12b11f78b95526962f797d99eadfc3aa5309f190
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "AR Support"
182 msgstr "Supporto AR"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "riprova soglia ARP"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "Ponti ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
205 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
206 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "Numero dispositivo ATM "
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Accesso Concentratore"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Punto di Accesso"
222
223 msgid "Action"
224 msgstr "Azione"
225
226 msgid "Actions"
227 msgstr "Azioni"
228
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "Attiva questa rete"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
240 "attivo"
241
242 msgid "Active Connections"
243 msgstr "Connessioni attive"
244
245 msgid "Active DHCP Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCP"
247
248 msgid "Active DHCPv6 Leases"
249 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
250
251 msgid "Ad-Hoc"
252 msgstr "Ad-Hoc"
253
254 msgid "Add"
255 msgstr "Aggiungi"
256
257 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
258 msgstr ""
259 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
260
261 msgid "Add new interface..."
262 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
263
264 msgid "Additional Hosts files"
265 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
266
267 msgid "Additional servers file"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Address"
271 msgstr "Indirizzo"
272
273 msgid "Address to access local relay bridge"
274 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
275
276 msgid "Administration"
277 msgstr "Amministrazione"
278
279 msgid "Advanced Settings"
280 msgstr "Opzioni Avanzate"
281
282 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Alert"
286 msgstr "Avviso"
287
288 msgid ""
289 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "address"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
299 "password"
300
301 msgid "Allow all except listed"
302 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Permetti localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
324 "servizi RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid ""
330 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
331 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Always announce default router"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antenna 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antenna 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Qualsiasi Zona"
411
412 msgid "Apply"
413 msgstr "Applica"
414
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Applica modifiche"
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibili"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Scansione in background"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515
516 msgid "Backup / Restore"
517 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Behind NAT"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
537 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
538 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539
540 msgid "Bind interface"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
547 msgstr ""
548
549 msgid "Bitrate"
550 msgstr "Bitrate"
551
552 msgid "Bogus NX Domain Override"
553 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
554
555 msgid "Bridge"
556 msgstr "Ponte"
557
558 msgid "Bridge interfaces"
559 msgstr "Interfacce Ponte"
560
561 msgid "Bridge unit number"
562 msgstr "Numero Unità Ponte"
563
564 msgid "Bring up on boot"
565 msgstr "Attivare all'avvio"
566
567 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
568 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569
570 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
571 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
572
573 msgid "Buffered"
574 msgstr "Buffered"
575
576 msgid ""
577 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
578 "preserved in any sysupgrade."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Buttons"
582 msgstr "Pulsanti"
583
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgstr ""
586
587 msgid "CPU usage (%)"
588 msgstr "Uso CPU (%)"
589
590 msgid "Cancel"
591 msgstr "Annulla"
592
593 msgid "Category"
594 msgstr ""
595
596 msgid "Chain"
597 msgstr "Catena"
598
599 msgid "Changes"
600 msgstr "Modifiche"
601
602 msgid "Changes applied."
603 msgstr "Modifiche applicate."
604
605 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
606 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
607
608 msgid "Channel"
609 msgstr "Canale"
610
611 msgid "Check"
612 msgstr "Verifica"
613
614 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "Checksum"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
630 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
631 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
632 "collegare l'interfaccia ad esso."
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
639 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "Cifratura"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 msgstr ""
652 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
653 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
654 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655
656 msgid "Client"
657 msgstr "Cliente"
658
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
667 "persistenti"
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Raccolgo i dati..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Comando"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configurazioni Comuni"
680
681 msgid "Compression"
682 msgstr "Compressione"
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Conferma"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Connetti"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connesso"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connessioni"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Nazione"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Codice Nazione"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
755 msgstr ""
756 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
757 "abbr> del sistema se possibile."
758
759 msgid "DHCP Leases"
760 msgstr "Contratta DHCP"
761
762 msgid "DHCP Server"
763 msgstr "Server DHCP"
764
765 msgid "DHCP and DNS"
766 msgstr "DHCP e DNS"
767
768 msgid "DHCP client"
769 msgstr "Client DHCP"
770
771 msgid "DHCP-Options"
772 msgstr "Opzioni DHCP"
773
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Locazioni DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNS"
787 msgstr "DNS"
788
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "Inoltri DNS"
791
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL line mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DUID"
817 msgstr "DUID"
818
819 msgid "Data Rate"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Debug"
823 msgstr "Debug"
824
825 msgid "Default %d"
826 msgstr "Predefinito %d"
827
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Gateway predefinito"
830
831 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default route"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "Stato Predefinito"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
850 "client."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Elimina"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Rimuovi questa rete"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Descrizione"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Disegno"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destinazione"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Dispositivo"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configurazione del dispositivo"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "Diagnostica"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Cartella"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Disabilita"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
896 "abbr> per questa interfaccia."
