i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
146 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
150 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
153 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
154
155 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
156 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
157
158 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
159 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ADSL"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "AR Support"
185 msgstr "Supporto AR"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "riprova soglia ARP"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "Ponti ATM"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
208 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
209 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr ""
216
217 msgid "AYIYA"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Access Concentrator"
221 msgstr "Accesso Concentratore"
222
223 msgid "Access Point"
224 msgstr "Punto di Accesso"
225
226 msgid "Action"
227 msgstr "Azione"
228
229 msgid "Actions"
230 msgstr "Azioni"
231
232 msgid "Activate this network"
233 msgstr "Attiva questa rete"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
238 "attivo"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr ""
242 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
243 "attivo"
244
245 msgid "Active Connections"
246 msgstr "Connessioni attive"
247
248 msgid "Active DHCP Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCP"
250
251 msgid "Active DHCPv6 Leases"
252 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
253
254 msgid "Ad-Hoc"
255 msgstr "Ad-Hoc"
256
257 msgid "Add"
258 msgstr "Aggiungi"
259
260 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 msgstr ""
262 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263
264 msgid "Add new interface..."
265 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266
267 msgid "Additional Hosts files"
268 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269
270 msgid "Additional servers file"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Address"
274 msgstr "Indirizzo"
275
276 msgid "Address to access local relay bridge"
277 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278
279 msgid "Administration"
280 msgstr "Amministrazione"
281
282 msgid "Advanced Settings"
283 msgstr "Opzioni Avanzate"
284
285 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Alert"
289 msgstr "Avviso"
290
291 msgid ""
292 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 "address"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allocate IP sequentially"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 msgstr ""
301 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
302 "password"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306
307 msgid "Allow listed only"
308 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
309
310 msgid "Allow localhost"
311 msgstr "Permetti localhost"
312
313 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 msgstr ""
315 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
316
317 msgid "Allow root logins with password"
318 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
319
320 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
321 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
327 "servizi RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenna 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenna 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Qualsiasi Zona"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Applica"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Applica modifiche"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Assegna Interfacce..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
434
435 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
436 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autenticazione PEAP"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autoritativo"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Autorizzazione richiesta"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Aggiornamento Automatico"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponibili"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Pacchetti disponibili"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Indietro"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Indietro alla configurazione"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512
513 msgid "Background Scan"
514 msgstr "Scansione in background"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
518
519 msgid "Backup / Restore"
520 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Behind NAT"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
540 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
541 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
542
543 msgid "Bind interface"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "Bitrate"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "Ponte"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "Interfacce Ponte"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "Numero Unità Ponte"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "Attivare all'avvio"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "Buffered"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Buttons"
585 msgstr "Pulsanti"
586
587 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
588 msgstr ""
589
590 msgid "CPU usage (%)"
591 msgstr "Uso CPU (%)"
592
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Annulla"
595
596 msgid "Category"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Chain"
600 msgstr "Catena"
601
602 msgid "Changes"
603 msgstr "Modifiche"
604
605 msgid "Changes applied."
606 msgstr "Modifiche applicate."
607
608 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
609 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610
611 msgid "Channel"
612 msgstr "Canale"
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Verifica"
616
617 msgid "Check fileystems before mount"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Checksum"
624 msgstr "Checksum"
625
626 msgid ""
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
630 "interface to it."
631 msgstr ""
632 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
633 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
634 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
635 "collegare l'interfaccia ad esso."
636
637 msgid ""
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
640 msgstr ""
641 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
642 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Cifratura"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
656 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
657 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Cliente"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
670 "persistenti"
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Raccolgo i dati..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Comando"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Configurazioni Comuni"
683
684 msgid ""
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Compression"
692 msgstr "Compressione"
693
694 msgid "Configuration"
695 msgstr "Configurazione"
696
697 msgid "Configuration applied."
698 msgstr "Configurazione salvata."
699
700 msgid "Configuration files will be kept."
701 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
702
703 msgid "Confirmation"
704 msgstr "Conferma"
705
706 msgid "Connect"
707 msgstr "Connetti"
708
709 msgid "Connected"
710 msgstr "Connesso"
711
712 msgid "Connection Limit"
713 msgstr "Limite connessioni"
714
715 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Connections"
719 msgstr "Connessioni"
720
721 msgid "Country"
722 msgstr "Nazione"
723
724 msgid "Country Code"
725 msgstr "Codice Nazione"
726
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
729
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
732
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
735
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Crea Interfaccia"
738
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
741
742 msgid "Critical"
743 msgstr "Critico"
744
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Livello di log del Cron"
747
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "Interfaccia personalizzata"
750
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "sysupgrade."
757 msgstr ""
758
759 msgid "Custom feeds"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
767 "abbr> del sistema se possibile."
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "Contratta DHCP"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "Server DHCP"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP e DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "Client DHCP"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "Opzioni DHCP"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "Locazioni DHCPv6"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "Inoltri DNS"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "Debug"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "Predefinito %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "Gateway predefinito"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "Stato Predefinito"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
859 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
860 "client."
861
862 msgid "Delete"
863 msgstr "Elimina"
864
865 msgid "Delete this network"
866 msgstr "Rimuovi questa rete"
867
868 msgid "Description"
869 msgstr "Descrizione"
870
871 msgid "Design"
872 msgstr "Disegno"
873
874 msgid "Destination"
875 msgstr "Destinazione"
876
877 msgid "Device"
878 msgstr "Dispositivo"
879
880 msgid "Device Configuration"
881 msgstr "Configurazione del dispositivo"
882
883 msgid "Device is rebooting..."
