3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
221 msgstr "Punto di Accesso"
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
267 msgid "Additional servers file"
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
334 msgid "Always announce default router"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
441 msgid "Authentication Type"
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgid "Automount Filesystem"
471 msgid "Automount Swap"
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
486 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Scansione in background"
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
537 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
538 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
540 msgid "Bind interface"
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfacce Ponte"
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numero Unità Ponte"
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Attivare all'avvio"
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgid "CPU usage (%)"
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Modifiche applicate."
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
614 msgid "Check fileystems before mount"
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
630 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
631 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
632 "collegare l'interfaccia ad esso."
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
638 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
639 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
652 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
653 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
654 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
682 msgstr "Compressione"
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "Codice Nazione"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
756 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
757 "abbr> del sistema se possibile."
760 msgstr "Contratta DHCP"
772 msgstr "Opzioni DHCP"
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Locazioni DHCPv6"
777 msgid "DHCPv6 client"
783 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgid "DNS forwardings"
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
801 msgid "DPD Idle Timeout"
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
813 msgid "DSL line mode"
826 msgstr "Predefinito %d"
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Gateway predefinito"
831 msgid "Default is stateless + stateful"
834 msgid "Default route"
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Stato Predefinito"
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
848 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Rimuovi questa rete"
865 msgstr "Destinazione"
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configurazione del dispositivo"
873 msgid "Device is rebooting..."
876 msgid "Device unreachable"
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
895 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
896 "abbr> per questa interfaccia."
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
901 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
908 msgstr "Disabilitato"
910 msgid "Disabled (default)"
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Ottimizzazione distanza"
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
925 msgid "Distribution feeds"
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
939 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
952 msgid "Do not send probe responses"
953 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
955 msgid "Domain required"
956 msgstr "Dominio richiesto"
958 msgid "Domain whitelist"
959 msgstr "Elenco Domini consentiti"
961 msgid "Don't Fragment"
965 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
969 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Download backup"
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Instanza di Dropbear"
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
984 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
985 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Dynamic tunnel"
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1001 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1002 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1004 msgid "EA-bits length"
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Modifica questa rete"
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Attiva il client NTP"
1048 msgid "Enable Single DES"
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Abilita il server TFTP"
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1099 msgstr "Crittografia"
1101 msgid "Endpoint Host"
1104 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr "Cancellazione..."
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1122 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1152 msgid "External system log server protocol"
1155 msgid "Extra SSH command options"
1159 msgstr "Frame veloci"
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Impostazioni Firewall"
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Stato del Firewall"
1202 msgid "Firmware File"
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versione del Firmware"
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Flash Firmware"
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flash immagine..."
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr "Operazioni Flash"
1224 msgstr "Flashing..."
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgid "Form token mismatch"
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modalità di Inoltro"
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Soglia di frammentazione"
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1266 msgstr "Disponibile"
1269 msgstr "Spazio libero"
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porte Gateway"
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Opzioni Generali"
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Impostazioni Generali"
1294 msgid "General options for opkg"
1297 msgid "Generate Config"
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Genera Archivio"
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1309 "non è stata cambiata!"
1311 msgid "Global Settings"
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Opzioni rete globale"
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1323 msgid "Group Password"
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "Password HE.net"
1332 msgid "HE.net username"
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1355 "hostname o il fuso orario."
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1362 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1373 msgid "Host entries"
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Timeout scadenza Host"
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1395 msgid "IKE DH Group"
1398 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr "Indirizzo IP"
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 Firewall"
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stato WAN IPv4"
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Indirizzi IPv4"
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "trasmissione IPv4"
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Maschera rete IPv4"
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 Firewall"
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1455 msgid "IPv6 Settings"
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv6"
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv6"
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1483 msgstr "Prefisso IPv6"
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1510 msgstr "Identità PEAP"
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1521 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1529 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1536 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1546 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1547 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1548 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1549 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1550 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignora interfaccia"
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignora file resolv"
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Tempo di Inattività"
1576 msgstr "In entrata:"
1579 msgstr "Informazioni"
1582 msgstr "Script di avvio"
1585 msgstr "Scripts di avvio"
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Pacchetti installati"
1603 msgstr "Interfaccia"
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1608 msgid "Interface Configuration"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1611 msgid "Interface Overview"
1612 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1614 msgid "Interface is reconnecting..."