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Disabilitato"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Ottimizzazione distanza"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Diversità"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
939 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
943
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 msgstr ""
946 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
947 "pubblici"
948
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
951
952 msgid "Do not send probe responses"
953 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
954
955 msgid "Domain required"
956 msgstr "Dominio richiesto"
957
958 msgid "Domain whitelist"
959 msgstr "Elenco Domini consentiti"
960
961 msgid "Don't Fragment"
962 msgstr ""
963
964 msgid ""
965 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
966 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 msgstr ""
968 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
969 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
970
971 msgid "Download and install package"
972 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
973
974 msgid "Download backup"
975 msgstr "Download backup"
976
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Instanza di Dropbear"
979
980 msgid ""
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 msgstr ""
984 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
985 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
986
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr ""
992 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Dynamic tunnel"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1002 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "Metodo EAP"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Modifica"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Modifica questa rete"
1023
1024 msgid "Emergency"
1025 msgstr "Emergenza"
1026
1027 msgid "Enable"
1028 msgstr "Abilita"
1029
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1041
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1044
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Attiva il client NTP"
1047
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Abilita il server TFTP"
1053
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1056
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Abilitato"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Crittografia"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "Cancellazione..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Errore"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Scadenze"
1130
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1135 "2m </code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Fast Frames"
1159 msgstr "Frame veloci"
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "File"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "Filesystem"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "Filtro"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "Filtra privati"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr "Filtra inutili"
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Find and join network"
1185 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1186
1187 msgid "Find package"
1188 msgstr "Cerca pacchetto"
1189
1190 msgid "Finish"
1191 msgstr "Fine"
1192
1193 msgid "Firewall"
1194 msgstr "Firewall"
1195
1196 msgid "Firewall Settings"
1197 msgstr "Impostazioni Firewall"
1198
1199 msgid "Firewall Status"
1200 msgstr "Stato del Firewall"
1201
1202 msgid "Firmware File"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Firmware Version"
1206 msgstr "Versione del Firmware"
1207
1208 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1209 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1210
1211 msgid "Flash Firmware"
1212 msgstr "Flash Firmware"
1213
1214 msgid "Flash image..."
1215 msgstr "Flash immagine..."
1216
1217 msgid "Flash new firmware image"
1218 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1219
1220 msgid "Flash operations"
1221 msgstr "Operazioni Flash"
1222
1223 msgid "Flashing..."
1224 msgstr "Flashing..."
1225
1226 msgid "Force"
1227 msgstr "Forza"
1228
1229 msgid "Force CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1233 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1234
1235 msgid "Force TKIP"
1236 msgstr "Forza TKIP"
1237
1238 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Form token mismatch"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward DHCP traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1249
1250 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Forward broadcast traffic"
1254 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1255
1256 msgid "Forwarding mode"
1257 msgstr "Modalità di Inoltro"
1258
1259 msgid "Fragmentation Threshold"
1260 msgstr "Soglia di frammentazione"
1261
1262 msgid "Frame Bursting"
1263 msgstr "Frame Bursting"
1264
1265 msgid "Free"
1266 msgstr "Disponibile"
1267
1268 msgid "Free space"
1269 msgstr "Spazio libero"
1270
1271 msgid ""
1272 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1273 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "GHz"
1277 msgstr "GHz"
1278
1279 msgid "GPRS only"
1280 msgstr "Solo GPRS"
1281
1282 msgid "Gateway"
1283 msgstr "Gateway"
1284
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Porte Gateway"
1287
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Opzioni Generali"
1290
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Impostazioni Generali"
1293
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Genera Archivio"
1302
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1305
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1307 msgstr ""
1308 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1309 "non è stata cambiata!"
1310
1311 msgid "Global Settings"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Opzioni rete globale"
1316
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1319
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1322
1323 msgid "Group Password"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Guest"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "Password HE.net"
1331
1332 msgid "HE.net username"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Handler"
1339 msgstr "Gestore"
1340
1341 msgid "Hang Up"
1342 msgstr "Hangup"
1343
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Heartbeat"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "the timezone."
