0c40fae32db0dd90d02315ae3810b32f908fba6d
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "過去5分の負荷:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
66 "バーに問い合わせを行います"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
85 "ワーク (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "ARサポート"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP再試行しきい値"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATMブリッジ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "ATMデバイス番号"
157
158 msgid "AYIYA"
159 msgstr ""
160
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Access Concentrator"
163
164 msgid "Access Point"
165 msgstr "アクセスポイント"
166
167 msgid "Action"
168 msgstr "動作"
169
170 msgid "Actions"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "このネットワークを有効にする"
175
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
177 msgstr ""
178 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "アクティブコネクション"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "アクティブなDHCPリース"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "アドホック"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "追加"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "インターフェースの新規作成..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "追加のホストファイル"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "アドレス"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "管理画面"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "詳細設定"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "警告"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "ローカルホストを許可する"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr ""
237 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
244
245 msgid ""
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
251 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Always announce default router"
255 msgstr ""
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
259
260 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS domains"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS servers"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Antenna 1"
270 msgstr "アンテナ 1"
271
272 msgid "Antenna 2"
273 msgstr "アンテナ 2"
274
275 msgid "Antenna Configuration"
276 msgstr "アンテナ設定"
277
278 msgid "Any zone"
279 msgstr "全てのゾーン"
280
281 msgid "Apply"
282 msgstr "適用"
283
284 msgid "Applying changes"
285 msgstr "変更を適用"
286
287 msgid ""
288 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Assign interfaces..."
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgstr ""
297
298 msgid "Associated Stations"
299 msgstr "認証済み端末"
300
301 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
303
304 msgid "AuthGroup"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "認証"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Authoritative"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "ログイン認証"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "自動更新"
318
319 msgid "Automatic"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "使用可"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr "インストール可能なパッケージ"
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr "平均値:"
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr "BSSID"
336
337 msgid "Back"
338 msgstr "戻る"
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr "概要へ戻る"
342
343 msgid "Back to configuration"
344 msgstr "設定へ戻る"
345
346 msgid "Back to overview"
347 msgstr "概要へ戻る"
348
349 msgid "Back to scan results"
350 msgstr "スキャン結果へ戻る"
351
352 msgid "Background Scan"
353 msgstr "バックグラウンドスキャン"
354
355 msgid "Backup / Flash Firmware"
356 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
357
358 msgid "Backup / Restore"
359 msgstr "バックアップ / 復元"
360
361 msgid "Backup file list"
362 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
363
364 msgid "Bad address specified!"
365 msgstr "無効なアドレスです!"
366
367 msgid "Band"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Behind NAT"
371 msgstr ""
372
373 msgid ""
374 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
375 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
376 "defined backup patterns."
377 msgstr ""
378 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
379 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
380 "現に一致したファイルの一覧です。"
381
382 msgid "Bitrate"
383 msgstr "ビットレート"
384
385 msgid "Bogus NX Domain Override"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Bridge"
389 msgstr "ブリッジ"
390
391 msgid "Bridge interfaces"
392 msgstr "ブリッジインターフェース"
393
394 msgid "Bridge unit number"
395 msgstr "ブリッジユニット番号"
396
397 msgid "Bring up on boot"
398 msgstr "デフォルトで起動する"
399
400 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
402
403 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
405
406 msgid "Buffered"
407 msgstr "バッファ"
408
409 msgid ""
410 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
411 "preserved in any sysupgrade."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Buttons"
415 msgstr "ボタン"
416
417 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
418 msgstr ""
419
420 msgid "CPU"
421 msgstr "CPU"
422
423 msgid "CPU usage (%)"
424 msgstr "CPU使用率 (%)"
425
426 msgid "Cancel"
427 msgstr "キャンセル"
428
429 msgid "Category"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Chain"
433 msgstr "チェイン"
434
435 msgid "Changes"
436 msgstr "変更"
437
438 msgid "Changes applied."
439 msgstr "変更が適用されました。"
440
441 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
442 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
443
444 msgid "Channel"
445 msgstr "チャネル"
446
447 msgid "Check"
448 msgstr "チェック"
449
450 msgid "Checksum"
451 msgstr "チェックサム"
452
453 msgid ""
454 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
455 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
456 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "interface to it."
458 msgstr ""
459 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
460 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
461 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
462 "スに設定します。"
463
464 msgid ""
465 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
466 "out the <em>create</em> field to define a new network."
467 msgstr ""
468 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
469 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
470
471 msgid "Cipher"
472 msgstr "暗号化方式"
473
474 msgid ""
475 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
476 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
477 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
478 msgstr ""
479 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
480 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
481 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
482 "能です)"
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "クライアント"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
495 "ます"
496
497 msgid "Close list..."
498 msgstr "リストを閉じる"
499
500 msgid "Collecting data..."
501 msgstr "データ収集中です..."
502
503 msgid "Command"
504 msgstr "コマンド"
505
506 msgid "Common Configuration"
507 msgstr "一般設定"
508
509 msgid "Compression"
510 msgstr "圧縮"
511
512 msgid "Configuration"
513 msgstr "設定"
514
515 msgid "Configuration applied."
516 msgstr "設定を適用しました。"
517
518 msgid "Configuration files will be kept."
519 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "確認"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "接続"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "接続中"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "接続制限"
532
533 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Connections"
537 msgstr "ネットワーク接続"
538
539 msgid "Country"
540 msgstr "国"
541
542 msgid "Country Code"
543 msgstr "国コード"
544
545 msgid "Cover the following interface"
546 msgstr "インターフェースの指定"
547
548 msgid "Cover the following interfaces"
549 msgstr "インターフェースの指定"
550
551 msgid "Create / Assign firewall-zone"
552 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
553
554 msgid "Create Interface"
555 msgstr "インターフェースの作成"
556
557 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
558 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
559
560 msgid "Critical"
561 msgstr "重大"
562
563 msgid "Cron Log Level"
564 msgstr "Cronのログ出力レベル"
565
566 msgid "Custom Interface"
567 msgstr "新しいインターフェース"
568
569 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 msgstr ""
571
572 msgid ""
573 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
574 "sysupgrade."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Custom feeds"
578 msgstr ""
579
580 msgid ""
581 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
582 "\">LED</abbr>s if possible."
583 msgstr ""
584 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
585 "します。"
586
587 msgid "DHCP Leases"
588 msgstr "DHCPリース"
589
590 msgid "DHCP Server"
591 msgstr "DHCPサーバー"
592
593 msgid "DHCP and DNS"
594 msgstr "DHCP 及び DNS"
595
596 msgid "DHCP client"
597 msgstr "DHCP クライアント"
598
599 msgid "DHCP-Options"
600 msgstr "DHCPオプション"
601
602 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgstr "DHCPv6 リース"
604
605 msgid "DHCPv6 client"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DHCPv6-Mode"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DHCPv6-Service"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DNS"
615 msgstr "DNS"
616
617 msgid "DNS forwardings"
618 msgstr "DNSフォワーディング"
619
620 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DUID"
627 msgstr "DUID"
628
629 msgid "Debug"
630 msgstr "デバッグ"
631
632 msgid "Default %d"
633 msgstr "標準設定 %d"
634
635 msgid "Default gateway"
636 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
637
638 msgid "Default route"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Default state"
642 msgstr "標準状態"
643
644 msgid "Define a name for this network."
645 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
646
647 msgid ""
648 "Define additional DHCP options, for example "
649 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
650 "servers to clients."
651 msgstr ""
652 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
653 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
654
655 msgid "Delete"
656 msgstr "削除"
657
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "インターフェースを削除します"
660
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "ネットワークを削除します"
663
664 msgid "Description"
665 msgstr "詳細"
666
667 msgid "Design"
668 msgstr "デザイン"
669
670 msgid "Destination"
671 msgstr "宛先"
672
673 msgid "Device"
674 msgstr "デバイス"
675
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "デバイス設定"
678
679 msgid "Diagnostics"
680 msgstr "診断機能"
681
682 msgid "Dial number"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Directory"
686 msgstr "ディレクトリ"
687
688 msgid "Disable"
689 msgstr "無効"
690
691 msgid ""
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "this interface."
694 msgstr ""
695 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
696 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
697
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
700
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
703
704 msgid "Disabled"
705 msgstr "無効"
706
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
709
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
712
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "距離の最適化"
715
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
718
719 msgid "Distribution feeds"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Diversity"
723 msgstr "ダイバシティ"
724
725 msgid ""
726 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
727 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
728 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
729 "firewalls"
730 msgstr ""
731 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
733 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
734 "合したサービスです。"
735
736 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
737 msgstr ""
738 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
742
743 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
744 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
745
746 msgid "Do not send probe responses"
747 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
748
749 msgid "Domain required"
750 msgstr "ドメイン必須"
751
752 msgid "Domain whitelist"
753 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
754
755 msgid ""
756 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
757 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
758 msgstr ""
759 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
760 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
761
762 msgid "Download and install package"
763 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
764
765 msgid "Download backup"
766 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
767
768 msgid "Dropbear Instance"
769 msgstr "Dropbear設定"
770
771 msgid ""
772 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
773 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
774 msgstr ""
775 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
776 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
777 "す。"
778
779 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
783 msgstr ""
784 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785
786 msgid "Dynamic tunnel"
787 msgstr "動的トンネル機能"
788
789 msgid ""
790 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
791 "having static leases will be served."
