3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
146 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
153 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "riprova soglia ARP"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
207 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
208 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
209 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numero dispositivo ATM "
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
220 msgid "Access Concentrator"
221 msgstr "Accesso Concentratore"
224 msgstr "Punto di Accesso"
232 msgid "Activate this network"
233 msgstr "Attiva questa rete"
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
237 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
242 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Connessioni attive"
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCP"
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
262 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
270 msgid "Additional servers file"
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Amministrazione"
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Opzioni Avanzate"
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
292 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
296 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
301 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permetti localhost"
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
315 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgid "Always announce default router"
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgid "Annex B (all)"
361 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgid "Annex J (all)"
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgid "Annex M (all)"
379 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgid "Announced DNS domains"
391 msgid "Announced DNS servers"
394 msgid "Anonymous Identity"
397 msgid "Anonymous Mount"
400 msgid "Anonymous Swap"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
413 msgstr "Qualsiasi Zona"
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Applica modifiche"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assegna Interfacce..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
435 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
436 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticazione PEAP"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritativo"
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Autorizzazione richiesta"
454 msgstr "Aggiornamento Automatico"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Pacchetti disponibili"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Indietro alla configurazione"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Ritorna alla panoramica"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
513 msgid "Background Scan"
514 msgstr "Scansione in background"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
539 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
540 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
541 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
543 msgid "Bind interface"
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfacce Ponte"
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numero Unità Ponte"
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "Attivare all'avvio"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgid "CPU usage (%)"
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Modifiche applicate."
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
617 msgid "Check fileystems before mount"
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
633 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
634 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
635 "collegare l'interfaccia ad esso."
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
642 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
656 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
657 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Raccolgo i dati..."
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Configurazioni Comuni"
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
692 msgstr "Compressione"
694 msgid "Configuration"
695 msgstr "Configurazione"
697 msgid "Configuration applied."
698 msgstr "Configurazione salvata."
700 msgid "Configuration files will be kept."
701 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
712 msgid "Connection Limit"
713 msgstr "Limite connessioni"
715 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
725 msgstr "Codice Nazione"
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Crea Interfaccia"
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Livello di log del Cron"
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "Interfaccia personalizzata"
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
766 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
767 "abbr> del sistema se possibile."
770 msgstr "Contratta DHCP"
782 msgstr "Opzioni DHCP"
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "Locazioni DHCPv6"
787 msgid "DHCPv6 client"
793 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgid "DNS forwardings"
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
811 msgid "DPD Idle Timeout"
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgid "DSL line mode"
836 msgstr "Predefinito %d"
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "Gateway predefinito"
841 msgid "Default is stateless + stateful"
844 msgid "Default route"
847 msgid "Default state"
848 msgstr "Stato Predefinito"
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
858 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
859 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
865 msgid "Delete this network"
866 msgstr "Rimuovi questa rete"
875 msgstr "Destinazione"
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Configurazione del dispositivo"
883 msgid "Device is rebooting..."
886 msgid "Device unreachable"
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
905 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
906 "abbr> per questa interfaccia."
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
911 msgid "Disable Encryption"
914 msgid "Disable HW-Beacon timer"
915 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
918 msgstr "Disabilitato"
920 msgid "Disabled (default)"
923 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
924 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
926 msgid "Displaying only packages containing"
927 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
929 msgid "Distance Optimization"
930 msgstr "Ottimizzazione distanza"
932 msgid "Distance to farthest network member in meters."
933 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
935 msgid "Distribution feeds"
942 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
944 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
947 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
956 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
962 msgid "Do not send probe responses"
963 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Dominio richiesto"
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "Elenco Domini consentiti"
971 msgid "Don't Fragment"
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
979 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Download backup"
987 msgid "Downstream SNR offset"
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Instanza di Dropbear"
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
998 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1007 msgid "Dynamic tunnel"
1008 msgstr "Dynamic tunnel"
1011 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1012 "having static leases will be served."