1615 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1617 msgid "Interface is shutting down..."
1618 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1620 msgid "Interface name"
1623 msgid "Interface not present or not connected yet."
1624 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1626 msgid "Interface reconnected"
1627 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1629 msgid "Interface shut down"
1630 msgstr "Interfaccia spenta"
1638 msgid "Internal Server Error"
1639 msgstr "Errore del Server Interno"
1642 msgstr "Valore immesso non valido"
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1658 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1659 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1661 msgid "Java Script required!"
1664 msgid "JavaScript required!"
1665 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "Aggiungi Rete"
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1673 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1680 msgstr "Log del kernel"
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "Versione del kernel"
1698 msgstr "Server L2TP"
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "Intervallo echo LCP"
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "Lingua e Stile"
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1731 msgstr "File di lease"
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "Tempo lease residuo"
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 msgstr "Collegamento on"
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1774 "inoltrare le richieste in"
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1801 msgid "Listen Interfaces"
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1808 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1810 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1811 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1816 msgid "Load Average"
1817 msgstr "Carico Medio"
1820 msgstr "Caricamento"
1822 msgid "Local IP address to assign"
1825 msgid "Local IPv4 address"
1826 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1828 msgid "Local IPv6 address"
1829 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1831 msgid "Local Service Only"
1834 msgid "Local Startup"
1835 msgstr "Avvio Locale"
1840 msgid "Local domain"
1841 msgstr "Dominio Locale"
1845 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1846 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1848 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1849 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1851 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1853 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1855 msgid "Local server"
1856 msgstr "Server Locale"
1859 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1862 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1863 "disponibili IP multipli"
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localizza richieste"
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1875 msgstr "Logga richieste"
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1930 msgid "Maximum Rate"
1931 msgstr "Velocità massima"
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "Velocità massima"
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Uso Memory (%)"
1968 msgid "Minimum Rate"
1969 msgstr "Velocità minima"
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Velocità minima"
1974 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgid "Mirror source port"
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1983 msgid "Mobility Domain"
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositivo modem"
1995 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Punto di mount"
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Punto di mount"
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2021 "attaccato al tuo filesystem"
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opzioni di mount"
2030 msgstr "Punto di mount"
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "File system montati"
2044 msgid "Multicast Rate"
2045 msgstr "Velocità multicast"
2047 msgid "Multicast address"
2051 msgstr "ID della NAS"
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2065 msgid "NTP server candidates"
2068 msgid "NTP sync time-out"
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nome della nuova rete"
2081 msgstr "Navigazione"
2084 msgstr "Maschera di rete"
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Utilità di Rete"
2092 msgid "Network boot image"
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Rete senza interfaccia"
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2107 msgid "No chains in this table"
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Nessun file trovato"
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2116 msgid "No negative cache"
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2122 msgid "No network name specified"
2125 msgid "No package lists available"
2128 msgid "No password set!"
2131 msgid "No rules in this chain"
2134 msgid "No zone assigned"
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgid "Non-wildcard"
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Non associato"
2164 msgid "Not connected"
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2170 msgid "Note: interface name length"
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configurazione di OPKG"
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgid "Off-State Delay"
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2202 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2203 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2204 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2205 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2206 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgid "On-State Delay"
2211 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2214 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2215 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2217 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2220 msgid "One or more required fields have no value!"
2221 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2223 msgid "Open list..."
2226 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2229 msgid "Operating frequency"
2232 msgid "Option changed"
2233 msgstr "Opzione cambiata"
2235 msgid "Option removed"
2236 msgstr "Opzione cancellata"
2241 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2244 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2248 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2249 "quantum resistance."
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgid "Outdoor Channels"
2296 msgid "Output Interface"
2299 msgid "Override MAC address"
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Sovrascivi MTU"
2305 msgid "Override TOS"
2308 msgid "Override TTL"
2311 msgid "Override default interface name"
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2329 msgstr "Proprietario"
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2367 msgid "PSID-bits length"
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nome pacchetto"
2385 msgid "Part of zone %q"
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Password di authenticazione"
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Password della chiave privata"
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "Password cambiata con successo!"
