3194 msgstr "オフ"
3195
3196 msgid "on"
3197 msgstr "オン"
3198
3199 msgid "open"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "overlay"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "relay mode"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "routed"
3209 msgstr "routed"
3210
3211 msgid "server mode"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "skiplink2 Skip to content"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "stateful-only"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "stateless"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "stateless + stateful"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "tagged"
3230 msgstr "tagged"
3231
3232 msgid "unknown"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "unlimited"
3236 msgstr "無期限"
3237
3238 msgid "unspecified"
3239 msgstr "設定しない"
3240
3241 msgid "unspecified -or- create:"
3242 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3243
3244 msgid "untagged"
3245 msgstr "untagged"
3246
3247 msgid "yes"
3248 msgstr "はい"
3249
3250 msgid "« Back"
3251 msgstr "« 戻る"
3252
3253 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3254 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3255
3256 #~ msgid ""
3257 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3258 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3261 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3262
3263 #~ msgid "Cached"
3264 #~ msgstr "キャッシュ"
3265
3266 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3267 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3268
3269 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3270 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3271
3272 #~ msgid "Frequency Hopping"
3273 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3274
3275 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3276 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3277
3278 #~ msgid "Use as root filesystem"
3279 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3280
3281 #~ msgid "HE.net user ID"
3282 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3283
3284 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3287 #~ "ください"
3288
3289 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3290 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3291
3292 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3293 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3294
3295 #~ msgid "Accept router advertisements"
3296 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3297
3298 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3299 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3300
3301 #~ msgid "Advertised network ID"
3302 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3303
3304 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3305 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3306
3307 #~ msgid "HT capabilities"
3308 #~ msgstr "HT機能"
3309
3310 #~ msgid "HT mode"
3311 #~ msgstr "HTモード"
3312
3313 #~ msgid "Router Model"
3314 #~ msgstr "ルーターモデル"
3315
3316 #~ msgid "Router Name"
3317 #~ msgstr "ルーター名"
3318
3319 #~ msgid "Send router solicitations"
3320 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3321
3322 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3323 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3324
3325 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3326 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3327
3328 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3329 #~ msgstr "推奨有効時間"
3330
3331 #~ msgid "Use valid lifetime"
3332 #~ msgstr "最終有効時間"
3333
3334 #~ msgid "Waiting for router..."
3335 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3336
3337 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3338 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3339
3340 #~ msgid "Active Leases"
3341 #~ msgstr "有効なリース"
3342
3343 #~ msgid "Open"
3344 #~ msgstr "開く"
3345
3346 #~ msgid "KB"
3347 #~ msgstr "キロバイト"
3348
3349 #~ msgid "Bit Rate"
3350 #~ msgstr "ビットレート"
3351
3352 #~ msgid "Configuration / Apply"
3353 #~ msgstr "設定 / 適用"
3354
3355 #~ msgid "Configuration / Changes"
3356 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3357
3358 #~ msgid "Configuration / Revert"
3359 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3360
3361 #~ msgid "MAC"
3362 #~ msgstr "MAC"
3363
3364 #~ msgid "MAC Address"
3365 #~ msgstr "MACアドレス"
3366
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3369
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3371 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3375 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3376 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3379 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3380 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3381 #~ "ます。"
3382
3383 #~ msgid "Create Network"
3384 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3385
3386 #~ msgid "Link"
3387 #~ msgstr "リンク"
3388
3389 #~ msgid "Networks"
3390 #~ msgstr "ネットワーク"
3391
3392 #~ msgid "Power"
3393 #~ msgstr "出力"
3394
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3400 #~ "address/prefix"
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3403 #~ "プレフィクス"
3404
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3407
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3411
3412 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3413 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3414
3415 #~ msgid "IP-Aliases"
3416 #~ msgstr "IPエイリアス"
3417
3418 #~ msgid "IPv6 Setup"
3419 #~ msgstr "IPv6設定"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3423 #~ "it will be moved into this network."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3426 #~ "トワークへ移動します。"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3430 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3433 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3434 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3438 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3441 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3442 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3446 #~ "if you are connected via this interface."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3449 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3450 #~ "す。"
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3454 #~ "are connected via this interface."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3457 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3461 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3462 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3463 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3464 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3465 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3466 #~ "network."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3469 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3470 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3471 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3472 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3473 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3474 #~ "す。"