1353 msgstr ""
1354 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1355 "hostname o il fuso orario."
1356
1357 msgid ""
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1359 "authentication."
1360 msgstr ""
1361 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1362 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1363
1364 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1365 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1366
1367 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369
1370 msgid "Host"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Host entries"
1374 msgstr "Campi host"
1375
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Timeout scadenza Host"
1378
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 msgstr ""
1381 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1382
1383 msgid "Hostname"
1384 msgstr "Hostname"
1385
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1388
1389 msgid "Hostnames"
1390 msgstr "Hostname"
1391
1392 msgid "Hybrid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IKE DH Group"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IP Addresses"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP address"
1402 msgstr "Indirizzo IP"
1403
1404 msgid "IPv4"
1405 msgstr "IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "IPv4 Firewall"
1409
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Stato WAN IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Indirizzi IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1418
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "trasmissione IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Maschera rete IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 only"
1432 msgstr "Solo IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6"
1447 msgstr "IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "IPv6 Firewall"
1451
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Stato WAN IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Indirizzi IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 only"
1480 msgstr "Solo IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 prefix"
1483 msgstr "Prefisso IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 suffix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6-PD"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1508
1509 msgid "Identity"
1510 msgstr "Identità PEAP"
1511
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr ""
1521 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1522 "dispositivo fisso"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "device node"
1527 msgstr ""
1528 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1529 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr ""
1536 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1537
1538 msgid ""
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgstr ""
1545 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1546 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1547 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1548 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1549 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1550 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1554
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignora interfaccia"
1557
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignora file resolv"
1560
1561 msgid "Image"
1562 msgstr "Immagine"
1563
1564 msgid "In"
1565 msgstr "In"
1566
1567 msgid ""
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Tempo di Inattività"
1574
1575 msgid "Inbound:"
1576 msgstr "In entrata:"
1577
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "Informazioni"
1580
1581 msgid "Initscript"
1582 msgstr "Script di avvio"
1583
1584 msgid "Initscripts"
1585 msgstr "Scripts di avvio"
1586
1587 msgid "Install"
1588 msgstr "Installa"
1589
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Pacchetti installati"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "Interfaccia"
1604
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Interface Configuration"
1609 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1610
1611 msgid "Interface Overview"
1612 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1613
1614 msgid "Interface is reconnecting..."
1615 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1616
1617 msgid "Interface is shutting down..."
1618 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1619
1620 msgid "Interface name"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Interface not present or not connected yet."
1624 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1625
1626 msgid "Interface reconnected"
1627 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1628
1629 msgid "Interface shut down"
1630 msgstr "Interfaccia spenta"
1631
1632 msgid "Interfaces"
1633 msgstr "Interfacce"
1634
1635 msgid "Internal"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Internal Server Error"
1639 msgstr "Errore del Server Interno"
1640
1641 msgid "Invalid"
1642 msgstr "Valore immesso non valido"
1643
1644 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1645 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1648 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1649
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1652
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1656 "flash memory, please verify the image file!"
1657 msgstr ""
1658 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1659 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1660
1661 msgid "Java Script required!"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "JavaScript required!"
1665 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1666
1667 msgid "Join Network"
1668 msgstr "Aggiungi Rete"
1669
1670 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1671 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1672
1673 msgid "Joining Network: %q"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Keep settings"
1677 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1678
1679 msgid "Kernel Log"
1680 msgstr "Log del kernel"
1681
1682 msgid "Kernel Version"
1683 msgstr "Versione del kernel"
1684
1685 msgid "Key"
1686 msgstr "Chiave"
1687
1688 msgid "Key #%d"
1689 msgstr "Chiave #%d"
1690
1691 msgid "Kill"
1692 msgstr "Uccidi"
1693
1694 msgid "L2TP"
1695 msgstr "L2TP"
1696
1697 msgid "L2TP Server"
1698 msgstr "Server L2TP"
1699
1700 msgid "LCP echo failure threshold"
1701 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1702
1703 msgid "LCP echo interval"
1704 msgstr "Intervallo echo LCP"
1705
1706 msgid "LLC"
1707 msgstr "LLC"
1708
1709 msgid "Label"
1710 msgstr "Etichetta"
1711
1712 msgid "Language"
1713 msgstr "Lingua"
1714
1715 msgid "Language and Style"
1716 msgstr "Lingua e Stile"
1717
1718 msgid "Latency"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Leaf"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Lease time"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease validity time"
1728 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1729
1730 msgid "Leasefile"
1731 msgstr "File di lease"
1732
1733 msgid "Leasetime remaining"
1734 msgstr "Tempo lease residuo"
1735
1736 msgid "Leave empty to autodetect"
1737 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1738
1739 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1740 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1741
1742 msgid "Legend:"
1743 msgstr "Legenda:"
1744
1745 msgid "Limit"
1746 msgstr "Limite"
1747
1748 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Mode"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line State"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line Uptime"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Link On"
1767 msgstr "Collegamento on"
1768
1769 msgid ""
1770 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1771 "requests to"
1772 msgstr ""
1773 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1774 "inoltrare le richieste in"
1775
1776 msgid ""
1777 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1778 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1779 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1780 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1781 "Association."