792 msgstr ""
793 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
794 "的リースのみを行います。"
795
796 msgid "EAP-Method"
797 msgstr "EAPメソッド"
798
799 msgid "Edit"
800 msgstr "編集"
801
802 msgid "Edit this interface"
803 msgstr "インターフェースを編集"
804
805 msgid "Edit this network"
806 msgstr "ネットワークを編集"
807
808 msgid "Emergency"
809 msgstr "緊急"
810
811 msgid "Enable"
812 msgstr "有効"
813
814 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
816
817 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
818 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
819
820 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
821 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
822
823 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
824 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
825
826 msgid "Enable NTP client"
827 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
828
829 msgid "Enable TFTP server"
830 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
831
832 msgid "Enable VLAN functionality"
833 msgstr "VLAN機能を有効にする"
834
835 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Enable learning and aging"
839 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
840
841 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable this mount"
848 msgstr "マウント設定を有効にする"
849
850 msgid "Enable this swap"
851 msgstr "スワップ設定を有効にする"
852
853 msgid "Enable/Disable"
854 msgstr "有効/無効"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "有効"
858
859 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
860 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
861
862 msgid "Encapsulation mode"
863 msgstr "カプセル化モード"
864
865 msgid "Encryption"
866 msgstr "暗号化モード"
867
868 msgid "Erasing..."
869 msgstr "消去中..."
870
871 msgid "Error"
872 msgstr "エラー"
873
874 msgid "Ethernet Adapter"
875 msgstr "イーサネットアダプタ"
876
877 msgid "Ethernet Switch"
878 msgstr "イーサネットスイッチ"
879
880 msgid "Expand hosts"
881 msgstr "拡張ホスト設定"
882
883 msgid "Expires"
884 msgstr "期限切れ"
885
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr ""
890 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
891 "code>)."
892
893 msgid "External"
894 msgstr ""
895
896 msgid "External system log server"
897 msgstr "外部システムログ・サーバー"
898
899 msgid "External system log server port"
900 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
901
902 msgid "Fast Frames"
903 msgstr "ファスト・フレーム"
904
905 msgid "File"
906 msgstr "ファイル"
907
908 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
909 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
910
911 msgid "Filesystem"
912 msgstr "ファイルシステム"
913
914 msgid "Filter"
915 msgstr "フィルタ"
916
917 msgid "Filter private"
918 msgstr "プライベートフィルター"
919
920 msgid "Filter useless"
921 msgstr "Filter useless"
922
923 msgid "Find and join network"
924 msgstr "ネットワークを検索して参加"
925
926 msgid "Find package"
927 msgstr "パッケージを検索"
928
929 msgid "Finish"
930 msgstr "終了"
931
932 msgid "Firewall"
933 msgstr "ファイアウォール"
934
935 msgid "Firewall Settings"
936 msgstr "ファイアウォール設定"
937
938 msgid "Firewall Status"
939 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
940
941 msgid "Firmware Version"
942 msgstr "ファームウェア・バージョン"
943
944 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
945 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
946
947 msgid "Flags"
948 msgstr "フラグ"
949
950 msgid "Flash Firmware"
951 msgstr "ファームウェアの更新"
952
953 msgid "Flash image..."
954 msgstr "更新"
955
956 msgid "Flash new firmware image"
957 msgstr "ファームウェアの更新"
958
959 msgid "Flash operations"
960 msgstr "更新機能"
961
962 msgid "Flashing..."
963 msgstr "更新中..."
964
965 msgid "Force"
966 msgstr "強制"
967
968 msgid "Force CCMP (AES)"
969 msgstr "CCMP (AES) を使用"
970
971 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
972 msgstr ""
973 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
974
975 msgid "Force TKIP"
976 msgstr "TKIP を使用"
977
978 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
979 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
980
981 msgid "Forward DHCP traffic"
982 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
983
984 msgid "Forward broadcast traffic"
985 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
986
987 msgid "Forwarding mode"
988 msgstr "転送モード"
989
990 msgid "Fragmentation Threshold"
991 msgstr "フラグメンテーション閾値"
992
993 msgid "Frame Bursting"
994 msgstr "フレームバースト"
995
996 msgid "Free"
997 msgstr "空き"
998
999 msgid "Free space"
1000 msgstr "ディスクの空き容量"
1001
1002 msgid "GHz"
1003 msgstr "GHz"
1004
1005 msgid "GPRS only"
1006 msgstr "GPRSのみ"
1007
1008 msgid "Gateway"
1009 msgstr "ゲートウェイ"
1010
1011 msgid "Gateway ports"
1012 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1013
1014 msgid "General Settings"
1015 msgstr "一般設定"
1016
1017 msgid "General Setup"
1018 msgstr "一般設定"
1019
1020 msgid "General options for opkg"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Generate archive"
1024 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1025
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1027 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1028
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1030 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1031
1032 msgid "Global network options"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Go to password configuration..."
1036 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1037
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1040
1041 msgid "Guest"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "HE.net password"
1045 msgstr "HE.net パスワード"
1046
1047 msgid "HE.net username"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Handler"
1051 msgstr "ハンドラ"
1052
1053 msgid "Hang Up"
1054 msgstr "再起動"
1055
1056 msgid "Heartbeat"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid ""
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1061 "the timezone."
1062 msgstr ""
1063 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1064
1065 msgid ""
1066 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1067 "authentication."
1068 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1069
1070 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1071 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1072
1073 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1074 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1075
1076 msgid "Host entries"
1077 msgstr "ホストエントリー"
1078
1079 msgid "Host expiry timeout"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1083 msgstr ""
1084 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1085
1086 msgid "Hostname"
1087 msgstr "ホスト名"
1088
1089 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1090 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1091
1092 msgid "Hostnames"
1093 msgstr "ホスト名"
1094
1095 msgid "Hybrid"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IP address"
1099 msgstr "IPアドレス"
1100
1101 msgid "IPv4"
1102 msgstr "IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 Firewall"
1105 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1106
1107 msgid "IPv4 WAN Status"
1108 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1109
1110 msgid "IPv4 address"
1111 msgstr "IPv4 アドレス"
1112
1113 msgid "IPv4 and IPv6"
1114 msgstr "IPv4及びIPv6"
1115
1116 msgid "IPv4 assignment length"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv4 broadcast"
1120 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1121
1122 msgid "IPv4 gateway"
1123 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1124
1125 msgid "IPv4 netmask"
1126 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1127
1128 msgid "IPv4 only"
1129 msgstr "IPv4のみ"
1130
1131 msgid "IPv4 prefix length"
1132 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1133
1134 msgid "IPv4-Address"
1135 msgstr "IPv4-アドレス"
1136
1137 msgid "IPv6"
1138 msgstr "IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 Firewall"
1141 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1142
1143 msgid "IPv6 Neighbours"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6 Settings"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 WAN Status"
1153 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1154
1155 msgid "IPv6 address"
1156 msgstr "IPv6 アドレス"
1157
1158 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 assignment hint"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 assignment length"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 gateway"
1168 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1169
1170 msgid "IPv6 only"
1171 msgstr "IPv6のみ"
1172
1173 msgid "IPv6 prefix"
1174 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1175
1176 msgid "IPv6 prefix length"
1177 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1178
1179 msgid "IPv6 routed prefix"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6-Address"
1183 msgstr "IPv6-アドレス"
1184
1185 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1186 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1189 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1190
1191 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1192 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1193
1194 msgid "Identity"
1195 msgstr "識別子"
1196
1197 msgid ""
1198 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1199 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1200
1201 msgid ""
1202 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1203 "device node"
1204 msgstr ""
1205 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1206 "ントします。"
1207
1208 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1209 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1210
1211 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1212 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1213
1214 msgid ""
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 msgstr ""
1221 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1222 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1223 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1224 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1225 "があります。"
1226
1227 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1228 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1229
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "インターフェースを無視する"
1232
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1235
1236 msgid "Image"
1237 msgstr "イメージ"
1238
1239 msgid "In"
1240 msgstr "イン"
1241
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "未使用時タイムアウト"
1244
1245 msgid "Inbound:"
1246 msgstr "受信:"
1247
1248 msgid "Info"
1249 msgstr "情報"
1250
1251 msgid "Initscript"
1252 msgstr "起動スクリプト"
1253
1254 msgid "Initscripts"
1255 msgstr "起動スクリプト"
1256
1257 msgid "Install"
1258 msgstr "インストール"
1259
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1265
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1268
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "インストール済みパッケージ"
1271
1272 msgid "Interface"
1273 msgstr "インターフェース"
1274
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "インターフェース設定"
1277
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "インターフェース一覧"
1280
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "インターフェース再接続中..."