3475
3476 #~ msgid "Enable buffering"
3477 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3478
3479 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3480 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3481
3482 #~ msgid "Custom Files"
3483 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3484
3485 #~ msgid "Custom files"
3486 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3487
3488 #~ msgid "Detected Files"
3489 #~ msgstr "検出されたファイル"
3490
3491 #~ msgid "Detected files"
3492 #~ msgstr "検出されたファイル"
3493
3494 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3495 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3496
3497 #~ msgid "General"
3498 #~ msgstr "一般"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3502 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3505 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3506
3507 #~ msgid "Post-commit actions"
3508 #~ msgstr "Post-commit actions"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3512 #~ "automatically during sysupgrade"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3515 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3519 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3520 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3523 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3524 #~ "す。"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3528 #~ "to include during sysupgrade"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3531 #~ "to include during sysupgrade"
3532
3533 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3534 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3535
3536 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3537 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3538
3539 #~ msgid "AHCP Settings"
3540 #~ msgstr "AHCP 設定"
3541
3542 #~ msgid "ARP ping retries"
3543 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3544
3545 #~ msgid "ATM Settings"
3546 #~ msgstr "ATM設定"
3547
3548 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3549 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3550
3551 #~ msgid "Access point (APN)"
3552 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3553
3554 #~ msgid "Additional pppd options"
3555 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3556
3557 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3558 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3559
3560 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3561 #~ msgstr "自動切断"
3562
3563 #~ msgid "Backup Archive"
3564 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3568 #~ "PPP peer"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3571 #~ "設定します"
3572
3573 #~ msgid "Connect script"
3574 #~ msgstr "接続スクリプト"
3575
3576 #~ msgid "Create backup"
3577 #~ msgstr "バックアップの作成"
3578
3579 #~ msgid "Default"
3580 #~ msgstr "標準"
3581
3582 #~ msgid "Disconnect script"
3583 #~ msgstr "切断スクリプト"
3584
3585 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3586 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3587
3588 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3589 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3590
3591 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3592 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3593
3594 #~ msgid "Firmware image"
3595 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3596
3597 #~ msgid "Forward DHCP"
3598 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3599
3600 #~ msgid "Forward broadcasts"
3601 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3602
3603 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3604 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3608 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3611 #~ "初期状態にリセットします。"
3612
3613 #~ msgid "Installation targets"
3614 #~ msgstr "インストールターゲット"
3615
3616 #~ msgid "Keep configuration files"
3617 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3618
3619 #~ msgid "Keep-Alive"
3620 #~ msgstr "キープアライブ"
3621
3622 #~ msgid "Kernel"
3623 #~ msgstr "カーネル"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3627 #~ "successful connect"
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3630 #~ "に変更します"
3631
3632 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3633 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3634
3635 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3636 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3640 #~ "your sim card!"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3643 #~ "確認してください!"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3647 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3648 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3649 #~ "e-mails, ..."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3653 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3654
3655 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3656 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3657
3658 #~ msgid "Override Gateway"
3659 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3660
3661 #~ msgid "PIN code"
3662 #~ msgstr "PINコード"
3663
3664 #~ msgid "PPP Settings"
3665 #~ msgstr "PPP設定"
3666
3667 #~ msgid "Package lists"
3668 #~ msgstr "パッケージリスト"
3669
3670 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3671 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3672
3673 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3674 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3675
3676 #~ msgid "Processor"
3677 #~ msgstr "プロセッサ"
3678
3679 #~ msgid "Radius-Port"
3680 #~ msgstr "Radiusポート"
3681
3682 #~ msgid "Radius-Server"
3683 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3684
3685 #~ msgid "Relay Settings"
3686 #~ msgstr "リレー設定"
3687
3688 #~ msgid "Replace default route"
3689 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3690
3691 #~ msgid "Reset router to defaults"
3692 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3693
3694 #~ msgid "Routing table ID"
3695 #~ msgstr "経路テーブルID"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3699 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3700
3701 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3702 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3703
3704 #~ msgid "Service type"
3705 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3706
3707 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3708 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3709
3710 #~ msgid "Settings"
3711 #~ msgstr "設定"
3712
3713 #~ msgid "Setup wait time"
3714 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3718 #~ "You need to manually flash your device."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3721 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3722
3723 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3724 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3725
3726 #~ msgid "TTL"
3727 #~ msgstr "TTL"
3728
3729 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3730 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3731