1014 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1015 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1017 msgid "EA-bits length"
1027 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1031 msgid "Edit this interface"
1032 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1034 msgid "Edit this network"
1035 msgstr "Modifica questa rete"
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Attiva il client NTP"
1061 msgid "Enable Single DES"
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Abilita il server TFTP"
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Abilita questo mount"
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Abilita questo swap"
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Abilita/Disabilita"
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1112 msgstr "Crittografia"
1114 msgid "Endpoint Host"
1117 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr "Cancellazione..."
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Scheda di Rete"
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch di Rete"
1135 msgid "Exclude interfaces"
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Espandi gli hosts"
1145 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1153 msgid "External R0 Key Holder List"
1156 msgid "External R1 Key Holder List"
1159 msgid "External system log server"
1160 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1162 msgid "External system log server port"
1163 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1165 msgid "External system log server protocol"
1168 msgid "Extra SSH command options"
1172 msgstr "Frame veloci"
1177 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1178 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1186 msgid "Filter private"
1187 msgstr "Filtra privati"
1189 msgid "Filter useless"
1190 msgstr "Filtra inutili"
1193 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1194 "with defaults based on what was detected"
1197 msgid "Find and join network"
1198 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1200 msgid "Find package"
1201 msgstr "Cerca pacchetto"
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "Impostazioni Firewall"
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "Stato del Firewall"
1215 msgid "Firmware File"
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "Versione del Firmware"
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "Flash Firmware"
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "Flash immagine..."
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "Operazioni Flash"
1237 msgstr "Flashing..."
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1257 msgid "Form token mismatch"
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modalità di Inoltro"
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Soglia di frammentazione"
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1279 msgstr "Disponibile"
1282 msgstr "Spazio libero"
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Porte Gateway"
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Opzioni Generali"
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Impostazioni Generali"
1307 msgid "General options for opkg"
1310 msgid "Generate Config"
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Genera Archivio"
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1321 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1322 "non è stata cambiata!"
1324 msgid "Global Settings"
1327 msgid "Global network options"
1328 msgstr "Opzioni rete globale"
1330 msgid "Go to password configuration..."
1331 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1333 msgid "Go to relevant configuration page"
1334 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1336 msgid "Group Password"
1342 msgid "HE.net password"
1343 msgstr "Password HE.net"
1345 msgid "HE.net username"
1348 msgid "HT mode (802.11n)"
1357 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1364 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1368 "hostname o il fuso orario."
1371 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1374 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1375 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1377 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1378 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1380 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386 msgid "Host entries"
1389 msgid "Host expiry timeout"
1390 msgstr "Timeout scadenza Host"
1392 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1394 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1399 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1400 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1408 msgid "IKE DH Group"
1411 msgid "IP Addresses"
1415 msgstr "Indirizzo IP"
1420 msgid "IPv4 Firewall"
1421 msgstr "IPv4 Firewall"
1423 msgid "IPv4 WAN Status"
1424 msgstr "Stato WAN IPv4"
1426 msgid "IPv4 address"
1427 msgstr "Indirizzi IPv4"
1429 msgid "IPv4 and IPv6"
1430 msgstr "IPv4 e IPv6"
1432 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgid "IPv4 broadcast"
1436 msgstr "trasmissione IPv4"
1438 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgstr "Gateway IPv4"
1441 msgid "IPv4 netmask"
1442 msgstr "Maschera rete IPv4"
1450 msgid "IPv4 prefix length"
1451 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1453 msgid "IPv4-Address"
1454 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1456 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1462 msgid "IPv6 Firewall"
1463 msgstr "IPv6 Firewall"
1465 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgid "IPv6 WAN Status"
1475 msgstr "Stato WAN IPv6"
1477 msgid "IPv6 address"
1478 msgstr "Indirizzi IPv6"
1480 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgid "IPv6 gateway"
1490 msgstr "Gateway IPv6"
1496 msgstr "Prefisso IPv6"
1498 msgid "IPv6 prefix length"
1499 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1501 msgid "IPv6 routed prefix"
1507 msgid "IPv6-Address"
1508 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1513 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1519 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1523 msgstr "Identità PEAP"
1525 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1528 msgid "If checked, encryption is disabled"
1532 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1534 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1538 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1542 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1549 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1552 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1553 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1554 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1555 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1556 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1559 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1560 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1561 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1562 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1563 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1565 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1566 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgid "Ignore interface"
1569 msgstr "Ignora interfaccia"
1571 msgid "Ignore resolve file"
1572 msgstr "Ignora file resolv"
1581 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1582 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1585 msgid "Inactivity timeout"
1586 msgstr "Tempo di Inattività"
1589 msgstr "In entrata:"
1592 msgstr "Informazioni"
1595 msgstr "Script di avvio"
1598 msgstr "Scripts di avvio"
1603 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1606 msgid "Install package %q"
1607 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1609 msgid "Install protocol extensions..."