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid ""
1785 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1786 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1787 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1788 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1789 "PMK-R1 keys."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "List of SSH key files for auth"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1796 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1797
1798 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1799 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1800
1801 msgid "Listen Interfaces"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen Port"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1808 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1809
1810 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1811 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1812
1813 msgid "Load"
1814 msgstr "Carico"
1815
1816 msgid "Load Average"
1817 msgstr "Carico Medio"
1818
1819 msgid "Loading"
1820 msgstr "Caricamento"
1821
1822 msgid "Local IP address to assign"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Local IPv4 address"
1826 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1827
1828 msgid "Local IPv6 address"
1829 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1830
1831 msgid "Local Service Only"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Local Startup"
1835 msgstr "Avvio Locale"
1836
1837 msgid "Local Time"
1838 msgstr "Ora locale"
1839
1840 msgid "Local domain"
1841 msgstr "Dominio Locale"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1846 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1847 msgstr ""
1848 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1849 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1850
1851 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1852 msgstr ""
1853 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1854
1855 msgid "Local server"
1856 msgstr "Server Locale"
1857
1858 msgid ""
1859 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1860 "available"
1861 msgstr ""
1862 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1863 "disponibili IP multipli"
1864
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localizza richieste"
1867
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1873
1874 msgid "Log queries"
1875 msgstr "Logga richieste"
1876
1877 msgid "Logging"
1878 msgstr "Logging"
1879
1880 msgid "Login"
1881 msgstr "Login"
1882
1883 msgid "Logout"
1884 msgstr "Slogga"
1885
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MAC-Address"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MAC-Address Filter"
1896 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1897
1898 msgid "MAC-Filter"
1899 msgstr "Filtro MAC"
1900
1901 msgid "MAC-List"
1902 msgstr "Lista MAC"
1903
1904 msgid "MAP / LW4over6"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MB/s"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MD5"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "MHz"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MTU"
1917 msgstr "MTU"
1918
1919 msgid ""
1920 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 "below:"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Manual"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum Rate"
1931 msgstr "Velocità massima"
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "Velocità massima"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Memoria"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Uso Memory (%)"
1964
1965 msgid "Metric"
1966 msgstr "Metrica"
1967
1968 msgid "Minimum Rate"
1969 msgstr "Velocità minima"
1970
1971 msgid "Minimum hold time"
1972 msgstr "Velocità minima"
1973
1974 msgid "Mirror monitor port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mirror source port"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mobility Domain"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mode"
1987 msgstr "Modalità"
1988
1989 msgid "Model"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Modem device"
1993 msgstr "Dispositivo modem"
1994
1995 msgid "Modem init timeout"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Monitor"
1999 msgstr "Monitor"
2000
2001 msgid "Mount Entry"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount Point"
2005 msgstr "Punto di mount"
2006
2007 msgid "Mount Points"
2008 msgstr "Punto di mount"
2009
2010 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid ""
2017 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2018 "filesystem"
2019 msgstr ""
2020 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2021 "attaccato al tuo filesystem"
2022
2023 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mount options"
2027 msgstr "Opzioni di mount"
2028
2029 msgid "Mount point"
2030 msgstr "Punto di mount"
2031
2032 msgid "Mount swap not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mounted file systems"
2036 msgstr "File system montati"
2037
2038 msgid "Move down"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Move up"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Multicast Rate"
2045 msgstr "Velocità multicast"
2046
2047 msgid "Multicast address"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAS ID"
2051 msgstr "ID della NAS"
2052
2053 msgid "NAT-T Mode"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NAT64 Prefix"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NDP-Proxy"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NT Domain"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NTP server candidates"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NTP sync time-out"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Name"
2072 msgstr "Nome"
2073
2074 msgid "Name of the new interface"
2075 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2076
2077 msgid "Name of the new network"
2078 msgstr "Nome della nuova rete"
2079
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Navigazione"
2082
2083 msgid "Netmask"
2084 msgstr "Maschera di rete"
2085
2086 msgid "Network"
2087 msgstr "Rete"
2088
2089 msgid "Network Utilities"
2090 msgstr "Utilità di Rete"
2091
2092 msgid "Network boot image"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Network without interfaces."