884 msgstr ""
885
886 msgid "Device unreachable"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Diagnostics"
890 msgstr "Diagnostica"
891
892 msgid "Dial number"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Directory"
896 msgstr "Cartella"
897
898 msgid "Disable"
899 msgstr "Disabilita"
900
901 msgid ""
902 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
903 "this interface."
904 msgstr ""
905 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
906 "abbr> per questa interfaccia."
907
908 msgid "Disable DNS setup"
909 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
910
911 msgid "Disable Encryption"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Disable HW-Beacon timer"
915 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
916
917 msgid "Disabled"
918 msgstr "Disabilitato"
919
920 msgid "Disabled (default)"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
924 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
925
926 msgid "Displaying only packages containing"
927 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
928
929 msgid "Distance Optimization"
930 msgstr "Ottimizzazione distanza"
931
932 msgid "Distance to farthest network member in meters."
933 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
934
935 msgid "Distribution feeds"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Diversity"
939 msgstr "Diversità"
940
941 msgid ""
942 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
943 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
944 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
945 "firewalls"
946 msgstr ""
947 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
950
951 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
952 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
953
954 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
955 msgstr ""
956 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
957 "pubblici"
958
959 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
960 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
961
962 msgid "Do not send probe responses"
963 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
964
965 msgid "Domain required"
966 msgstr "Dominio richiesto"
967
968 msgid "Domain whitelist"
969 msgstr "Elenco Domini consentiti"
970
971 msgid "Don't Fragment"
972 msgstr ""
973
974 msgid ""
975 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
976 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
977 msgstr ""
978 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
979 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
980
981 msgid "Download and install package"
982 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
983
984 msgid "Download backup"
985 msgstr "Download backup"
986
987 msgid "Downstream SNR offset"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dropbear Instance"
991 msgstr "Instanza di Dropbear"
992
993 msgid ""
994 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
995 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
996 msgstr ""
997 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
998 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
999
1000 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1004 msgstr ""
1005 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1006
1007 msgid "Dynamic tunnel"
1008 msgstr "Dynamic tunnel"
1009
1010 msgid ""
1011 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1012 "having static leases will be served."
1013 msgstr ""
1014 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1015 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1016
1017 msgid "EA-bits length"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "EAP-Method"
1021 msgstr "Metodo EAP"
1022
1023 msgid "Edit"
1024 msgstr "Modifica"
1025
1026 msgid ""
1027 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1028 "reload the page."
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Edit this interface"
1032 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1033
1034 msgid "Edit this network"
1035 msgstr "Modifica questa rete"
1036
1037 msgid "Emergency"
1038 msgstr "Emergenza"
1039
1040 msgid "Enable"
1041 msgstr "Abilita"
1042
1043 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1044 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045
1046 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1047 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1048
1049 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1053 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1054
1055 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1056 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1057
1058 msgid "Enable NTP client"
1059 msgstr "Attiva il client NTP"
1060
1061 msgid "Enable Single DES"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable TFTP server"
1065 msgstr "Abilita il server TFTP"
1066
1067 msgid "Enable VLAN functionality"
1068 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1069
1070 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable learning and aging"
1077 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1078
1079 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable this mount"
1089 msgstr "Abilita questo mount"
1090
1091 msgid "Enable this swap"
1092 msgstr "Abilita questo swap"
1093
1094 msgid "Enable/Disable"
1095 msgstr "Abilita/Disabilita"
1096
1097 msgid "Enabled"
1098 msgstr "Abilitato"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 "Domain"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1106 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1107
1108 msgid "Encapsulation mode"
1109 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1110
1111 msgid "Encryption"
1112 msgstr "Crittografia"
1113
1114 msgid "Endpoint Host"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Erasing..."
1121 msgstr "Cancellazione..."
1122
1123 msgid "Error"
1124 msgstr "Errore"
1125
1126 msgid "Errored seconds (ES)"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Ethernet Adapter"
1130 msgstr "Scheda di Rete"
1131
1132 msgid "Ethernet Switch"
1133 msgstr "Switch di Rete"
1134
1135 msgid "Exclude interfaces"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Expand hosts"
1139 msgstr "Espandi gli hosts"
1140
1141 msgid "Expires"
1142 msgstr "Scadenze"
1143
1144 msgid ""
1145 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1146 msgstr ""
1147 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1148 "2m </code>)."
1149
1150 msgid "External"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External R0 Key Holder List"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "External R1 Key Holder List"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "External system log server"
1160 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1161
1162 msgid "External system log server port"
1163 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1164
1165 msgid "External system log server protocol"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Extra SSH command options"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Fast Frames"
1172 msgstr "Frame veloci"
1173
1174 msgid "File"
1175 msgstr "File"
1176
1177 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1178 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1179
1180 msgid "Filesystem"
1181 msgstr "Filesystem"
1182
1183 msgid "Filter"
1184 msgstr "Filtro"
1185
1186 msgid "Filter private"
1187 msgstr "Filtra privati"
1188
1189 msgid "Filter useless"
1190 msgstr "Filtra inutili"
1191
1192 msgid ""
1193 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1194 "with defaults based on what was detected"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Find and join network"
1198 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1199
1200 msgid "Find package"
1201 msgstr "Cerca pacchetto"
1202
1203 msgid "Finish"
1204 msgstr "Fine"
1205
1206 msgid "Firewall"
1207 msgstr "Firewall"
1208
1209 msgid "Firewall Settings"
1210 msgstr "Impostazioni Firewall"
1211
1212 msgid "Firewall Status"
1213 msgstr "Stato del Firewall"
1214
1215 msgid "Firmware File"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Firmware Version"
1219 msgstr "Versione del Firmware"
1220
1221 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1222 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1223
1224 msgid "Flash Firmware"
1225 msgstr "Flash Firmware"
1226
1227 msgid "Flash image..."