1283
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "インターフェース終了中..."
1286
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1289
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "インターフェースの再接続"
1292
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "インターフェースの終了"
1295
1296 msgid "Interfaces"
1297 msgstr "インターフェース"
1298
1299 msgid "Internal"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "内部サーバーエラー"
1304
1305 msgid "Invalid"
1306 msgstr "入力値が不正です"
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1310
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1313
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1321 msgstr ""
1322 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1323 "度イメージファイルを確認してください!"
1324
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1327
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "ネットワークに接続する"
1330
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1333
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1336
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "設定を保持する"
1339
1340 msgid "Kernel Log"
1341 msgstr "カーネルログ"
1342
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "カーネルバージョン"
1345
1346 msgid "Key"
1347 msgstr "暗号キー"
1348
1349 msgid "Key #%d"
1350 msgstr "キー #%d"
1351
1352 msgid "Kill"
1353 msgstr "強制終了"
1354
1355 msgid "L2TP"
1356 msgstr "L2TP"
1357
1358 msgid "L2TP Server"
1359 msgstr "L2TP サーバー"
1360
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1363
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1366
1367 msgid "LLC"
1368 msgstr "LLC"
1369
1370 msgid "Label"
1371 msgstr "ラベル"
1372
1373 msgid "Language"
1374 msgstr "言語"
1375
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "言語とスタイル"
1378
1379 msgid "Leaf"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "リース有効時間"
1384
1385 msgid "Leasefile"
1386 msgstr "リースファイル"
1387
1388 msgid "Leasetime"
1389 msgstr "リース時間"
1390
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "残りリース時間"
1393
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1396
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1399
1400 msgid "Legend:"
1401 msgstr "凡例:"
1402
1403 msgid "Limit"
1404 msgstr "割り当て数"
1405
1406 msgid "Line Attenuation"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Line Speed"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line State"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Link On"
1416 msgstr "リンクオン"
1417
1418 msgid ""
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "requests to"
1421 msgstr ""
1422 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1423 "リストを設定します"
1424
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1427
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr ""
1433 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1434 "のインタフェースが対象です"
1435
1436 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1437 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1438
1439 msgid "Load"
1440 msgstr "負荷"
1441
1442 msgid "Load Average"
1443 msgstr "システム平均負荷"
1444
1445 msgid "Loading"
1446 msgstr "ロード中"
1447
1448 msgid "Local IPv4 address"
1449 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1450
1451 msgid "Local IPv6 address"
1452 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1453
1454 msgid "Local Startup"
1455 msgstr "ローカル Startup"
1456
1457 msgid "Local Time"
1458 msgstr "時刻"
1459
1460 msgid "Local domain"
1461 msgstr "ローカルドメイン"
1462
1463 msgid ""
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Local server"
1472 msgstr "ローカルサーバー"
1473
1474 msgid ""
1475 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1476 "available"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Localise queries"
1480 msgstr "ローカライズクエリ"
1481
1482 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Log output level"
1486 msgstr "ログ出力レベル"
1487
1488 msgid "Log queries"
1489 msgstr "ログクエリー"
1490
1491 msgid "Logging"
1492 msgstr "ログ"
1493
1494 msgid "Login"
1495 msgstr "ログイン"
1496
1497 msgid "Logout"
1498 msgstr "ログアウト"
1499
1500 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1501 msgstr ""
1502 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1503
1504 msgid "MAC-Address"
1505 msgstr "MAC-アドレス"
1506
1507 msgid "MAC-Address Filter"
1508 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1509
1510 msgid "MAC-Filter"
1511 msgstr "MAC-フィルタ"
1512
1513 msgid "MAC-List"
1514 msgstr "MAC-リスト"
1515
1516 msgid "MB/s"
1517 msgstr "MB/s"
1518
1519 msgid "MHz"
1520 msgstr "MHz"
1521
1522 msgid "MTU"
1523 msgstr "MTU"
1524
1525 msgid ""
1526 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1527 "below:"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Maximum Rate"
1531 msgstr "最大レート"
1532
1533 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1534 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1535
1536 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1537 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1538
1539 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1540 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1541
1542 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1543 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1544
1545 msgid "Maximum hold time"
1546 msgstr "最大保持時間"
1547
1548 msgid "Maximum number of leased addresses."
1549 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1550
1551 msgid "Mbit/s"
1552 msgstr "Mbit/s"
1553
1554 msgid "Memory"
1555 msgstr "メモリー"
1556
1557 msgid "Memory usage (%)"
1558 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1559
1560 msgid "Metric"
1561 msgstr "メトリック"
1562
1563 msgid "Minimum Rate"
1564 msgstr "最小レート"
1565
1566 msgid "Minimum hold time"
1567 msgstr "最短保持時間"
1568
1569 msgid "Mirror monitor port"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Mirror source port"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1576 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1577
1578 msgid "Mode"
1579 msgstr "モード"
1580
1581 msgid "Model"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Modem device"
1585 msgstr "モデムデバイス"
1586
1587 msgid "Modem init timeout"
1588 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1589
1590 msgid "Monitor"
1591 msgstr "モニター"
1592
1593 msgid "Mount Entry"
1594 msgstr "マウント機能"
1595
1596 msgid "Mount Point"
1597 msgstr "マウントポイント"
1598
1599 msgid "Mount Points"
1600 msgstr "マウントポイント"
1601
1602 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1603 msgstr "マウントポイント - マウント"
1604
1605 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1606 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1607
1608 msgid ""
1609 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1610 "filesystem"
1611 msgstr ""
1612 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1613 "表示しています。"
1614
1615 msgid "Mount options"
1616 msgstr "マウントオプション"
1617
1618 msgid "Mount point"
1619 msgstr "マウントポイント"
1620
1621 msgid "Mounted file systems"
1622 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1623
1624 msgid "Move down"
1625 msgstr "下へ"
1626
1627 msgid "Move up"
1628 msgstr "上へ"
1629
1630 msgid "Multicast Rate"
1631 msgstr "マルチキャストレート"
1632
1633 msgid "Multicast address"
1634 msgstr "マルチキャストアドレス"
1635
1636 msgid "NAS ID"
1637 msgstr "NAS ID"
1638
1639 msgid "NDP-Proxy"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "NTP server candidates"
1643 msgstr "NTPサーバー候補"
1644
1645 msgid "NTP sync time-out"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Name"
1649 msgstr "名前"
1650
1651 msgid "Name of the new interface"
1652 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1653
1654 msgid "Name of the new network"
1655 msgstr "新しいネットワークの名前"
1656
1657 msgid "Navigation"
1658 msgstr "ナビゲーション"
1659
1660 msgid "Netmask"
1661 msgstr "ネットマスク"
1662
1663 msgid "Network"
1664 msgstr "ネットワーク"
1665
1666 msgid "Network Utilities"
1667 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1668
1669 msgid "Network boot image"
1670 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1671
1672 msgid "Network without interfaces."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Next »"
1676 msgstr "次 »"
1677
1678 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1679 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1680
1681 msgid "No chains in this table"
1682 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1683
1684 msgid "No files found"
1685 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1686
1687 msgid "No information available"
1688 msgstr "情報がありません"
1689
1690 msgid "No negative cache"
1691 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1692
1693 msgid "No network configured on this device"
1694 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1695
1696 msgid "No network name specified"
1697 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1698
1699 msgid "No package lists available"
1700 msgstr "パッケージリストがありません"
1701
1702 msgid "No password set!"
1703 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1704
1705 msgid "No rules in this chain"
1706 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1707
1708 msgid "No zone assigned"
1709 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1710
1711 msgid "Noise"
1712 msgstr "ノイズ"
1713
1714 msgid "Noise Margin"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Noise:"
1718 msgstr "ノイズ:"
1719
1720 msgid "None"
1721 msgstr "なし"
1722
1723 msgid "Normal"
1724 msgstr "標準"
1725
1726 msgid "Not Found"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Not associated"
1730 msgstr "アソシエーションされていません"
1731
1732 msgid "Not connected"
1733 msgstr "未接続"
1734
1735 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1736 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1737
1738 msgid "Notice"
1739 msgstr "注意"
1740
1741 msgid "Nslookup"
1742 msgstr "Nslookup"
1743
1744 msgid "OK"
1745 msgstr "OK"
1746
1747 msgid "OPKG-Configuration"
1748 msgstr "OPKG-設定"
1749
1750 msgid "Off-State Delay"
1751 msgstr "消灯時間"
1752
1753 msgid ""
1754 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1755 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1756 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1757 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1758 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1759 "<samp>eth0.1</samp>)."
1760 msgstr ""
1761 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1762 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1763 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1764 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1765 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1766 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1767
1768 msgid "On-State Delay"
1769 msgstr "点灯時間"
1770
1771 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1772 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1773
1774 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1775 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1776
1777 msgid "One or more required fields have no value!"