3732 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3733 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3734
3735 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3736 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3737
3738 #~ msgid "Tunnel Settings"
3739 #~ msgstr "トンネリング設定"
3740
3741 #~ msgid "Update package lists"
3742 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3743
3744 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3745 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3746
3747 #~ msgid "Upload image"
3748 #~ msgstr "アップロード"
3749
3750 #~ msgid "Use peer DNS"
3751 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3752
3753 #~ msgid "VLAN %d"
3754 #~ msgstr "VLAN %d"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3758 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3761 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3762 #~ "アドレスで上書きします。"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3766 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3769 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3770 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3771
3772 #~ msgid "back"
3773 #~ msgstr "戻る"
3774
3775 #~ msgid "buffered"
3776 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3777
3778 #~ msgid "cached"
3779 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3780
3781 #~ msgid "free"
3782 #~ msgstr "空き"
3783
3784 #~ msgid "static"
3785 #~ msgstr "静的"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3789 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3790 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3791 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3792 #~ "Apache-License."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3795 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3796 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3797 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3798 #~ "License の元で配布されています。"
3799
3800 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3801 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3805 #~ "LuCI"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3808 #~ "ます"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3812 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3815 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3816
3817 #~ msgid "About"
3818 #~ msgstr "情報"
3819
3820 #~ msgid "Active IP Connections"
3821 #~ msgstr "有効なIP接続"
3822
3823 #~ msgid "Addresses"
3824 #~ msgstr "アドレス"
3825
3826 #~ msgid "Admin Password"
3827 #~ msgstr "管理者パスワード"
3828
3829 #~ msgid "Alias"
3830 #~ msgstr "エイリアス"
3831
3832 #~ msgid "Authentication Realm"
3833 #~ msgstr "認証レルム"
3834
3835 #~ msgid "Bridge Port"
3836 #~ msgstr "ブリッジポート"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3840 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3841
3842 #~ msgid "Client + WDS"
3843 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3844
3845 #~ msgid "Configuration file"
3846 #~ msgstr "設定ファイル"
3847
3848 #~ msgid "Connection timeout"
3849 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3850
3851 #~ msgid "Contributing Developers"
3852 #~ msgstr "貢献者"
3853
3854 #~ msgid "DHCP assigned"
3855 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3856
3857 #~ msgid "Document root"
3858 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3859
3860 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3861 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3862
3863 #~ msgid "Enable device"
3864 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3865
3866 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3867 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3871 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3872 #~ "authentication."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3875 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3876
3877 #~ msgid "ID"
3878 #~ msgstr "ID"
3879
3880 #~ msgid "IP Configuration"
3881 #~ msgstr "IP 設定"
3882
3883 #~ msgid "Interface Status"
3884 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3885
3886 #~ msgid "Lead Development"
3887 #~ msgstr "開発リーダー"
3888
3889 #~ msgid "Master"
3890 #~ msgstr "マスター"
3891
3892 #~ msgid "Master + WDS"
3893 #~ msgstr "マスター + WDS"
3894
3895 #~ msgid "No address configured on this interface."
3896 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3897
3898 #~ msgid "Not configured"
3899 #~ msgstr "未設定"
3900
3901 #~ msgid "Password successfully changed"
3902 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3903
3904 #~ msgid "Plugin path"
3905 #~ msgstr "プラグインパス"
3906
3907 #~ msgid "Ports"
3908 #~ msgstr "ポート"
3909
3910 #~ msgid "Primary"
3911 #~ msgstr "プライマリ"
3912
3913 #~ msgid "Project Homepage"
3914 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3915
3916 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3917 #~ msgstr "擬似アドホック"
3918
3919 #~ msgid "STP"
3920 #~ msgstr "STP"
3921
3922 #~ msgid "Thanks To"
3923 #~ msgstr "ありがとう"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3927 #~ "protected pages."
3928 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3929
3930 #~ msgid "Unknown Error"
3931 #~ msgstr "不明なエラー"
3932
3933 #~ msgid "VLAN"
3934 #~ msgstr "VLAN"
3935
3936 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3937 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3938
3939 #~ msgid "Enable this switch"
3940 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3941
3942 #~ msgid "OPKG error code %i"
3943 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3944
3945 #~ msgid "Package lists updated"
3946 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3947
3948 #~ msgid "Reset switch during setup"
3949 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3950
3951 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3952 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3956 #~ "over their current state."
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3959 #~ "出来ます。"
3960
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3963 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3964 #~ "usage or network interface data."
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3967 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3968 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3969
3970 #~ msgid "Search file..."
3971 #~ msgstr "Search file..."
3972
3973 #~ msgid "Server"
3974 #~ msgstr "サーバー"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3978 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3979 #~ "Kamikaze."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3982 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3983 #~ "フェースです。"
3984
3985 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3986 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3990 #~ "your feedback and suggestions."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3993 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3994
3995 #~ msgid "Hello!"
3996 #~ msgstr "こんにちは!"
3997
3998 #~ msgid "LuCI Components"
3999 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4003 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4004 #~ "before being applied."