1228 msgstr "Flash immagine..."
1229
1230 msgid "Flash new firmware image"
1231 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1232
1233 msgid "Flash operations"
1234 msgstr "Operazioni Flash"
1235
1236 msgid "Flashing..."
1237 msgstr "Flashing..."
1238
1239 msgid "Force"
1240 msgstr "Forza"
1241
1242 msgid "Force CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1246 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1247
1248 msgid "Force TKIP"
1249 msgstr "Forza TKIP"
1250
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1268
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Modalità di Inoltro"
1271
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Soglia di frammentazione"
1274
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Disponibile"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Spazio libero"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "GHz"
1290 msgstr "GHz"
1291
1292 msgid "GPRS only"
1293 msgstr "Solo GPRS"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Gateway"
1297
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Porte Gateway"
1300
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Opzioni Generali"
1303
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Impostazioni Generali"
1306
1307 msgid "General options for opkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate Config"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Genera Archivio"
1315
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1318
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1320 msgstr ""
1321 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1322 "non è stata cambiata!"
1323
1324 msgid "Global Settings"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Global network options"
1328 msgstr "Opzioni rete globale"
1329
1330 msgid "Go to password configuration..."
1331 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1332
1333 msgid "Go to relevant configuration page"
1334 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1335
1336 msgid "Group Password"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Guest"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "HE.net password"
1343 msgstr "Password HE.net"
1344
1345 msgid "HE.net username"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "HT mode (802.11n)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Handler"
1352 msgstr "Gestore"
1353
1354 msgid "Hang Up"
1355 msgstr "Hangup"
1356
1357 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Heartbeat"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "the timezone."
1366 msgstr ""
1367 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1368 "hostname o il fuso orario."
1369
1370 msgid ""
1371 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1372 "authentication."
1373 msgstr ""
1374 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1375 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1376
1377 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1378 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1379
1380 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1381 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1382
1383 msgid "Host"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Host entries"
1387 msgstr "Campi host"
1388
1389 msgid "Host expiry timeout"
1390 msgstr "Timeout scadenza Host"
1391
1392 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1393 msgstr ""
1394 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1395
1396 msgid "Hostname"
1397 msgstr "Hostname"
1398
1399 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1400 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1401
1402 msgid "Hostnames"
1403 msgstr "Hostname"
1404
1405 msgid "Hybrid"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IKE DH Group"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IP Addresses"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IP address"
1415 msgstr "Indirizzo IP"
1416
1417 msgid "IPv4"
1418 msgstr "IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 Firewall"
1421 msgstr "IPv4 Firewall"
1422
1423 msgid "IPv4 WAN Status"
1424 msgstr "Stato WAN IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 address"
1427 msgstr "Indirizzi IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 and IPv6"
1430 msgstr "IPv4 e IPv6"
1431
1432 msgid "IPv4 assignment length"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv4 broadcast"
1436 msgstr "trasmissione IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 gateway"
1439 msgstr "Gateway IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 netmask"
1442 msgstr "Maschera rete IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 only"
1445 msgstr "Solo IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 prefix"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv4 prefix length"
1451 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4-Address"
1454 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6"
1460 msgstr "IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 Firewall"
1463 msgstr "IPv6 Firewall"
1464
1465 msgid "IPv6 Neighbours"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 Settings"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 WAN Status"
1475 msgstr "Stato WAN IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 address"
1478 msgstr "Indirizzi IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 assignment hint"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 assignment length"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 gateway"
1490 msgstr "Gateway IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 only"
1493 msgstr "Solo IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 prefix"
1496 msgstr "Prefisso IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 prefix length"
1499 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1500
1501 msgid "IPv6 routed prefix"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 suffix"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6-Address"
1508 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6-PD"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1514 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1515
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1518
1519 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1521
1522 msgid "Identity"
1523 msgstr "Identità PEAP"
1524
1525 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1532 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1533 msgstr ""
1534 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1535 "dispositivo fisso"
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "device node"
1540 msgstr ""
1541 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1542 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1543
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1546
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr ""
1549 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1550
1551 msgid ""
1552 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1553 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1554 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1555 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1556 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 msgstr ""
1558 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1559 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1560 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1561 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1562 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1563 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564
1565 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1566 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1567
1568 msgid "Ignore interface"
1569 msgstr "Ignora interfaccia"
1570
1571 msgid "Ignore resolve file"
1572 msgstr "Ignora file resolv"
1573
1574 msgid "Image"
1575 msgstr "Immagine"
1576
1577 msgid "In"
1578 msgstr "In"
1579
1580 msgid ""
1581 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1582 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Inactivity timeout"
1586 msgstr "Tempo di Inattività"
1587
1588 msgid "Inbound:"
1589 msgstr "In entrata:"
1590
1591 msgid "Info"
1592 msgstr "Informazioni"
1593
1594 msgid "Initscript"
1595 msgstr "Script di avvio"
1596
1597 msgid "Initscripts"
1598 msgstr "Scripts di avvio"
1599
1600 msgid "Install"
1601 msgstr "Installa"
1602
1603 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Install package %q"
1607 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1608
1609 msgid "Install protocol extensions..."
1610 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1611
1612 msgid "Installed packages"
1613 msgstr "Pacchetti installati"
1614
1615 msgid "Interface"
1616 msgstr "Interfaccia"
1617
1618 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Interface Configuration"
1622 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1623
1624 msgid "Interface Overview"
1625 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1626
1627 msgid "Interface is reconnecting..."