1778 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1779
1780 msgid "Open list..."
1781 msgstr "リストを開く"
1782
1783 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Operating frequency"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Option changed"
1790 msgstr "変更されるオプション"
1791
1792 msgid "Option removed"
1793 msgstr "削除されるオプション"
1794
1795 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Options"
1802 msgstr "オプション"
1803
1804 msgid "Other:"
1805 msgstr "その他:"
1806
1807 msgid "Out"
1808 msgstr "アウト"
1809
1810 msgid "Outbound:"
1811 msgstr "送信:"
1812
1813 msgid "Outdoor Channels"
1814 msgstr "屋外用周波数"
1815
1816 msgid "Output Interface"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Override MAC address"
1820 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1821
1822 msgid "Override MTU"
1823 msgstr "MTUを上書きする"
1824
1825 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1826 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1827
1828 msgid ""
1829 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1830 "subnet that is served."
1831 msgstr ""
1832 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1833 "ネットから計算されます。"
1834
1835 msgid "Override the table used for internal routes"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Overview"
1839 msgstr "概要"
1840
1841 msgid "Owner"
1842 msgstr "所有者"
1843
1844 msgid "PAP/CHAP password"
1845 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1846
1847 msgid "PAP/CHAP username"
1848 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1849
1850 msgid "PID"
1851 msgstr "PID"
1852
1853 msgid "PIN"
1854 msgstr "PIN"
1855
1856 msgid "PPP"
1857 msgstr "PPP"
1858
1859 msgid "PPPoA Encapsulation"
1860 msgstr "PPPoAカプセル化"
1861
1862 msgid "PPPoATM"
1863 msgstr "PPPoATM"
1864
1865 msgid "PPPoE"
1866 msgstr "PPPoE"
1867
1868 msgid "PPtP"
1869 msgstr "PPtP"
1870
1871 msgid "Package libiwinfo required!"
1872 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1873
1874 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1875 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1876
1877 msgid "Package name"
1878 msgstr "パッケージ名"
1879
1880 msgid "Packets"
1881 msgstr "パケット"
1882
1883 msgid "Part of zone %q"
1884 msgstr "ゾーン %qの一部"
1885
1886 msgid "Password"
1887 msgstr "パスワード"
1888
1889 msgid "Password authentication"
1890 msgstr "パスワード認証"
1891
1892 msgid "Password of Private Key"
1893 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1894
1895 msgid "Password successfully changed!"
1896 msgstr "パスワードを変更しました"
1897
1898 msgid "Path"
1899 msgstr "パス"
1900
1901 msgid "Path to CA-Certificate"
1902 msgstr "CA証明書のパス"
1903
1904 msgid "Path to Client-Certificate"
1905 msgstr "クライアント証明書のパス"
1906
1907 msgid "Path to Private Key"
1908 msgstr "秘密鍵のパス"
1909
1910 msgid "Path to executable which handles the button event"
1911 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1912
1913 msgid "Peak:"
1914 msgstr "ピーク:"
1915
1916 msgid "Perform reboot"
1917 msgstr "再起動を実行"
1918
1919 msgid "Perform reset"
1920 msgstr "設定リセットを実行"
1921
1922 msgid "Phy Rate:"
1923 msgstr "物理レート:"
1924
1925 msgid "Physical Settings"
1926 msgstr "デバイス設定"
1927
1928 msgid "Ping"
1929 msgstr "Ping"
1930
1931 msgid "Pkts."
1932 msgstr "パケット"
1933
1934 msgid "Please enter your username and password."
1935 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1936
1937 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1938 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1939
1940 msgid "Policy"
1941 msgstr "ポリシー"
1942
1943 msgid "Port"
1944 msgstr "ポート"
1945
1946 msgid "Port %d"
1947 msgstr "ポート %d"
1948
1949 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Port status:"
1953 msgstr "ポート ステータス:"
1954
1955 msgid ""
1956 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1957 "ignore failures"
1958 msgstr ""
1959 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1960 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1961
1962 msgid "Prevents client-to-client communication"
1963 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1964
1965 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1966 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1967
1968 msgid "Proceed"
1969 msgstr "続行"
1970
1971 msgid "Processes"
1972 msgstr "プロセス"
1973
1974 msgid "Prot."
1975 msgstr "プロトコル"
1976
1977 msgid "Protocol"
1978 msgstr "プロトコル"
1979
1980 msgid "Protocol family"
1981 msgstr "プロトコルファミリ"
1982
1983 msgid "Protocol of the new interface"
1984 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1985
1986 msgid "Protocol support is not installed"
1987 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1988
1989 msgid "Provide NTP server"
1990 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1991
1992 msgid "Provide new network"
1993 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1994
1995 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1996 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1997
1998 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Quality"
2002 msgstr "クオリティ"
2003
2004 msgid "RTS/CTS Threshold"
2005 msgstr "RTS/CTS閾値"
2006
2007 msgid "RX"
2008 msgstr "RX"
2009
2010 msgid "RX Rate"
2011 msgstr "受信レート"
2012
2013 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2014 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2015
2016 msgid "Radius-Accounting-Port"
2017 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2018
2019 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2020 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2021
2022 msgid "Radius-Accounting-Server"
2023 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2024
2025 msgid "Radius-Authentication-Port"
2026 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2027
2028 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2029 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2030
2031 msgid "Radius-Authentication-Server"
2032 msgstr "Radius認証サーバー"
2033
2034 msgid ""
2035 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2036 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2037 msgstr ""
2038 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2039 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2040
2041 msgid ""
2042 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2043 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2044 msgstr ""
2045 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2046 "せん!\n"
2047 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2048 "る場合があります。"
2049
2050 msgid ""
2051 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2052 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2053 msgstr ""
2054 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2055 "せん!\n"
2056 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2057 "合があります。"
2058
2059 msgid "Really reset all changes?"
2060 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2065 "connected via this interface."
2066 msgstr ""
2067 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2068 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2069 "合があります。"
2070
2071 msgid ""
2072 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2073 "you are connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2076 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2077 "る場合があります。"
2078
2079 msgid "Really switch protocol?"
2080 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2081
2082 msgid "Realtime Connections"
2083 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2084
2085 msgid "Realtime Graphs"
2086 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2087
2088 msgid "Realtime Load"
2089 msgstr "リアルタイム・ロード"
2090
2091 msgid "Realtime Traffic"
2092 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2093
2094 msgid "Realtime Wireless"
2095 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2096
2097 msgid "Rebind protection"
2098 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2099
2100 msgid "Reboot"
2101 msgstr "再起動"
2102
2103 msgid "Rebooting..."
2104 msgstr "再起動中..."
2105
2106 msgid "Reboots the operating system of your device"
2107 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2108
2109 msgid "Receive"
2110 msgstr "受信"
2111
2112 msgid "Receiver Antenna"
2113 msgstr "受信アンテナ"
2114
2115 msgid "Reconnect this interface"
2116 msgstr "インターフェースの再接続"
2117
2118 msgid "Reconnecting interface"
2119 msgstr "インターフェース再接続中"
2120
2121 msgid "References"
2122 msgstr "参照カウンタ"
2123
2124 msgid "Regulatory Domain"
2125 msgstr "規制ドメイン"
2126
2127 msgid "Relay"
2128 msgstr "リレー"
2129
2130 msgid "Relay Bridge"
2131 msgstr "リレーブリッジ"
2132
2133 msgid "Relay between networks"
2134 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2135
2136 msgid "Relay bridge"
2137 msgstr "リレーブリッジ"
2138
2139 msgid "Remote IPv4 address"
2140 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2141
2142 msgid "Remove"
2143 msgstr "削除"
2144
2145 msgid "Repeat scan"
2146 msgstr "再スキャン"
2147
2148 msgid "Replace entry"
2149 msgstr "エントリーの置換"
2150
2151 msgid "Replace wireless configuration"
2152 msgstr "無線設定を置換する"
2153
2154 msgid "Request IPv6-address"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Require TLS"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2164 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2165
2166 msgid "Reset"
2167 msgstr "リセット"
2168
2169 msgid "Reset Counters"
2170 msgstr "カウンタのリセット"
2171
2172 msgid "Reset to defaults"
2173 msgstr "標準設定にリセット"
2174
2175 msgid "Resolv and Hosts Files"
2176 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2177
2178 msgid "Resolve file"
2179 msgstr "リゾルバファイル"
2180
2181 msgid "Restart"
2182 msgstr "再起動"
2183
2184 msgid "Restart Firewall"
2185 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2186
2187 msgid "Restore backup"
2188 msgstr "バックアップから復元する"
2189
2190 msgid "Reveal/hide password"
2191 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2192
2193 msgid "Revert"
2194 msgstr "元に戻す"
2195
2196 msgid "Root"
2197 msgstr "ルート"
2198
2199 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2200 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2201
2202 msgid "Root preparation"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Router Advertisement-Service"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Router Password"
2212 msgstr "ルーター・パスワード"
2213
2214 msgid "Routes"
2215 msgstr "経路情報"
2216
2217 msgid ""
2218 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2219 "can be reached."