2406 msgid "Path to CA-Certificate"
2407 msgstr "Percorso al certificato CA"
2409 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgid "Path to Private Key"
2413 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2415 msgid "Path to executable which handles the button event"
2418 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2421 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2424 msgid "Path to inner Private Key"
2430 msgid "Peer IP address to assign"
2436 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2439 msgid "Perform reboot"
2440 msgstr "Esegui un riavvio"
2442 msgid "Perform reset"
2445 msgid "Persistent Keep Alive"
2451 msgid "Physical Settings"
2460 msgid "Please enter your username and password."
2461 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2469 msgid "Port status:"
2472 msgid "Power Management Mode"
2475 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgid "Preshared Key"
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2516 msgid "Protocol family"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2525 msgid "Provide NTP server"
2528 msgid "Provide new network"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2602 msgid "Really reset all changes?"
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2610 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2611 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2618 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgid "Realtime Connections"
2622 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2624 msgid "Realtime Graphs"
2627 msgid "Realtime Load"
2628 msgstr "Carico in tempo reale"
2630 msgid "Realtime Traffic"
2631 msgstr "Traffico in tempo reale"
2633 msgid "Realtime Wireless"
2636 msgid "Reassociation Deadline"
2639 msgid "Rebind protection"
2645 msgid "Rebooting..."
2648 msgid "Reboots the operating system of your device"
2649 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2654 msgid "Receiver Antenna"
2655 msgstr "Antenna ricevente"
2657 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2660 msgid "Reconnect this interface"
2661 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2663 msgid "Reconnecting interface"
2664 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2669 msgid "Regulatory Domain"
2675 msgid "Relay Bridge"
2678 msgid "Relay between networks"
2681 msgid "Relay bridge"
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Sostituisci campo"
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2702 msgid "Request IPv6-address"
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2717 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2722 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2723 "routes through the tunnel."
2726 msgid "Required. Public key of peer."
2730 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2731 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "Azzera Contatori"
2745 msgid "Reset to defaults"
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2751 msgid "Resolve file"
2752 msgstr "File Resolve"
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "Riavvia Firewall"
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Ripristina backup"
2763 msgid "Reveal/hide password"
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2775 msgid "Root preparation"
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2784 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2790 msgid "Router Password"
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2800 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2801 "rete può essere raggiunto."
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2806 msgid "Run filesystem check"
2813 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2817 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2826 msgid "SSH server address"
2829 msgid "SSH server port"
2832 msgid "SSH username"
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Salva & applica"
2847 msgid "Save & Apply"
2853 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgstr "Operazioni programmate"
2856 msgid "Section added"
2859 msgid "Section removed"
2862 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2866 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2867 "conjunction with failure threshold"
2870 msgid "Separate Clients"
2871 msgstr "Isola utenti"
2873 msgid "Separate WDS"
2874 msgstr "WDS separati"
2876 msgid "Server Settings"
2879 msgid "Server password"
2883 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2884 "contains the tunnel ID"
2887 msgid "Server username"
2890 msgid "Service Name"
2893 msgid "Service Type"
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgid "Show current backup file list"
2914 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgid "Shutdown this network"
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta a contenuto"
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a navigazione"
2950 msgid "Software VLAN"
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2968 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2969 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2978 msgid "Source routing"
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2994 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2995 "gli host si presume siano morti."
2998 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3001 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3004 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3013 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3023 msgid "Start priority"
3024 msgstr "Priorità di avvio"
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Leases statici"
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Instradamenti Statici"
3042 msgstr "WDS statico"
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Indirizzo Statico"
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3052 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3053 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3054 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3055 "servito vengono serviti."
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Ordine severo"
3069 msgid "Suppress logging"
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3079 msgstr "Scambia ingresso"
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Switch %q (%s)"
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Cambia protocollo"
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Sincronizza con il browser"
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Sincronizzazione..."
3110 msgstr "Log di sistema"
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Proprietà di Sistema"
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Impostazioni TFTP"
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Server TFTP principale"
3131 msgstr "Velocità di TX"
3137 msgstr "Destinazione"
3139 msgid "Target network"
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3153 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3154 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3155 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3156 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3157 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3158 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3164 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3165 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3179 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3194 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3195 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3202 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3203 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3211 msgid "The following changes have been committed"
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3220 msgid "The given network name is not unique"
3224 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3225 "be replaced if you proceed."