1628 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1629
1630 msgid "Interface is shutting down..."
1631 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1632
1633 msgid "Interface name"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Interface not present or not connected yet."
1637 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1638
1639 msgid "Interface reconnected"
1640 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1641
1642 msgid "Interface shut down"
1643 msgstr "Interfaccia spenta"
1644
1645 msgid "Interfaces"
1646 msgstr "Interfacce"
1647
1648 msgid "Internal"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Internal Server Error"
1652 msgstr "Errore del Server Interno"
1653
1654 msgid "Invalid"
1655 msgstr "Valore immesso non valido"
1656
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1658 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1659
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1662
1663 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1664 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1665
1666 msgid "Isolate Clients"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1673 msgstr ""
1674 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1675 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1676
1677 msgid "Java Script required!"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "JavaScript required!"
1681 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1682
1683 msgid "Join Network"
1684 msgstr "Aggiungi Rete"
1685
1686 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1687 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1688
1689 msgid "Joining Network: %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Keep settings"
1693 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1694
1695 msgid "Kernel Log"
1696 msgstr "Log del kernel"
1697
1698 msgid "Kernel Version"
1699 msgstr "Versione del kernel"
1700
1701 msgid "Key"
1702 msgstr "Chiave"
1703
1704 msgid "Key #%d"
1705 msgstr "Chiave #%d"
1706
1707 msgid "Kill"
1708 msgstr "Uccidi"
1709
1710 msgid "L2TP"
1711 msgstr "L2TP"
1712
1713 msgid "L2TP Server"
1714 msgstr "Server L2TP"
1715
1716 msgid "LCP echo failure threshold"
1717 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1718
1719 msgid "LCP echo interval"
1720 msgstr "Intervallo echo LCP"
1721
1722 msgid "LLC"
1723 msgstr "LLC"
1724
1725 msgid "Label"
1726 msgstr "Etichetta"
1727
1728 msgid "Language"
1729 msgstr "Lingua"
1730
1731 msgid "Language and Style"
1732 msgstr "Lingua e Stile"
1733
1734 msgid "Latency"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Leaf"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lease time"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Lease validity time"
1744 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1745
1746 msgid "Leasefile"
1747 msgstr "File di lease"
1748
1749 msgid "Leasetime remaining"
1750 msgstr "Tempo lease residuo"
1751
1752 msgid "Leave empty to autodetect"
1753 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1754
1755 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1756 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1757
1758 msgid "Legend:"
1759 msgstr "Legenda:"
1760
1761 msgid "Limit"
1762 msgstr "Limite"
1763
1764 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line Mode"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line State"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Uptime"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Link On"
1783 msgstr "Collegamento on"
1784
1785 msgid ""
1786 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1787 "requests to"
1788 msgstr ""
1789 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1790 "inoltrare le richieste in"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1794 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1795 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1796 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1797 "Association."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1802 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1803 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1804 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 "PMK-R1 keys."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of SSH key files for auth"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1812 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1813
1814 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1815 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1816
1817 msgid "Listen Interfaces"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Listen Port"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1824 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1825
1826 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1827 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1828
1829 msgid "Load"
1830 msgstr "Carico"
1831
1832 msgid "Load Average"
1833 msgstr "Carico Medio"
1834
1835 msgid "Loading"
1836 msgstr "Caricamento"
1837
1838 msgid "Local IP address to assign"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Local IPv4 address"
1842 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1843
1844 msgid "Local IPv6 address"
1845 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1846
1847 msgid "Local Service Only"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local Startup"
1851 msgstr "Avvio Locale"
1852
1853 msgid "Local Time"
1854 msgstr "Ora locale"
1855
1856 msgid "Local domain"
1857 msgstr "Dominio Locale"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1862 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1863 msgstr ""
1864 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1865 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1866
1867 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1868 msgstr ""
1869 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1870
1871 msgid "Local server"
1872 msgstr "Server Locale"
1873
1874 msgid ""
1875 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1876 "available"
1877 msgstr ""
1878 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1879 "disponibili IP multipli"
1880
1881 msgid "Localise queries"
1882 msgstr "Localizza richieste"
1883
1884 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Log output level"
1888 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1889
1890 msgid "Log queries"
1891 msgstr "Logga richieste"
1892
1893 msgid "Logging"
1894 msgstr "Logging"
1895
1896 msgid "Login"
1897 msgstr "Login"
1898
1899 msgid "Logout"
1900 msgstr "Slogga"
1901
1902 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "MAC-Address"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "MAC-Address Filter"
1912 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1913
1914 msgid "MAC-Filter"
1915 msgstr "Filtro MAC"
1916
1917 msgid "MAC-List"
1918 msgstr "Lista MAC"
1919
1920 msgid "MAP / LW4over6"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "MB/s"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MD5"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MHz"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "MTU"
1933 msgstr "MTU"
1934
1935 msgid ""
1936 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1937 "below:"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Manual"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Maximum Rate"
1947 msgstr "Velocità massima"
1948
1949 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum hold time"
1962 msgstr "Velocità massima"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Maximum number of leased addresses."