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4007 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4011 #~ "router."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4014
4015 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4016 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4020 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4023
4024 #~ msgid "User Interface"
4025 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4026
4027 #~ msgid "enable"
4028 #~ msgstr "有効"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "(optional)"
4032 #~ msgstr " (任意)"
4033
4034 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4035 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4039 #~ "the order of the resolvfile"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4042 #~ "順に問い合わせを行います。"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4046 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4049 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4053 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4056 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4057
4058 #~ msgid "AP-Isolation"
4059 #~ msgstr "APの分離"
4060
4061 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4062 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4063
4064 #~ msgid "Aliases"
4065 #~ msgstr "エイリアス"
4066
4067 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4068 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4072 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4073
4074 #~ msgid "Devices"
4075 #~ msgstr "デバイス"
4076
4077 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4078 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4079
4080 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4081 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4082
4083 #~ msgid "Errors"
4084 #~ msgstr "エラー"
4085
4086 #~ msgid "Essentials"
4087 #~ msgstr "簡易設定"
4088
4089 #~ msgid "Expand Hosts"
4090 #~ msgstr "ホスト名展開"
4091
4092 #~ msgid "First leased address"
4093 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4097 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4100 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4101
4102 #~ msgid "Hardware Address"
4103 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4104
4105 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4106 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4107
4108 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4109 #~ msgstr "アドホック"
4110
4111 #~ msgid "Internet Connection"
4112 #~ msgstr "インターネット接続"
4113
4114 #~ msgid "Join (Client)"
4115 #~ msgstr "クライアント"
4116
4117 #~ msgid "Leases"
4118 #~ msgstr "リース"
4119
4120 #~ msgid "Local Domain"
4121 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4122
4123 #~ msgid "Local Network"
4124 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4125
4126 #~ msgid "Local Server"
4127 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4128
4129 #~ msgid "Network Boot Image"
4130 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4134 #~ "abbr>)"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4137 #~ "abbr>)"
4138
4139 #~ msgid "Number of leased addresses"
4140 #~ msgstr "リースアドレス数"
4141
4142 #~ msgid "Perform Actions"
4143 #~ msgstr "実行"
4144
4145 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4146 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4147
4148 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4149 #~ msgstr "アクセスポイント"
4150
4151 #~ msgid "Resolvfile"
4152 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4153
4154 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4155 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4156
4157 #~ msgid "TX / RX"
4158 #~ msgstr "TX / RX"
4159
4160 #~ msgid "The following changes have been applied"
4161 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4165 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4166 #~ "installation."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4169 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4170 #~ "ストールでも追加されます。"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Wireless Scan"
4174 #~ msgstr "無線アダプタ"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4178 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4179 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4180 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4183 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4184 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4185 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4189 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4190 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4191 #~ "simultaneously."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4194 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4195 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4196 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4200 #~ "support"
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4203 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4204
4205 #~ msgid "additional hostfile"
4206 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4207
4208 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4209 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4210
4211 #~ msgid "automatically reconnect"
4212 #~ msgstr "自動再接続"
4213
4214 #~ msgid "concurrent queries"
4215 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4219 #~ "for this interface"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4222 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4223
4224 #~ msgid "disconnect when idle for"
4225 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4226
4227 #~ msgid "don't cache unknown"
4228 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4232 #~ "Windows-systems"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4235 #~ "リをフィルタします"
4236
4237 #~ msgid "installed"
4238 #~ msgstr "インストール済み"
4239
4240 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4241 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4242
4243 #~ msgid "not installed"
4244 #~ msgstr "未インストール"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4248 #~ "abbr>-replies"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4251 #~ "防ぎます"
4252
4253 #~ msgid "query port"
4254 #~ msgstr "問い合わせポート"
4255
4256 #~ msgid "transmitted / received"
4257 #~ msgstr "送信 / 受信"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Join network"
4261 #~ msgstr "ネットワーク"
4262
4263 #~ msgid "all"
4264 #~ msgstr "全て"
4265
4266 #~ msgid "Code"
4267 #~ msgstr "コード"
4268
4269 #~ msgid "Distance"
4270 #~ msgstr "Distance"
4271
4272 #~ msgid "Legend"
4273 #~ msgstr "Legend"
4274
4275 #~ msgid "Library"
4276 #~ msgstr "Library"
4277
4278 #~ msgid "see '%s' manpage"
4279 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4280
4281 #~ msgid "Package Manager"
4282 #~ msgstr "パッケージ管理"
4283
4284 #~ msgid "Service"
4285 #~ msgstr "サービス"
4286
4287 #~ msgid "Statistics"
4288 #~ msgstr "統計"
4289
4290 #~ msgid "zone"
4291 #~ msgstr "ゾーン"