1610 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1612 msgid "Installed packages"
1613 msgstr "Pacchetti installati"
1616 msgstr "Interfaccia"
1618 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1621 msgid "Interface Configuration"
1622 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1624 msgid "Interface Overview"
1625 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1627 msgid "Interface is reconnecting..."
1628 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1630 msgid "Interface is shutting down..."
1631 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1633 msgid "Interface name"
1636 msgid "Interface not present or not connected yet."
1637 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1639 msgid "Interface reconnected"
1640 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1642 msgid "Interface shut down"
1643 msgstr "Interfaccia spenta"
1651 msgid "Internal Server Error"
1652 msgstr "Errore del Server Interno"
1655 msgstr "Valore immesso non valido"
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1658 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1663 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1666 msgid "Isolate Clients"
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1674 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1675 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1677 msgid "Java Script required!"
1680 msgid "JavaScript required!"
1681 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1683 msgid "Join Network"
1684 msgstr "Aggiungi Rete"
1686 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1687 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1689 msgid "Joining Network: %q"
1692 msgid "Keep settings"
1693 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1696 msgstr "Log del kernel"
1698 msgid "Kernel Version"
1699 msgstr "Versione del kernel"
1714 msgstr "Server L2TP"
1716 msgid "LCP echo failure threshold"
1717 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1719 msgid "LCP echo interval"
1720 msgstr "Intervallo echo LCP"
1731 msgid "Language and Style"
1732 msgstr "Lingua e Stile"
1743 msgid "Lease validity time"
1744 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1747 msgstr "File di lease"
1749 msgid "Leasetime remaining"
1750 msgstr "Tempo lease residuo"
1752 msgid "Leave empty to autodetect"
1753 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1755 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1756 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1764 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1770 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1783 msgstr "Collegamento on"
1786 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1789 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1790 "inoltrare le richieste in"
1793 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1794 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1795 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1796 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1801 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1802 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1803 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1804 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1808 msgid "List of SSH key files for auth"
1811 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1812 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1814 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1815 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1817 msgid "Listen Interfaces"
1823 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1824 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "Carico Medio"
1836 msgstr "Caricamento"
1838 msgid "Local IP address to assign"
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1847 msgid "Local Service Only"
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "Avvio Locale"
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "Dominio Locale"
1861 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1862 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1865 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1867 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1869 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1871 msgid "Local server"
1872 msgstr "Server Locale"
1875 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1878 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1879 "disponibili IP multipli"
1881 msgid "Localise queries"
1882 msgstr "Localizza richieste"
1884 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1887 msgid "Log output level"
1888 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1891 msgstr "Logga richieste"
1902 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1905 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1911 msgid "MAC-Address Filter"
1912 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1920 msgid "MAP / LW4over6"
1936 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1943 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1946 msgid "Maximum Rate"
1947 msgstr "Velocità massima"
1949 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1952 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1955 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1958 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1961 msgid "Maximum hold time"
1962 msgstr "Velocità massima"
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso Memory (%)"
1987 msgid "Minimum Rate"
1988 msgstr "Velocità minima"
1990 msgid "Minimum hold time"
1991 msgstr "Velocità minima"
1993 msgid "Mirror monitor port"
1996 msgid "Mirror source port"
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2002 msgid "Mobility Domain"
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Dispositivo modem"
2014 msgid "Modem init timeout"
2024 msgstr "Punto di mount"
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Punto di mount"
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2039 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2040 "attaccato al tuo filesystem"
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Opzioni di mount"
2049 msgstr "Punto di mount"
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "File system montati"
2063 msgid "Multicast Rate"
2064 msgstr "Velocità multicast"
2066 msgid "Multicast address"
2070 msgstr "ID della NAS"
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2084 msgid "NTP server candidates"
2087 msgid "NTP sync time-out"
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nome della nuova rete"
2100 msgstr "Navigazione"
2103 msgstr "Maschera di rete"
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilità di Rete"
2111 msgid "Network boot image"
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Rete senza interfaccia"
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2126 msgid "No chains in this table"
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nessun file trovato"
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2135 msgid "No negative cache"
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2141 msgid "No network name specified"
2144 msgid "No package lists available"
2147 msgid "No password set!"