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mbit/s"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Memory"
1976 msgstr "Memoria"
1977
1978 msgid "Memory usage (%)"
1979 msgstr "Uso Memory (%)"
1980
1981 msgid "Mesh Id"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Metric"
1985 msgstr "Metrica"
1986
1987 msgid "Minimum Rate"
1988 msgstr "Velocità minima"
1989
1990 msgid "Minimum hold time"
1991 msgstr "Velocità minima"
1992
1993 msgid "Mirror monitor port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mirror source port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mobility Domain"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mode"
2006 msgstr "Modalità"
2007
2008 msgid "Model"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Dispositivo modem"
2013
2014 msgid "Modem init timeout"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Monitor"
2018 msgstr "Monitor"
2019
2020 msgid "Mount Entry"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount Point"
2024 msgstr "Punto di mount"
2025
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Punto di mount"
2028
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2037 "filesystem"
2038 msgstr ""
2039 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2040 "attaccato al tuo filesystem"
2041
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Opzioni di mount"
2047
2048 msgid "Mount point"
2049 msgstr "Punto di mount"
2050
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "File system montati"
2056
2057 msgid "Move down"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Move up"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Multicast Rate"
2064 msgstr "Velocità multicast"
2065
2066 msgid "Multicast address"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NAS ID"
2070 msgstr "ID della NAS"
2071
2072 msgid "NAT-T Mode"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NAT64 Prefix"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NDP-Proxy"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NT Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NTP server candidates"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NTP sync time-out"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Name"
2091 msgstr "Nome"
2092
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2095
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nome della nuova rete"
2098
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Navigazione"
2101
2102 msgid "Netmask"
2103 msgstr "Maschera di rete"
2104
2105 msgid "Network"
2106 msgstr "Rete"
2107
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilità di Rete"
2110
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Rete senza interfaccia"
2116
2117 msgid "Next »"
2118 msgstr "Prossimo »"
2119
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No NAT-T"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Nessun file trovato"
2131
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2134
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2140
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Noise"
2157 msgstr "Rumore"
2158
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Noise:"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Nessuno"
2173
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Normale"
2176
2177 msgid "Not Found"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Non associato"
2182
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Avviso"
2194
2195 msgid "Nslookup"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configurazione di OPKG"
2203
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Obtain IPv6-Address"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Off-State Delay"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2218 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2219 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2220 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2221 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2222 "<samp>eth0.1</samp>)."
2223 msgstr ""
2224 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2225 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2226 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2227 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2228 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2229
2230 msgid "On-State Delay"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2237 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2238
2239 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more required fields have no value!"
2243 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2244
2245 msgid "Open list..."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Operating frequency"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Option changed"
2255 msgstr "Opzione cambiata"
2256
2257 msgid "Option removed"
2258 msgstr "Opzione cancellata"
2259
2260 msgid "Optional"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2271 "quantum resistance."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2286 "interface."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. Port of peer."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2297 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Options"
2304 msgstr "Opzioni"
2305
2306 msgid "Other:"
2307 msgstr "Altro:"
2308
2309 msgid "Out"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Outbound:"
2313 msgstr "In uscita:"
2314
2315 msgid "Outdoor Channels"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Output Interface"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override MAC address"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Override MTU"
2325 msgstr "Sovrascivi MTU"
2326
2327 msgid "Override TOS"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override TTL"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override default interface name"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid ""
2340 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2341 "subnet that is served."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Override the table used for internal routes"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Overview"
2348 msgstr "Riassunto"
2349
2350 msgid "Owner"
2351 msgstr "Proprietario"
2352
2353 msgid "PAP/CHAP password"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PAP/CHAP username"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PID"
2360 msgstr "PID"
2361
2362 msgid "PIN"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PMK R1 Push"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PPP"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PPPoA Encapsulation"
2372 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2373
2374 msgid "PPPoATM"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PPPoE"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PPPoSSH"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "PPtP"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "PSID offset"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "PSID-bits length"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Package libiwinfo required!"
2396 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2397
2398 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Package name"
2402 msgstr "Nome pacchetto"
2403
2404 msgid "Packets"
2405 msgstr "Pacchetti"
2406
2407 msgid "Part of zone %q"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Password"
2411 msgstr "Password"
2412
2413 msgid "Password authentication"
2414 msgstr "Password di authenticazione"
2415
2416 msgid "Password of Private Key"
2417 msgstr "Password della chiave privata"
2418
2419 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Password successfully changed!"
2423 msgstr "Password cambiata con successo!"
2424
2425 msgid "Password2"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Path to CA-Certificate"
2429 msgstr "Percorso al certificato CA"
2430
2431 msgid "Path to Client-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to Private Key"
2435 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2436
2437 msgid "Path to executable which handles the button event"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Path to inner Private Key"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Peak:"
2450 msgstr "Picco:"
2451
2452 msgid "Peer IP address to assign"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Peers"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Perform reboot"
2462 msgstr "Esegui un riavvio"
2463
2464 msgid "Perform reset"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Persistent Keep Alive"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Phy Rate:"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Physical Settings"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Ping"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Pkts."
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Please enter your username and password."
2483 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2484
2485 msgid "Policy"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Port"
2489 msgstr "Porta"
2490
2491 msgid "Port status:"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Power Management Mode"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Prefix Delegated"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Preshared Key"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid ""
2507 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2508 "ignore failures"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2516
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Private Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Proceed"
2524 msgstr "Continuare"
2525
2526 msgid "Processes"
2527 msgstr "Processi"
2528
2529 msgid "Profile"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Prot."
2533 msgstr "Prot."
2534
2535 msgid "Protocol"
2536 msgstr "Protocollo"
2537
2538 msgid "Protocol family"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Provide NTP server"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Provide new network"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555
2556 msgid "Public Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "QMI Cellular"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Quality"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "R1 Key Holder"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2579
2580 msgid "RX"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "RX Rate"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2610 msgstr ""
2611 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2612 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2613
2614 msgid ""
2615 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2616 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid ""
2620 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2621 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Really reset all changes?"