2220 msgstr ""
2221 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2222 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2223
2224 msgid "Rule #"
2225 msgstr "ルール #"
2226
2227 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2228 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2229
2230 msgid "Run filesystem check"
2231 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2232
2233 msgid ""
2234 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2235 "use 6in4 instead"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "SSH Access"
2242 msgstr "SSHアクセス"
2243
2244 msgid "SSH-Keys"
2245 msgstr "SSHキー"
2246
2247 msgid "SSID"
2248 msgstr "SSID"
2249
2250 msgid "Save"
2251 msgstr "保存"
2252
2253 msgid "Save & Apply"
2254 msgstr "保存 & 適用"
2255
2256 msgid "Save &#38; Apply"
2257 msgstr "保存 &#38; 適用"
2258
2259 msgid "Scan"
2260 msgstr "スキャン"
2261
2262 msgid "Scheduled Tasks"
2263 msgstr "スケジュールタスク"
2264
2265 msgid "Section added"
2266 msgstr "追加されるセクション"
2267
2268 msgid "Section removed"
2269 msgstr "削除されるセクション"
2270
2271 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2272 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2273
2274 msgid ""
2275 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2276 "conjunction with failure threshold"
2277 msgstr ""
2278 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2279 "合のみ、機能が有効になります。"
2280
2281 msgid "Separate Clients"
2282 msgstr "クライアントの分離"
2283
2284 msgid "Separate WDS"
2285 msgstr "WDSを分離する"
2286
2287 msgid "Server Settings"
2288 msgstr "サーバー設定"
2289
2290 msgid "Server password"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2295 "contains the tunnel ID"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Server username"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Service Name"
2302 msgstr "サービス名"
2303
2304 msgid "Service Type"
2305 msgstr "サービスタイプ"
2306
2307 msgid "Services"
2308 msgstr "サービス"
2309
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Set up Time Synchronization"
2312 msgstr "時刻設定"
2313
2314 msgid "Setup DHCP Server"
2315 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2316
2317 msgid "Show current backup file list"
2318 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2319
2320 msgid "Shutdown this interface"
2321 msgstr "インターフェースを終了"
2322
2323 msgid "Shutdown this network"
2324 msgstr "ネットワークを終了"
2325
2326 msgid "Signal"
2327 msgstr "信号強度"
2328
2329 msgid "Signal:"
2330 msgstr "信号:"
2331
2332 msgid "Size"
2333 msgstr "サイズ"
2334
2335 msgid "Skip"
2336 msgstr "スキップ"
2337
2338 msgid "Skip to content"
2339 msgstr "コンテンツへ移動"
2340
2341 msgid "Skip to navigation"
2342 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2343
2344 msgid "Slot time"
2345 msgstr "スロット時間"
2346
2347 msgid "Software"
2348 msgstr "ソフトウェア"
2349
2350 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2351 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2352
2353 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2354 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2355
2356 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2357 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2362 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2363 "install instructions."
2364 msgstr ""
2365 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2366 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2367 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2368
2369 msgid "Sort"
2370 msgstr "ソート"
2371
2372 msgid "Source"
2373 msgstr "送信元"
2374
2375 msgid "Source routing"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Specifies the button state to handle"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2382 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2383
2384 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2385 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2386
2387 msgid ""
2388 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2389 "to be dead"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2394 "dead"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Specify the secret encryption key here."
2398 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2399
2400 msgid "Start"
2401 msgstr "開始"
2402
2403 msgid "Start priority"
2404 msgstr "優先順位"
2405
2406 msgid "Startup"
2407 msgstr "Startup"
2408
2409 msgid "Static IPv4 Routes"
2410 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2411
2412 msgid "Static IPv6 Routes"
2413 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2414
2415 msgid "Static Leases"
2416 msgstr "静的リース"
2417
2418 msgid "Static Routes"
2419 msgstr "静的ルーティング"
2420
2421 msgid "Static WDS"
2422 msgstr "静的WDS"
2423
2424 msgid "Static address"
2425 msgstr "静的アドレス"
2426
2427 msgid ""
2428 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2429 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2430 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2431 msgstr ""
2432 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2433 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2434 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2435
2436 msgid "Status"
2437 msgstr "ステータス"
2438
2439 msgid "Stop"
2440 msgstr "停止"
2441
2442 msgid "Strict order"
2443 msgstr "問い合わせの制限"
2444
2445 msgid "Submit"
2446 msgstr "送信"
2447
2448 msgid "Swap"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Swap Entry"
2452 msgstr "スワップ機能"
2453
2454 msgid "Switch"
2455 msgstr "スイッチ"
2456
2457 msgid "Switch %q"
2458 msgstr "スイッチ %q"
2459
2460 msgid "Switch %q (%s)"
2461 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2462
2463 msgid "Switch protocol"
2464 msgstr "プロトコルの切り替え"
2465
2466 msgid "Sync with browser"
2467 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2468
2469 msgid "Synchronizing..."
2470 msgstr "同期中..."
2471
2472 msgid "System"
2473 msgstr "システム"
2474
2475 msgid "System Log"
2476 msgstr "システムログ"
2477
2478 msgid "System Properties"
2479 msgstr "システム・プロパティ"
2480
2481 msgid "System log buffer size"
2482 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2483
2484 msgid "TCP:"
2485 msgstr "TCP:"
2486
2487 msgid "TFTP Settings"
2488 msgstr "TFTP設定"
2489
2490 msgid "TFTP server root"
2491 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2492
2493 msgid "TX"
2494 msgstr "TX"
2495
2496 msgid "TX Rate"
2497 msgstr "送信レート"
2498
2499 msgid "Table"
2500 msgstr "テーブル"
2501
2502 msgid "Target"
2503 msgstr "ターゲット"
2504
2505 msgid "Terminate"
2506 msgstr "停止"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2511 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2512 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2513 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2514 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2515 msgstr ""
2516 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2517 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2518 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2519 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2520 "を行います。"
2521
2522 msgid ""
2523 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2524 "component for working wireless configuration!"
2525 msgstr ""
2526 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2527 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2528
2529 msgid ""
2530 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2531 "username instead of the user ID!"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid ""
2539 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2540 "code> and <code>_</code>"
2541 msgstr ""
2542 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2543 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2544
2545 msgid ""
2546 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2547 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2548 msgstr ""
2549 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2550 "<code>/dev/sda1</code>)"
2551
2552 msgid ""
2553 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2554 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2555 "samp>)"
2556 msgstr ""
2557 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2558 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2559 "\">ext3</abbr></samp>)"
2560
2561 msgid ""
2562 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2563 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2564 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2565 msgstr ""
2566 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2567 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2568 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2569
2570 msgid "The following changes have been committed"
2571 msgstr "以下の変更が適用されました"
2572
2573 msgid "The following changes have been reverted"
2574 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2575
2576 msgid "The following rules are currently active on this system."
2577 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2578
2579 msgid "The given network name is not unique"
2580 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2585 "be replaced if you proceed."
2586 msgstr ""
2587 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2588 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2589
2590 msgid ""
2591 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2592 "addresses."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2600 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2601 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2602 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2603 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2604 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2608 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2609
2610 msgid ""
2611 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2612 "when finished."
2613 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2618 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2619 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2620 "settings."
2621 msgstr ""
2622 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2623 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2624 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2625 "ればならない場合があります。"
2626
2627 msgid ""
2628 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2629 "AYIYA"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid ""
2633 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2634 "you choose the generic image format for your platform."
2635 msgstr ""
2636 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2637 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2638 "か、確認してください。"
2639
2640 msgid "There are no active leases."
2641 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2642
2643 msgid "There are no pending changes to apply!"
2644 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2645
2646 msgid "There are no pending changes to revert!"
2647 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2648
2649 msgid "There are no pending changes!"
2650 msgstr "未完了の変更はありません!"
2651
2652 msgid ""
2653 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2654 "\"Physical Settings\" tab"
2655 msgstr ""
2656 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2657 "選択してください。"
2658
2659 msgid ""
2660 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2661 "protect the web interface and enable SSH."
2662 msgstr ""
2663 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2664 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2665
2666 msgid "This IPv4 address of the relay"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2671 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2672 "configurations are automatically preserved."
2673 msgstr ""
2674 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2675 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2676 "的に保持されます。"
2677
2678 msgid ""
2679 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2680 "password if no update key has been configured"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid ""
2684 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2685 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2686 msgstr ""
2687 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2688 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2689
2690 msgid ""
2691 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2692 "ends with <code>:2</code>"
2693 msgstr ""
2694 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2695 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2696
2697 msgid ""
2698 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2699 "abbr> in the local network"
2700 msgstr ""
2701 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2702 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2703
2704 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2712 msgstr ""
2713 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2714 "ことが可能です。"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2722 "their status."