2150 msgid "No rules in this chain"
2153 msgid "No zone assigned"
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2168 msgid "Non-wildcard"
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Non associato"
2183 msgid "Not connected"
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2189 msgid "Note: interface name length"
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configurazione di OPKG"
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgid "Obtain IPv6-Address"
2213 msgid "Off-State Delay"
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2224 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2225 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2226 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2227 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2228 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2230 msgid "On-State Delay"
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2245 msgid "Open list..."
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2251 msgid "Operating frequency"
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Opzione cambiata"
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Opzione cancellata"
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2270 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2271 "quantum resistance."
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2289 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgid "Optional. Port of peer."
2296 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2297 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2315 msgid "Outdoor Channels"
2318 msgid "Output Interface"
2321 msgid "Override MAC address"
2324 msgid "Override MTU"
2325 msgstr "Sovrascivi MTU"
2327 msgid "Override TOS"
2330 msgid "Override TTL"
2333 msgid "Override default interface name"
2336 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2341 "subnet that is served."
2344 msgid "Override the table used for internal routes"
2351 msgstr "Proprietario"
2353 msgid "PAP/CHAP password"
2356 msgid "PAP/CHAP username"
2371 msgid "PPPoA Encapsulation"
2372 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2389 msgid "PSID-bits length"
2392 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2395 msgid "Package libiwinfo required!"
2396 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2398 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2401 msgid "Package name"
2402 msgstr "Nome pacchetto"
2407 msgid "Part of zone %q"
2413 msgid "Password authentication"
2414 msgstr "Password di authenticazione"
2416 msgid "Password of Private Key"
2417 msgstr "Password della chiave privata"
2419 msgid "Password of inner Private Key"
2422 msgid "Password successfully changed!"
2423 msgstr "Password cambiata con successo!"
2428 msgid "Path to CA-Certificate"
2429 msgstr "Percorso al certificato CA"
2431 msgid "Path to Client-Certificate"
2434 msgid "Path to Private Key"
2435 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2437 msgid "Path to executable which handles the button event"
2440 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2443 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgid "Path to inner Private Key"
2452 msgid "Peer IP address to assign"
2458 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2461 msgid "Perform reboot"
2462 msgstr "Esegui un riavvio"
2464 msgid "Perform reset"
2467 msgid "Persistent Keep Alive"
2473 msgid "Physical Settings"
2482 msgid "Please enter your username and password."
2483 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2491 msgid "Port status:"
2494 msgid "Power Management Mode"
2497 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgid "Prefix Delegated"
2503 msgid "Preshared Key"
2507 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2538 msgid "Protocol family"
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2547 msgid "Provide NTP server"
2550 msgid "Provide new network"
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2562 msgid "QMI Cellular"
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2571 msgid "R1 Key Holder"
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2611 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2612 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2615 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2616 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2621 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2624 msgid "Really reset all changes?"
2629 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2630 "connected via this interface."
2632 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere l'accesso a "
2633 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2639 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2640 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2642 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgid "Realtime Connections"
2646 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2648 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgid "Realtime Load"
2652 msgstr "Carico in tempo reale"
2654 msgid "Realtime Traffic"
2655 msgstr "Traffico in tempo reale"
2657 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgid "Reassociation Deadline"
2663 msgid "Rebind protection"
2669 msgid "Rebooting..."