2625 msgstr ""
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2630 "connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere l'accesso a "
2633 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2634
2635 msgid ""
2636 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2637 "you are connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2640 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2641
2642 msgid "Really switch protocol?"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Realtime Connections"
2646 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2647
2648 msgid "Realtime Graphs"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Realtime Load"
2652 msgstr "Carico in tempo reale"
2653
2654 msgid "Realtime Traffic"
2655 msgstr "Traffico in tempo reale"
2656
2657 msgid "Realtime Wireless"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reassociation Deadline"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Rebind protection"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reboot"
2667 msgstr "Riavvia"
2668
2669 msgid "Rebooting..."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Reboots the operating system of your device"
2673 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2674
2675 msgid "Receive"
2676 msgstr "Ricezione"
2677
2678 msgid "Receiver Antenna"
2679 msgstr "Antenna ricevente"
2680
2681 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Reconnect this interface"
2685 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2686
2687 msgid "Reconnecting interface"
2688 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2689
2690 msgid "References"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Regulatory Domain"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Relay"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Relay Bridge"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Relay between networks"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Relay bridge"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Remove"
2715 msgstr "Rimuovi"
2716
2717 msgid "Repeat scan"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Replace entry"
2721 msgstr "Sostituisci campo"
2722
2723 msgid "Replace wireless configuration"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Request IPv6-address"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Require TLS"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Required. Public key of peer."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid ""
2754 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2755 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2760 "come from unsigned domains"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Reset"
2764 msgstr "Reset"
2765
2766 msgid "Reset Counters"
2767 msgstr "Azzera Contatori"
2768
2769 msgid "Reset to defaults"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Resolv and Hosts Files"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Resolve file"
2776 msgstr "File Resolve"
2777
2778 msgid "Restart"
2779 msgstr "Riavvia"
2780
2781 msgid "Restart Firewall"
2782 msgstr "Riavvia Firewall"
2783
2784 msgid "Restore backup"
2785 msgstr "Ripristina backup"
2786
2787 msgid "Reveal/hide password"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Revert"
2791 msgstr "Ripristina"
2792
2793 msgid "Root"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Root preparation"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route Allowed IPs"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Route type"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Advertisement-Service"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Router Password"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Routes"
2818 msgstr "Route"
2819
2820 msgid ""
2821 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2822 "can be reached."
2823 msgstr ""
2824 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2825 "rete può essere raggiunto."
2826
2827 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Run filesystem check"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SHA256"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2838 "use 6in4 instead"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SNR"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH Access"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH server address"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH server port"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH username"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH-Keys"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSID"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Salva"
2867
2868 msgid "Save & Apply"
2869 msgstr "Salva & applica"
2870
2871 msgid "Save &#38; Apply"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Scan"
2875 msgstr "Scan"
2876
2877 msgid "Scheduled Tasks"
2878 msgstr "Operazioni programmate"
2879
2880 msgid "Section added"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Section removed"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid ""
2890 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2891 "conjunction with failure threshold"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Separate Clients"
2895 msgstr "Isola utenti"
2896
2897 msgid "Separate WDS"
2898 msgstr "WDS separati"
2899
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Server password"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2908 "contains the tunnel ID"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Server username"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Service Name"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Service Type"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Services"
2921 msgstr "Servizi"
2922
2923 msgid "Set up Time Synchronization"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Setup DHCP Server"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Short GI"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Show current backup file list"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Shutdown this interface"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Shutdown this network"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal"
2945 msgstr "Segnale"
2946
2947 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Signal:"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Size"
2954 msgstr "Dimensione"
2955
2956 msgid "Size (.ipk)"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Skip"
2960 msgstr "Salta"
2961
2962 msgid "Skip to content"
2963 msgstr "Salta a contenuto"
2964
2965 msgid "Skip to navigation"
2966 msgstr "Salta a navigazione"
2967
2968 msgid "Slot time"
2969 msgstr "Slot time"
2970
2971 msgid "Software"
2972 msgstr "Software"
2973
2974 msgid "Software VLAN"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2978 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2979
2980 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2981 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2982
2983 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2984 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2985
2986 msgid ""
2987 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2988 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2989 "instructions."
2990 msgstr ""
2991 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2992 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2993 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2994 "specifici."
2995
2996 msgid "Sort"
2997 msgstr "Elenca"
2998
2999 msgid "Source"
3000 msgstr "Origine"
3001
3002 msgid "Source routing"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Specifies the button state to handle"
3006 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3007
3008 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3009 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3010
3011 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3012 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3016 "to be dead"
3017 msgstr ""
3018 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3019 "gli host si presume siano morti."
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3023 "dead"
3024 msgstr ""
3025 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3026 "siano morti."
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Inizio"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Priorità di avvio"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr "Avvio"
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Leases statici"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Instradamenti Statici"
3064
3065 msgid "Static WDS"
3066 msgstr "WDS statico"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Indirizzo Statico"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3077 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3078 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3079 "servito vengono serviti."
3080
3081 msgid "Status"
3082 msgstr "Stato"
3083
3084 msgid "Stop"
3085 msgstr "Ferma"
3086
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Ordine severo"
3089
3090 msgid "Submit"
3091 msgstr "Invia"
3092
3093 msgid "Suppress logging"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap Entry"
3103 msgstr "Scambia ingresso"
3104
3105 msgid "Switch"
3106 msgstr "Switch"
3107
3108 msgid "Switch %q"
3109 msgstr "Switch %q"
3110
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Switch %q (%s)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch VLAN"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Cambia protocollo"
3123
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Sincronizza con il browser"
3126
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Sincronizzazione..."