2723 msgstr ""
2724 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2725 "す。"
2726
2727 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2728 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2729
2730 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2731 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2732
2733 msgid "This section contains no values yet"
2734 msgstr "このセクションは未設定です。"
2735
2736 msgid "Time Synchronization"
2737 msgstr "時刻設定"
2738
2739 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2740 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2741
2742 msgid "Timezone"
2743 msgstr "タイムゾーン"
2744
2745 msgid ""
2746 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2747 "archive here."
2748 msgstr ""
2749 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2750 "ださい。"
2751
2752 msgid "Total Available"
2753 msgstr "合計"
2754
2755 msgid "Traceroute"
2756 msgstr "Traceroute"
2757
2758 msgid "Traffic"
2759 msgstr "トラフィック"
2760
2761 msgid "Transfer"
2762 msgstr "転送"
2763
2764 msgid "Transmission Rate"
2765 msgstr "転送レート"
2766
2767 msgid "Transmit"
2768 msgstr "送信"
2769
2770 msgid "Transmit Power"
2771 msgstr "電波出力"
2772
2773 msgid "Transmitter Antenna"
2774 msgstr "送信アンテナ"
2775
2776 msgid "Trigger"
2777 msgstr "トリガー"
2778
2779 msgid "Trigger Mode"
2780 msgstr "トリガーモード"
2781
2782 msgid "Tunnel ID"
2783 msgstr "トンネル ID"
2784
2785 msgid "Tunnel Interface"
2786 msgstr "トンネルインターフェース"
2787
2788 msgid "Tunnel Link"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Tunnel broker protocol"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Tunnel setup server"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Tunnel type"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Turbo Mode"
2801 msgstr "ターボモード"
2802
2803 msgid "Tx-Power"
2804 msgstr "送信電力"
2805
2806 msgid "Type"
2807 msgstr "タイプ"
2808
2809 msgid "UDP:"
2810 msgstr "UDP:"
2811
2812 msgid "UMTS only"
2813 msgstr "UMTSのみ"
2814
2815 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2816 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2817
2818 msgid "USB Device"
2819 msgstr "USBデバイス"
2820
2821 msgid "UUID"
2822 msgstr "UUID"
2823
2824 msgid "Unable to dispatch"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Unknown"
2828 msgstr "不明"
2829
2830 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2831 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2832
2833 msgid "Unmanaged"
2834 msgstr "Unmanaged"
2835
2836 msgid "Unsaved Changes"
2837 msgstr "保存されていない変更"
2838
2839 msgid "Unsupported protocol type."
2840 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2841
2842 msgid "Update lists"
2843 msgstr "リストの更新"
2844
2845 msgid ""
2846 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2847 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2848 "OpenWrt compatible firmware image)."
2849 msgstr ""
2850 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2851 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2852 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2853 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2854
2855 msgid "Upload archive..."
2856 msgstr "アーカイブをアップロード"
2857
2858 msgid "Uploaded File"
2859 msgstr "アップロード完了"
2860
2861 msgid "Uptime"
2862 msgstr "起動時間"
2863
2864 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2865 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2866
2867 msgid "Use DHCP gateway"
2868 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2869
2870 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2871 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2872
2873 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2874 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2875
2876 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2877 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2878
2879 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2880 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2881
2882 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Use as root filesystem (/)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Use broadcast flag"
2889 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2890
2891 msgid "Use builtin IPv6-management"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Use custom DNS servers"
2895 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2896
2897 msgid "Use default gateway"
2898 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2899
2900 msgid "Use gateway metric"
2901 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2902
2903 msgid "Use routing table"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2908 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2909 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2910 "requesting host."
2911 msgstr ""
2912 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2913 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2914 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2915 "ト名をアサインします。"
2916
2917 msgid "Used"
2918 msgstr "使用"
2919
2920 msgid "Used Key Slot"
2921 msgstr "使用するキースロット"
2922
2923 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "User key (PEM encoded)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Username"
2930 msgstr "ユーザー名"
2931
2932 msgid "VC-Mux"
2933 msgstr "VC-Mux"
2934
2935 msgid "VLAN Interface"
2936 msgstr "VLANインターフェース"
2937
2938 msgid "VLANs on %q"
2939 msgstr "%q上のVLANs"
2940
2941 msgid "VLANs on %q (%s)"
2942 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2943
2944 msgid "VPN Server"
2945 msgstr "VPN サーバー"
2946
2947 msgid "VPN Server port"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2954 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2955
2956 msgid "Verbose"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Verify"
2963 msgstr "確認"
2964
2965 msgid "Version"
2966 msgstr "バージョン"
2967
2968 msgid "WDS"
2969 msgstr "WDS"
2970
2971 msgid "WEP Open System"
2972 msgstr "WEP オープンシステム"
2973
2974 msgid "WEP Shared Key"
2975 msgstr "WEP 共有キー"
2976
2977 msgid "WEP passphrase"
2978 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2979
2980 msgid "WMM Mode"
2981 msgstr "WMM モード"
2982
2983 msgid "WPA passphrase"
2984 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2985
2986 msgid ""
2987 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2988 "and ad-hoc mode) to be installed."
2989 msgstr ""
2990 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2991 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2992 "す。"
2993
2994 msgid ""
2995 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2999 msgstr "変更を適用中です..."
3000
3001 msgid "Waiting for command to complete..."
3002 msgstr "コマンド実行中です..."
3003
3004 msgid "Warning"
3005 msgstr "警告"
3006
3007 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3008 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3009
3010 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Width"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Wifi"
3020 msgstr "無線LAN"
3021
3022 msgid "Wireless"
3023 msgstr "無線"
3024
3025 msgid "Wireless Adapter"
3026 msgstr "無線アダプタ"
3027
3028 msgid "Wireless Network"
3029 msgstr "無線ネットワーク"
3030
3031 msgid "Wireless Overview"
3032 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3033
3034 msgid "Wireless Security"
3035 msgstr "無線LANセキュリティ"
3036
3037 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3038 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3039
3040 msgid "Wireless is restarting..."
3041 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3042
3043 msgid "Wireless network is disabled"
3044 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3045
3046 msgid "Wireless network is enabled"
3047 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3048
3049 msgid "Wireless restarted"
3050 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3051
3052 msgid "Wireless shut down"
3053 msgstr "無線LAN機能停止"
3054
3055 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3056 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3057
3058 msgid "XR Support"
3059 msgstr "XRサポート"
3060
3061 msgid ""
3062 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3063 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3064 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3065 msgstr ""
3066 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3067 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3068 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3069 "</strong>"
3070
3071 msgid ""
3072 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3073 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3074
3075 msgid ""
3076 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3077 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3078 "or Safari."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "any"
3082 msgstr "全て"
3083
3084 msgid "auto"
3085 msgstr "自動"
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "automatic"
3089 msgstr "static"
3090
3091 msgid "baseT"
3092 msgstr "baseT"
3093
3094 msgid "bridged"
3095 msgstr "ブリッジ"
3096
3097 msgid "create:"
3098 msgstr "作成:"
3099
3100 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3101 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3102
3103 msgid "dB"
3104 msgstr "dB"
3105
3106 msgid "dBm"
3107 msgstr "dBm"
3108
3109 msgid "disable"
3110 msgstr "無効"
3111
3112 msgid "disabled"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "expired"
3116 msgstr "期限切れ"
3117
3118 msgid ""
3119 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3120 "abbr>-leases will be stored"
3121 msgstr ""
3122 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3123 "録するファイル"
3124
3125 msgid "forward"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "full-duplex"
3129 msgstr "全二重"
3130
3131 msgid "half-duplex"
3132 msgstr "半二重"
3133
3134 msgid "help"
3135 msgstr "ヘルプ"
3136
3137 msgid "hidden"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "hybrid mode"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "if target is a network"
3144 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3145
3146 msgid "input"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "kB"
3150 msgstr "kB"
3151
3152 msgid "kB/s"
3153 msgstr "kB/s"
3154
3155 msgid "kbit/s"
3156 msgstr "kbit/s"
3157
3158 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3159 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3160
3161 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "navigation Navigation"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "no"
3168 msgstr "いいえ"
3169
3170 msgid "no link"
3171 msgstr "リンクなし"
3172
3173 msgid "none"
3174 msgstr "なし"
3175
3176 msgid "not present"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "off"
3180 msgstr "オフ"
3181
3182 msgid "on"
3183 msgstr "オン"
3184
3185 msgid "open"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "overlay"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "relay mode"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "routed"
3195 msgstr "routed"
3196
3197 msgid "server mode"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "skiplink2 Skip to content"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "stateful-only"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "stateless"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "stateless + stateful"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "tagged"
3216 msgstr "tagged"
3217
3218 msgid "unknown"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "unlimited"
3222 msgstr "無期限"
3223
3224 msgid "unspecified"
3225 msgstr "設定しない"
3226
3227 msgid "unspecified -or- create:"
3228 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3229
3230 msgid "untagged"
3231 msgstr "untagged"
3232
3233 msgid "yes"
3234 msgstr "はい"
3235
3236 msgid "« Back"
3237 msgstr "« 戻る"
3238
3239 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3240 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3244 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3247 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3248
3249 #~ msgid "Cached"
3250 #~ msgstr "キャッシュ"
3251
3252 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3253 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3254
3255 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3256 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3257
3258 #~ msgid "Frequency Hopping"
3259 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3260
3261 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3262 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3263
3264 #~ msgid "Use as root filesystem"
3265 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3266
3267 #~ msgid "HE.net user ID"
3268 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3269
3270 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3273 #~ "ください"
3274
3275 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3276 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3277
3278 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3279 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3280
3281 #~ msgid "Accept router advertisements"
3282 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3283
3284 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3285 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3286
3287 #~ msgid "Advertised network ID"
3288 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3289
3290 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3291 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3292
3293 #~ msgid "HT capabilities"
3294 #~ msgstr "HT機能"
3295
3296 #~ msgid "HT mode"
3297 #~ msgstr "HTモード"
3298
3299 #~ msgid "Router Model"
3300 #~ msgstr "ルーターモデル"
3301
3302 #~ msgid "Router Name"
3303 #~ msgstr "ルーター名"
3304
3305 #~ msgid "Send router solicitations"
3306 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3307
3308 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3309 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3310
3311 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3312 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3313
3314 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3315 #~ msgstr "推奨有効時間"
3316
3317 #~ msgid "Use valid lifetime"
3318 #~ msgstr "最終有効時間"
3319
3320 #~ msgid "Waiting for router..."