2672 msgid "Reboots the operating system of your device"
2673 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2678 msgid "Receiver Antenna"
2679 msgstr "Antenna ricevente"
2681 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2684 msgid "Reconnect this interface"
2685 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2687 msgid "Reconnecting interface"
2688 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2693 msgid "Regulatory Domain"
2699 msgid "Relay Bridge"
2702 msgid "Relay between networks"
2705 msgid "Relay bridge"
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Sostituisci campo"
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2726 msgid "Request IPv6-address"
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2750 msgid "Required. Public key of peer."
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Azzera Contatori"
2769 msgid "Reset to defaults"
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "File Resolve"
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Riavvia Firewall"
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Ripristina backup"
2787 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2799 msgid "Root preparation"
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2814 msgid "Router Password"
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2824 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2825 "rete può essere raggiunto."
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2830 msgid "Run filesystem check"
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2850 msgid "SSH server address"
2853 msgid "SSH server port"
2856 msgid "SSH username"
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Salva & applica"
2871 msgid "Save & Apply"
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Operazioni programmate"
2880 msgid "Section added"
2883 msgid "Section removed"
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2894 msgid "Separate Clients"
2895 msgstr "Isola utenti"
2897 msgid "Separate WDS"
2898 msgstr "WDS separati"
2900 msgid "Server Settings"
2903 msgid "Server password"
2907 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2908 "contains the tunnel ID"
2911 msgid "Server username"
2914 msgid "Service Name"
2917 msgid "Service Type"
2923 msgid "Set up Time Synchronization"
2926 msgid "Setup DHCP Server"
2929 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2935 msgid "Show current backup file list"
2938 msgid "Shutdown this interface"
2941 msgid "Shutdown this network"
2947 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2962 msgid "Skip to content"
2963 msgstr "Salta a contenuto"
2965 msgid "Skip to navigation"
2966 msgstr "Salta a navigazione"
2974 msgid "Software VLAN"
2977 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2978 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2980 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2981 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2983 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2984 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2987 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2988 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2992 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2993 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3002 msgid "Source routing"
3005 msgid "Specifies the button state to handle"
3006 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3008 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3009 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3011 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3012 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3015 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3018 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3019 "gli host si presume siano morti."
3022 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3025 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Priorità di avvio"
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Leases statici"
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Instradamenti Statici"
3066 msgstr "WDS statico"
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Indirizzo Statico"
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3076 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3077 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3078 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3079 "servito vengono serviti."
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Ordine severo"
3093 msgid "Suppress logging"
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3103 msgstr "Scambia ingresso"
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Switch %q (%s)"
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Cambia protocollo"
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Sincronizza con il browser"
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Sincronizzazione..."
3134 msgstr "Log di sistema"
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Proprietà di Sistema"
3139 msgid "System log buffer size"
3140 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3145 msgid "TFTP Settings"
3146 msgstr "Impostazioni TFTP"
3148 msgid "TFTP server root"
3149 msgstr "Server TFTP principale"
3155 msgstr "Velocità di TX"
3161 msgstr "Destinazione"
3163 msgid "Target network"
3171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3173 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3174 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3175 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3178 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3179 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3180 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3181 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3182 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3188 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3189 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3218 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3219 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3227 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3235 msgid "The following changes have been committed"
3238 msgid "The following changes have been reverted"
3239 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3241 msgid "The following rules are currently active on this system."
3242 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3244 msgid "The given network name is not unique"
3248 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3249 "be replaced if you proceed."
3253 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3272 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3275 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3279 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3291 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3292 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3305 "you choose the generic image format for your platform."
3307 msgid "There are no active leases."
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3316 msgid "There are no pending changes!"
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3329 msgid "This IPv4 address of the relay"
3333 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3334 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3335 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3339 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3340 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3341 "configurations are automatically preserved."
3345 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3346 "password if no update key has been configured"
3350 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3351 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>:2</code>"
3360 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3361 "abbr> in the local network"
3363 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3364 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3366 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3370 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3373 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3376 "operazioni da programmare."