3129
3130 msgid "System"
3131 msgstr "Sistema"
3132
3133 msgid "System Log"
3134 msgstr "Log di sistema"
3135
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Proprietà di Sistema"
3138
3139 msgid "System log buffer size"
3140 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3141
3142 msgid "TCP:"
3143 msgstr "TCP:"
3144
3145 msgid "TFTP Settings"
3146 msgstr "Impostazioni TFTP"
3147
3148 msgid "TFTP server root"
3149 msgstr "Server TFTP principale"
3150
3151 msgid "TX"
3152 msgstr "TX"
3153
3154 msgid "TX Rate"
3155 msgstr "Velocità di TX"
3156
3157 msgid "Table"
3158 msgstr "Tabella"
3159
3160 msgid "Target"
3161 msgstr "Destinazione"
3162
3163 msgid "Target network"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Terminate"
3167 msgstr "Termina"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3173 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3174 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3175 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3176 msgstr ""
3177 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3178 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3179 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3180 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3181 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3182 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3183
3184 msgid ""
3185 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3186 "component for working wireless configuration!"
3187 msgstr ""
3188 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3189 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3190
3191 msgid ""
3192 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3193 "username instead of the user ID!"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3204 "code>"
3205
3206 msgid ""
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 msgstr ""
3218 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3219 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3227 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3228
3229 msgid ""
3230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The following changes have been committed"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The following changes have been reverted"
3239 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3240
3241 msgid "The following rules are currently active on this system."
3242 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3243
3244 msgid "The given network name is not unique"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3249 "be replaced if you proceed."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 "addresses."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3266 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3268 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3269 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3280 "when finished."
3281 msgstr ""
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3288 "settings."
3289 msgstr ""
3290 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3291 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3292 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3293 "settings."
3294
3295 msgid ""
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3297 "AYIYA"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3303 msgstr ""
3304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3305 "you choose the generic image format for your platform."
3306
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "This IPv4 address of the relay"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3334 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3335 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3340 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3341 "configurations are automatically preserved."
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3346 "password if no update key has been configured"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3351 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3356 "ends with <code>:2</code>"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid ""
3360 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3361 "abbr> in the local network"
3362 msgstr ""
3363 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3364 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3365
3366 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3374 msgstr ""
3375 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3376 "operazioni da programmare."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid ""
3383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3384 "their status."
3385 msgstr ""
3386 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3387 "stato."
3388
3389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3393 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3394
3395 msgid "This section contains no values yet"
3396 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3397
3398 msgid "Time Synchronization"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Timezone"
3405 msgstr "Fuso orario"
3406
3407 msgid ""
3408 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3409 "archive here."
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tone"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Total Available"
3416 msgstr "Totale"
3417
3418 msgid "Traceroute"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Traffic"
3422 msgstr "Traffico"
3423
3424 msgid "Transfer"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Transmission Rate"
3428 msgstr "Velocità di transmissione"
3429
3430 msgid "Transmit"
3431 msgstr "Trasmissione"
3432
3433 msgid "Transmit Power"
3434 msgstr "Potenza di trasmissione"
3435
3436 msgid "Transmitter Antenna"
3437 msgstr "Antenna trasmettente"
3438
3439 msgid "Trigger"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Trigger Mode"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tunnel ID"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Tunnel Interface"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Tunnel Link"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Tunnel broker protocol"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Tunnel setup server"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Tunnel type"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Turbo Mode"
3464 msgstr "Modalità turbo"
3465
3466 msgid "Tx-Power"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Type"
3470 msgstr "Tipo"
3471
3472 msgid "UDP:"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "UMTS only"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "USB Device"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "USB Ports"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "UUID"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unable to dispatch"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Unknown"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unmanaged"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Unmount"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Unsaved Changes"
3509 msgstr "Modifiche non salvate"
3510
3511 msgid "Unsupported protocol type."
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Update lists"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid ""
3518 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3519 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3520 "compatible firmware image)."
3521 msgstr ""
3522 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3523 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3524 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3525
3526 msgid "Upload archive..."
3527 msgstr "Carica archivio..."
3528
3529 msgid "Uploaded File"
3530 msgstr "Invia file"
3531
3532 msgid "Uptime"
3533 msgstr "Tempo di attività"
3534
3535 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3536 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3537
3538 msgid "Use DHCP gateway"
3539 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3540
3541 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3542 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3543
3544 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3545 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3546
3547 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3548 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3549
3550 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3551 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3552
3553 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Use as root filesystem (/)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Use broadcast flag"
3560 msgstr "Usa flag broadcast"
3561
3562 msgid "Use builtin IPv6-management"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Use custom DNS servers"
3566 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3567
3568 msgid "Use default gateway"
3569 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3570
3571 msgid "Use gateway metric"
3572 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3573
3574 msgid "Use routing table"
3575 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3576
3577 msgid ""
3578 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3579 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3580 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3581 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3582 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3583 msgstr ""
3584 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3585 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3586 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3587 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3588
3589 msgid "Used"
3590 msgstr "Usato"
3591
3592 msgid "Used Key Slot"
3593 msgstr "Slot Chiave Usata"
3594
3595 msgid ""
3596 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3597 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "User key (PEM encoded)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Username"
3607 msgstr "Nome Utente"
3608
3609 msgid "VC-Mux"
3610 msgstr "VC-Mux"
3611
3612 msgid "VDSL"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VLANs on %q"
3616 msgstr "VLANs su %q"
3617
3618 msgid "VLANs on %q (%s)"
3619 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3620
3621 msgid "VPN Local address"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "VPN Local port"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VPN Server"
3628 msgstr "Server VPN"
3629
3630 msgid "VPN Server port"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Vendor"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3643 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3644
3645 msgid "Verbose"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Verify"
3652 msgstr "Verifica"
3653
3654 msgid "Version"
3655 msgstr "Versione"
3656
3657 msgid "WDS"
3658 msgstr "WDS"
3659
3660 msgid "WEP Open System"
3661 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3662
3663 msgid "WEP Shared Key"
3664 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3665
3666 msgid "WEP passphrase"
3667 msgstr "frase di accesso WEP"
3668
3669 msgid "WMM Mode"
3670 msgstr "Modalità WMM"
3671
3672 msgid "WPA passphrase"
3673 msgstr "frase di accesso WPA"
3674
3675 msgid ""
3676 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3677 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 msgstr ""
3679 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3680 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3681
3682 msgid ""
3683 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3687 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3688
3689 msgid "Waiting for command to complete..."