3229 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3233 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3236 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3240 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3251 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3255 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3281 "you choose the generic image format for your platform."
3283 msgid "There are no active leases."
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3292 msgid "There are no pending changes!"
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3302 "protect the web interface and enable SSH."
3305 msgid "This IPv4 address of the relay"
3309 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3310 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3311 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3315 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3316 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3317 "configurations are automatically preserved."
3321 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3322 "password if no update key has been configured"
3326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3331 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3332 "ends with <code>:2</code>"
3336 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3337 "abbr> in the local network"
3339 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3340 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3342 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3346 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3349 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3351 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3352 "operazioni da programmare."
3355 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3362 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3365 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3368 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3369 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3374 msgid "Time Synchronization"
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3381 msgstr "Fuso orario"
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3391 msgid "Total Available"
3403 msgid "Transmission Rate"
3404 msgstr "Velocità di transmissione"
3407 msgstr "Trasmissione"
3409 msgid "Transmit Power"
3410 msgstr "Potenza di trasmissione"
3412 msgid "Transmitter Antenna"
3413 msgstr "Antenna trasmettente"
3418 msgid "Trigger Mode"
3424 msgid "Tunnel Interface"
3430 msgid "Tunnel broker protocol"
3433 msgid "Tunnel setup server"
3440 msgstr "Modalità turbo"
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgid "Unable to dispatch"
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "Modifiche non salvate"
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3490 msgid "Update lists"
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3498 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3499 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3500 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carica archivio..."
3505 msgid "Uploaded File"
3509 msgstr "Tempo di attività"
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr "Usa flag broadcast"
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3547 msgid "Use gateway metric"
3548 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3560 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3561 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3562 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3563 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3568 msgid "Used Key Slot"
3569 msgstr "Slot Chiave Usata"
3572 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3573 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgid "User key (PEM encoded)"
3583 msgstr "Nome Utente"
3592 msgstr "VLANs su %q"
3594 msgid "VLANs on %q (%s)"
3595 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3597 msgid "VPN Local address"
3600 msgid "VPN Local port"
3606 msgid "VPN Server port"
3609 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3619 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3624 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3636 msgid "WEP Open System"
3637 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3639 msgid "WEP Shared Key"
3640 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3642 msgid "WEP passphrase"
3643 msgstr "frase di accesso WEP"
3646 msgstr "Modalità WMM"
3648 msgid "WPA passphrase"
3649 msgstr "frase di accesso WPA"
3652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3653 "and ad-hoc mode) to be installed."
3655 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3656 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3659 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3662 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3663 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3665 msgid "Waiting for command to complete..."
3666 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3668 msgid "Waiting for device..."
3674 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3677 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3680 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3686 msgid "WireGuard VPN"
3692 msgid "Wireless Adapter"
3693 msgstr "Dispositivo Wireless"
3695 msgid "Wireless Network"
3696 msgstr "Rete Wireless"
3698 msgid "Wireless Overview"
3699 msgstr "Panoramica Wireless"
3701 msgid "Wireless Security"
3702 msgstr "Sicurezza Wireless"
3704 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3705 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3707 msgid "Wireless is restarting..."
3708 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3710 msgid "Wireless network is disabled"
3711 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3713 msgid "Wireless network is enabled"
3714 msgstr "La rete wireless è attivata"
3716 msgid "Wireless restarted"
3717 msgstr "Wireless riavviato"
3719 msgid "Wireless shut down"
3720 msgstr "Wireless spento"
3723 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3724 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3725 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3726 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3730 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3732 msgid "Write system log to file"
3736 msgstr "Supporto XR"
3739 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3740 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3741 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3743 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3744 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3745 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3746 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3747 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3750 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3802 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3809 msgstr "full-duplex"
3812 msgstr "half-duplex"
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "se la destinazione è una rete"
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3851 msgstr "Nessun collegamento"
3880 msgid "stateful-only"
3886 msgid "stateless + stateful"
3890 msgstr "etichettato"
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3896 msgstr "sconosciuto"
3902 msgstr "non specificato"
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "non specificato - o - creato:"
3908 msgstr "non etichettato"
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Tempo di lease"
3920 #~ msgid "automatic"
3923 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3924 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3926 #~ msgid "Join Network: Settings"
3927 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3933 #~ msgstr "Porta %d"
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"