3321 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3322
3323 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3324 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3325
3326 #~ msgid "Active Leases"
3327 #~ msgstr "有効なリース"
3328
3329 #~ msgid "Open"
3330 #~ msgstr "開く"
3331
3332 #~ msgid "KB"
3333 #~ msgstr "キロバイト"
3334
3335 #~ msgid "Bit Rate"
3336 #~ msgstr "ビットレート"
3337
3338 #~ msgid "Configuration / Apply"
3339 #~ msgstr "設定 / 適用"
3340
3341 #~ msgid "Configuration / Changes"
3342 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3343
3344 #~ msgid "Configuration / Revert"
3345 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3346
3347 #~ msgid "MAC"
3348 #~ msgstr "MAC"
3349
3350 #~ msgid "MAC Address"
3351 #~ msgstr "MACアドレス"
3352
3353 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3354 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3355
3356 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3357 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3361 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3362 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3365 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3366 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3367 #~ "ます。"
3368
3369 #~ msgid "Create Network"
3370 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3371
3372 #~ msgid "Link"
3373 #~ msgstr "リンク"
3374
3375 #~ msgid "Networks"
3376 #~ msgstr "ネットワーク"
3377
3378 #~ msgid "Power"
3379 #~ msgstr "出力"
3380
3381 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3382 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3386 #~ "address/prefix"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3389 #~ "プレフィクス"
3390
3391 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3392 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3393
3394 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3397
3398 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3399 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3400
3401 #~ msgid "IP-Aliases"
3402 #~ msgstr "IPエイリアス"
3403
3404 #~ msgid "IPv6 Setup"
3405 #~ msgstr "IPv6設定"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3409 #~ "it will be moved into this network."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3412 #~ "トワークへ移動します。"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3416 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3419 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3420 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3424 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3427 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3428 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3432 #~ "if you are connected via this interface."
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3435 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3436 #~ "す。"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3440 #~ "are connected via this interface."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3443 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3447 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3448 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3449 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3450 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3451 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3452 #~ "network."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3455 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3456 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3457 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3458 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3459 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3460 #~ "す。"
3461
3462 #~ msgid "Enable buffering"
3463 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3464
3465 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3466 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3467
3468 #~ msgid "Custom Files"
3469 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3470
3471 #~ msgid "Custom files"
3472 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3473
3474 #~ msgid "Detected Files"
3475 #~ msgstr "検出されたファイル"
3476
3477 #~ msgid "Detected files"
3478 #~ msgstr "検出されたファイル"
3479
3480 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3481 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3482
3483 #~ msgid "General"
3484 #~ msgstr "一般"
3485
3486 #~ msgid ""
3487 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3488 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3491 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3492
3493 #~ msgid "Post-commit actions"
3494 #~ msgstr "Post-commit actions"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3498 #~ "automatically during sysupgrade"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3501 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3505 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3506 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3509 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3510 #~ "す。"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3514 #~ "to include during sysupgrade"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3517 #~ "to include during sysupgrade"
3518
3519 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3520 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3521
3522 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3523 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3524
3525 #~ msgid "AHCP Settings"
3526 #~ msgstr "AHCP 設定"
3527
3528 #~ msgid "ARP ping retries"
3529 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3530
3531 #~ msgid "ATM Settings"
3532 #~ msgstr "ATM設定"
3533
3534 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3535 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3536
3537 #~ msgid "Access point (APN)"
3538 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3539
3540 #~ msgid "Additional pppd options"
3541 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3542
3543 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3544 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3545
3546 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3547 #~ msgstr "自動切断"
3548
3549 #~ msgid "Backup Archive"
3550 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3554 #~ "PPP peer"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3557 #~ "設定します"
3558
3559 #~ msgid "Connect script"
3560 #~ msgstr "接続スクリプト"
3561
3562 #~ msgid "Create backup"
3563 #~ msgstr "バックアップの作成"
3564
3565 #~ msgid "Default"
3566 #~ msgstr "標準"
3567
3568 #~ msgid "Disconnect script"
3569 #~ msgstr "切断スクリプト"
3570
3571 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3572 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3573
3574 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3575 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3576
3577 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3578 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3579
3580 #~ msgid "Firmware image"
3581 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3582
3583 #~ msgid "Forward DHCP"
3584 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3585
3586 #~ msgid "Forward broadcasts"
3587 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3588
3589 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3590 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3594 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3597 #~ "初期状態にリセットします。"
3598
3599 #~ msgid "Installation targets"
3600 #~ msgstr "インストールターゲット"
3601
3602 #~ msgid "Keep configuration files"
3603 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3604
3605 #~ msgid "Keep-Alive"
3606 #~ msgstr "キープアライブ"
3607
3608 #~ msgid "Kernel"
3609 #~ msgstr "カーネル"
3610
3611 #~ msgid ""
3612 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3613 #~ "successful connect"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3616 #~ "に変更します"
3617
3618 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3619 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3620
3621 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3622 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3626 #~ "your sim card!"
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3629 #~ "確認してください!"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3633 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3634 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3635 #~ "e-mails, ..."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3638 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3639 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3640
3641 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3642 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3643
3644 #~ msgid "Override Gateway"
3645 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3646
3647 #~ msgid "PIN code"
3648 #~ msgstr "PINコード"
3649
3650 #~ msgid "PPP Settings"
3651 #~ msgstr "PPP設定"
3652
3653 #~ msgid "Package lists"
3654 #~ msgstr "パッケージリスト"
3655
3656 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3657 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3658
3659 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3660 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3661
3662 #~ msgid "Processor"
3663 #~ msgstr "プロセッサ"
3664
3665 #~ msgid "Radius-Port"
3666 #~ msgstr "Radiusポート"
3667
3668 #~ msgid "Radius-Server"
3669 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3670
3671 #~ msgid "Relay Settings"
3672 #~ msgstr "リレー設定"
3673
3674 #~ msgid "Replace default route"
3675 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3676
3677 #~ msgid "Reset router to defaults"
3678 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3679
3680 #~ msgid "Routing table ID"
3681 #~ msgstr "経路テーブルID"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3685 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3686
3687 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3688 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3689
3690 #~ msgid "Service type"
3691 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3692
3693 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3694 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3695
3696 #~ msgid "Settings"
3697 #~ msgstr "設定"
3698
3699 #~ msgid "Setup wait time"
3700 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3704 #~ "You need to manually flash your device."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3707 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3708
3709 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3710 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3711
3712 #~ msgid "TTL"
3713 #~ msgstr "TTL"
3714
3715 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3716 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3717
3718 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3719 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3720
3721 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3722 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3723
3724 #~ msgid "Tunnel Settings"
3725 #~ msgstr "トンネリング設定"
3726
3727 #~ msgid "Update package lists"
3728 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3729
3730 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3731 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3732
3733 #~ msgid "Upload image"
3734 #~ msgstr "アップロード"
3735
3736 #~ msgid "Use peer DNS"
3737 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3738
3739 #~ msgid "VLAN %d"
3740 #~ msgstr "VLAN %d"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3744 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3747 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3748 #~ "アドレスで上書きします。"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3752 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3755 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3756 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3757
3758 #~ msgid "back"
3759 #~ msgstr "戻る"
3760
3761 #~ msgid "buffered"
3762 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3763
3764 #~ msgid "cached"
3765 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3766
3767 #~ msgid "free"
3768 #~ msgstr "空き"
3769
3770 #~ msgid "static"
3771 #~ msgstr "静的"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3775 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3776 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3777 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3778 #~ "Apache-License."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3781 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3782 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3783 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3784 #~ "License の元で配布されています。"
3785
3786 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3787 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3791 #~ "LuCI"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3794 #~ "ます"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3798 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3801 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3802
3803 #~ msgid "About"
3804 #~ msgstr "情報"
3805
3806 #~ msgid "Active IP Connections"
3807 #~ msgstr "有効なIP接続"
3808
3809 #~ msgid "Addresses"
3810 #~ msgstr "アドレス"
3811
3812 #~ msgid "Admin Password"
3813 #~ msgstr "管理者パスワード"
3814
3815 #~ msgid "Alias"
3816 #~ msgstr "エイリアス"
3817
3818 #~ msgid "Authentication Realm"
3819 #~ msgstr "認証レルム"
3820
3821 #~ msgid "Bridge Port"
3822 #~ msgstr "ブリッジポート"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3826 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3827
3828 #~ msgid "Client + WDS"
3829 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3830
3831 #~ msgid "Configuration file"
3832 #~ msgstr "設定ファイル"
3833
3834 #~ msgid "Connection timeout"
3835 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3836
3837 #~ msgid "Contributing Developers"
3838 #~ msgstr "貢献者"
3839
3840 #~ msgid "DHCP assigned"
3841 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3842
3843 #~ msgid "Document root"
3844 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3845
3846 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3847 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3848
3849 #~ msgid "Enable device"
3850 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3851
3852 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3853 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3857 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3858 #~ "authentication."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3861 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3862
3863 #~ msgid "ID"
3864 #~ msgstr "ID"
3865
3866 #~ msgid "IP Configuration"
3867 #~ msgstr "IP 設定"
3868
3869 #~ msgid "Interface Status"
3870 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3871
3872 #~ msgid "Lead Development"
3873 #~ msgstr "開発リーダー"
3874
3875 #~ msgid "Master"
3876 #~ msgstr "マスター"
3877
3878 #~ msgid "Master + WDS"
3879 #~ msgstr "マスター + WDS"
3880
3881 #~ msgid "No address configured on this interface."