3379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3386 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3398 msgid "Time Synchronization"
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3405 msgstr "Fuso orario"
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3415 msgid "Total Available"
3427 msgid "Transmission Rate"
3428 msgstr "Velocità di transmissione"
3431 msgstr "Trasmissione"
3433 msgid "Transmit Power"
3434 msgstr "Potenza di trasmissione"
3436 msgid "Transmitter Antenna"
3437 msgstr "Antenna trasmettente"
3442 msgid "Trigger Mode"
3448 msgid "Tunnel Interface"
3454 msgid "Tunnel broker protocol"
3457 msgid "Tunnel setup server"
3464 msgstr "Modalità turbo"
3478 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3490 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3499 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3508 msgid "Unsaved Changes"
3509 msgstr "Modifiche non salvate"
3511 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgid "Update lists"
3518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3520 "compatible firmware image)."
3522 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3523 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3524 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3526 msgid "Upload archive..."
3527 msgstr "Carica archivio..."
3529 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "Tempo di attività"
3535 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3536 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3538 msgid "Use DHCP gateway"
3539 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3541 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3542 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3544 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3545 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3547 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3548 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3550 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3551 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3553 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3556 msgid "Use as root filesystem (/)"
3559 msgid "Use broadcast flag"
3560 msgstr "Usa flag broadcast"
3562 msgid "Use builtin IPv6-management"
3565 msgid "Use custom DNS servers"
3566 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3568 msgid "Use default gateway"
3569 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3571 msgid "Use gateway metric"
3572 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3574 msgid "Use routing table"
3575 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3578 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3579 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3580 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3581 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3582 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3584 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3585 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3586 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3587 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3592 msgid "Used Key Slot"
3593 msgstr "Slot Chiave Usata"
3596 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3597 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3600 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3603 msgid "User key (PEM encoded)"
3607 msgstr "Nome Utente"
3616 msgstr "VLANs su %q"
3618 msgid "VLANs on %q (%s)"
3619 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3621 msgid "VPN Local address"
3624 msgid "VPN Local port"
3630 msgid "VPN Server port"
3633 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3636 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3642 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3643 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3648 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3660 msgid "WEP Open System"
3661 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3663 msgid "WEP Shared Key"
3664 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3666 msgid "WEP passphrase"
3667 msgstr "frase di accesso WEP"
3670 msgstr "Modalità WMM"
3672 msgid "WPA passphrase"
3673 msgstr "frase di accesso WPA"
3676 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3677 "and ad-hoc mode) to be installed."
3679 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3680 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3683 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3687 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3689 msgid "Waiting for command to complete..."
3690 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3692 msgid "Waiting for device..."
3698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3701 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3704 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3710 msgid "WireGuard VPN"
3716 msgid "Wireless Adapter"
3717 msgstr "Dispositivo Wireless"
3719 msgid "Wireless Network"
3720 msgstr "Rete Wireless"
3722 msgid "Wireless Overview"
3723 msgstr "Panoramica Wireless"
3725 msgid "Wireless Security"
3726 msgstr "Sicurezza Wireless"
3728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3729 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3731 msgid "Wireless is restarting..."
3732 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3734 msgid "Wireless network is disabled"
3735 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3737 msgid "Wireless network is enabled"
3738 msgstr "La rete wireless è attivata"
3740 msgid "Wireless restarted"
3741 msgstr "Wireless riavviato"
3743 msgid "Wireless shut down"
3744 msgstr "Wireless spento"
3746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3747 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3749 msgid "Write system log to file"
3753 msgstr "Supporto XR"
3756 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3757 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3758 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3761 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3762 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3763 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3764 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3798 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3816 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leases will be stored"
3819 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3820 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3826 msgstr "full-duplex"
3829 msgstr "half-duplex"
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "se la destinazione è una rete"
3846 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
3858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3859 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3861 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3871 msgstr "Nessun collegamento"
3900 msgid "stateful-only"
3906 msgid "stateless + stateful"
3910 msgstr "etichettato"
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3916 msgstr "sconosciuto"
3922 msgstr "non specificato"
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "non specificato - o - creato:"
3928 msgstr "non etichettato"
3936 #~ msgid "Leasetime"
3937 #~ msgstr "Tempo di lease"
3940 #~ msgid "automatic"
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3953 #~ msgstr "Porta %d"
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"