3690 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3691
3692 msgid "Waiting for device..."
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Warning"
3696 msgstr "Avviso"
3697
3698 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Width"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "WireGuard VPN"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Wireless"
3714 msgstr "Wireless"
3715
3716 msgid "Wireless Adapter"
3717 msgstr "Dispositivo Wireless"
3718
3719 msgid "Wireless Network"
3720 msgstr "Rete Wireless"
3721
3722 msgid "Wireless Overview"
3723 msgstr "Panoramica Wireless"
3724
3725 msgid "Wireless Security"
3726 msgstr "Sicurezza Wireless"
3727
3728 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3729 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3730
3731 msgid "Wireless is restarting..."
3732 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3733
3734 msgid "Wireless network is disabled"
3735 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3736
3737 msgid "Wireless network is enabled"
3738 msgstr "La rete wireless è attivata"
3739
3740 msgid "Wireless restarted"
3741 msgstr "Wireless riavviato"
3742
3743 msgid "Wireless shut down"
3744 msgstr "Wireless spento"
3745
3746 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3747 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3748
3749 msgid "Write system log to file"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "XR Support"
3753 msgstr "Supporto XR"
3754
3755 msgid ""
3756 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3757 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3758 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3759 msgstr ""
3760 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3761 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3762 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3763 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3764 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3765
3766 msgid ""
3767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3774 "correttamente."
3775
3776 msgid ""
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3779 "or Safari."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "qualsiasi"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "auto"
3787
3788 msgid "baseT"
3789 msgstr "baseT"
3790
3791 msgid "bridged"
3792 msgstr "ponte"
3793
3794 msgid "create:"
3795 msgstr "crea:"
3796
3797 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3798 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3799
3800 msgid "dB"
3801 msgstr "dB"
3802
3803 msgid "dBm"
3804 msgstr "dBm"
3805
3806 msgid "disable"
3807 msgstr "disabilita"
3808
3809 msgid "disabled"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "expired"
3813 msgstr "scaduto"
3814
3815 msgid ""
3816 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3817 "abbr>-leases will be stored"
3818 msgstr ""
3819 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3820 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3821
3822 msgid "forward"
3823 msgstr "inoltro"
3824
3825 msgid "full-duplex"
3826 msgstr "full-duplex"
3827
3828 msgid "half-duplex"
3829 msgstr "half-duplex"
3830
3831 msgid "help"
3832 msgstr "aiuto"
3833
3834 msgid "hidden"
3835 msgstr "nascosto"
3836
3837 msgid "hybrid mode"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "if target is a network"
3841 msgstr "se la destinazione è una rete"
3842
3843 msgid "input"
3844 msgstr "ingresso"
3845
3846 msgid "internal forwarding of Mesh-peers"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "kB"
3850 msgstr "kB"
3851
3852 msgid "kB/s"
3853 msgstr "kB/s"
3854
3855 msgid "kbit/s"
3856 msgstr "kbit/s"
3857
3858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3859 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3860
3861 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "minutes"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "no"
3868 msgstr "no"
3869
3870 msgid "no link"
3871 msgstr "Nessun collegamento"
3872
3873 msgid "none"
3874 msgstr "nessuna"
3875
3876 msgid "not present"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "off"
3880 msgstr "spento"
3881
3882 msgid "on"
3883 msgstr "acceso"
3884
3885 msgid "open"
3886 msgstr "apri"
3887
3888 msgid "overlay"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "relay mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "routed"
3895 msgstr "instradato"
3896
3897 msgid "server mode"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateful-only"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "stateless"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "stateless + stateful"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "tagged"
3910 msgstr "etichettato"
3911
3912 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "unknown"
3916 msgstr "sconosciuto"
3917
3918 msgid "unlimited"
3919 msgstr "illimitato"
3920
3921 msgid "unspecified"
3922 msgstr "non specificato"
3923
3924 msgid "unspecified -or- create:"
3925 msgstr "non specificato - o - creato:"
3926
3927 msgid "untagged"
3928 msgstr "non etichettato"
3929
3930 msgid "yes"
3931 msgstr "Sì"
3932
3933 msgid "« Back"
3934 msgstr "« Indietro"
3935
3936 #~ msgid "Leasetime"
3937 #~ msgstr "Tempo di lease"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "automatic"
3941 #~ msgstr "statico"
3942
3943 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3944 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3945
3946 #~ msgid "Join Network: Settings"
3947 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3948
3949 #~ msgid "CPU"
3950 #~ msgstr "CPU"
3951
3952 #~ msgid "Port %d"
3953 #~ msgstr "Porta %d"
3954
3955 #~ msgid "VLAN Interface"
3956 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"