3882 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3883
3884 #~ msgid "Not configured"
3885 #~ msgstr "未設定"
3886
3887 #~ msgid "Password successfully changed"
3888 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3889
3890 #~ msgid "Plugin path"
3891 #~ msgstr "プラグインパス"
3892
3893 #~ msgid "Ports"
3894 #~ msgstr "ポート"
3895
3896 #~ msgid "Primary"
3897 #~ msgstr "プライマリ"
3898
3899 #~ msgid "Project Homepage"
3900 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3901
3902 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3903 #~ msgstr "擬似アドホック"
3904
3905 #~ msgid "STP"
3906 #~ msgstr "STP"
3907
3908 #~ msgid "Thanks To"
3909 #~ msgstr "ありがとう"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3913 #~ "protected pages."
3914 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3915
3916 #~ msgid "Unknown Error"
3917 #~ msgstr "不明なエラー"
3918
3919 #~ msgid "VLAN"
3920 #~ msgstr "VLAN"
3921
3922 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3923 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3924
3925 #~ msgid "Enable this switch"
3926 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3927
3928 #~ msgid "OPKG error code %i"
3929 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3930
3931 #~ msgid "Package lists updated"
3932 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3933
3934 #~ msgid "Reset switch during setup"
3935 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3936
3937 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3938 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3942 #~ "over their current state."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3945 #~ "出来ます。"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3949 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3950 #~ "usage or network interface data."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3953 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3954 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3955
3956 #~ msgid "Search file..."
3957 #~ msgstr "Search file..."
3958
3959 #~ msgid "Server"
3960 #~ msgstr "サーバー"
3961
3962 #~ msgid ""
3963 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3964 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3965 #~ "Kamikaze."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3968 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3969 #~ "フェースです。"
3970
3971 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3972 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3976 #~ "your feedback and suggestions."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3979 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3980
3981 #~ msgid "Hello!"
3982 #~ msgstr "こんにちは!"
3983
3984 #~ msgid "LuCI Components"
3985 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3989 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3990 #~ "before being applied."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3993 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3994
3995 #~ msgid ""
3996 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3997 #~ "router."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4000
4001 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4002 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4006 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4009
4010 #~ msgid "User Interface"
4011 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4012
4013 #~ msgid "enable"
4014 #~ msgstr "有効"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "(optional)"
4018 #~ msgstr " (任意)"
4019
4020 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4021 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4025 #~ "the order of the resolvfile"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4028 #~ "順に問い合わせを行います。"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4032 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4035 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4039 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4042 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4043
4044 #~ msgid "AP-Isolation"
4045 #~ msgstr "APの分離"
4046
4047 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4048 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4049
4050 #~ msgid "Aliases"
4051 #~ msgstr "エイリアス"
4052
4053 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4054 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4058 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4059
4060 #~ msgid "Devices"
4061 #~ msgstr "デバイス"
4062
4063 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4064 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4065
4066 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4067 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4068
4069 #~ msgid "Errors"
4070 #~ msgstr "エラー"
4071
4072 #~ msgid "Essentials"
4073 #~ msgstr "簡易設定"
4074
4075 #~ msgid "Expand Hosts"
4076 #~ msgstr "ホスト名展開"
4077
4078 #~ msgid "First leased address"
4079 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4083 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4086 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4087
4088 #~ msgid "Hardware Address"
4089 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4090
4091 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4092 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4093
4094 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4095 #~ msgstr "アドホック"
4096
4097 #~ msgid "Internet Connection"
4098 #~ msgstr "インターネット接続"
4099
4100 #~ msgid "Join (Client)"
4101 #~ msgstr "クライアント"
4102
4103 #~ msgid "Leases"
4104 #~ msgstr "リース"
4105
4106 #~ msgid "Local Domain"
4107 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4108
4109 #~ msgid "Local Network"
4110 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4111
4112 #~ msgid "Local Server"
4113 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4114
4115 #~ msgid "Network Boot Image"
4116 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4120 #~ "abbr>)"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4123 #~ "abbr>)"
4124
4125 #~ msgid "Number of leased addresses"
4126 #~ msgstr "リースアドレス数"
4127
4128 #~ msgid "Perform Actions"
4129 #~ msgstr "実行"
4130
4131 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4132 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4133
4134 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4135 #~ msgstr "アクセスポイント"
4136
4137 #~ msgid "Resolvfile"
4138 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4139
4140 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4141 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4142
4143 #~ msgid "TX / RX"
4144 #~ msgstr "TX / RX"
4145
4146 #~ msgid "The following changes have been applied"
4147 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4151 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4152 #~ "installation."
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4155 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4156 #~ "ストールでも追加されます。"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Wireless Scan"
4160 #~ msgstr "無線アダプタ"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4164 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4165 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4166 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4169 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4170 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4171 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4175 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4176 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4177 #~ "simultaneously."
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4180 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4181 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4182 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4186 #~ "support"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4189 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4190
4191 #~ msgid "additional hostfile"
4192 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4193
4194 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4195 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4196
4197 #~ msgid "automatically reconnect"
4198 #~ msgstr "自動再接続"
4199
4200 #~ msgid "concurrent queries"
4201 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4205 #~ "for this interface"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4208 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4209
4210 #~ msgid "disconnect when idle for"
4211 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4212
4213 #~ msgid "don't cache unknown"
4214 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4218 #~ "Windows-systems"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4221 #~ "リをフィルタします"
4222
4223 #~ msgid "installed"
4224 #~ msgstr "インストール済み"
4225
4226 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4227 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4228
4229 #~ msgid "not installed"
4230 #~ msgstr "未インストール"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4234 #~ "abbr>-replies"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4237 #~ "防ぎます"
4238
4239 #~ msgid "query port"
4240 #~ msgstr "問い合わせポート"
4241
4242 #~ msgid "transmitted / received"
4243 #~ msgstr "送信 / 受信"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Join network"
4247 #~ msgstr "ネットワーク"
4248
4249 #~ msgid "all"
4250 #~ msgstr "全て"
4251
4252 #~ msgid "Code"
4253 #~ msgstr "コード"
4254
4255 #~ msgid "Distance"
4256 #~ msgstr "Distance"
4257
4258 #~ msgid "Legend"
4259 #~ msgstr "Legend"
4260
4261 #~ msgid "Library"
4262 #~ msgstr "Library"
4263
4264 #~ msgid "see '%s' manpage"
4265 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4266
4267 #~ msgid "Package Manager"
4268 #~ msgstr "パッケージ管理"
4269
4270 #~ msgid "Service"
4271 #~ msgstr "サービス"
4272
4273 #~ msgid "Statistics"
4274 #~ msgstr "統計"
4275
4276 #~ msgid "zone"
4277 #~ msgstr "ゾーン"