2096 msgstr "Rete senza interfaccia"
2097
2098 msgid "Next »"
2099 msgstr "Prossimo »"
2100
2101 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No NAT-T"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No chains in this table"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "No files found"
2111 msgstr "Nessun file trovato"
2112
2113 msgid "No information available"
2114 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2115
2116 msgid "No negative cache"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No network configured on this device"
2120 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2121
2122 msgid "No network name specified"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "No package lists available"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "No password set!"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "No rules in this chain"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No zone assigned"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Noise"
2138 msgstr "Rumore"
2139
2140 msgid "Noise Margin (SNR)"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Noise:"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Non-wildcard"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Nessuno"
2154
2155 msgid "Normal"
2156 msgstr "Normale"
2157
2158 msgid "Not Found"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Not associated"
2162 msgstr "Non associato"
2163
2164 msgid "Not connected"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Note: interface name length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Notice"
2174 msgstr "Avviso"
2175
2176 msgid "Nslookup"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "OK"
2180 msgstr "OK"
2181
2182 msgid "OPKG-Configuration"
2183 msgstr "Configurazione di OPKG"
2184
2185 msgid "Obfuscated Group Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Obfuscated Password"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Off-State Delay"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2196 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2197 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2198 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2199 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2200 "<samp>eth0.1</samp>)."
2201 msgstr ""
2202 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2203 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2204 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2205 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2206 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2207
2208 msgid "On-State Delay"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2215 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2216
2217 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "One or more required fields have no value!"
2221 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2222
2223 msgid "Open list..."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Operating frequency"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Option changed"
2233 msgstr "Opzione cambiata"
2234
2235 msgid "Option removed"
2236 msgstr "Opzione cancellata"
2237
2238 msgid "Optional"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2249 "quantum resistance."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2254 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2255 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2256 "for the interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2264 "interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Port of peer."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2275 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Options"
2282 msgstr "Opzioni"
2283
2284 msgid "Other:"
2285 msgstr "Altro:"
2286
2287 msgid "Out"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Outbound:"
2291 msgstr "In uscita:"
2292
2293 msgid "Outdoor Channels"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Sovrascivi MTU"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Override the table used for internal routes"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Overview"
2326 msgstr "Riassunto"
2327
2328 msgid "Owner"
2329 msgstr "Proprietario"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP password"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PAP/CHAP username"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PID"
2338 msgstr "PID"
2339
2340 msgid "PIN"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PMK R1 Push"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PPP"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PPPoA Encapsulation"
2350 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2351
2352 msgid "PPPoATM"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPPoE"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PPPoSSH"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PPtP"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PSID offset"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PSID-bits length"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Package libiwinfo required!"
2374 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2375
2376 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Package name"
2380 msgstr "Nome pacchetto"
2381
2382 msgid "Packets"
2383 msgstr "Pacchetti"
2384
2385 msgid "Part of zone %q"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Password"
2389 msgstr "Password"
2390
2391 msgid "Password authentication"
2392 msgstr "Password di authenticazione"
2393
2394 msgid "Password of Private Key"
2395 msgstr "Password della chiave privata"
2396
2397 msgid "Password of inner Private Key"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Password successfully changed!"
2401 msgstr "Password cambiata con successo!"
2402
2403 msgid "Password2"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to CA-Certificate"
2407 msgstr "Percorso al certificato CA"
2408
2409 msgid "Path to Client-Certificate"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Path to Private Key"
2413 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2414
2415 msgid "Path to executable which handles the button event"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Path to inner Private Key"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Peak:"
2428 msgstr "Picco:"
2429
2430 msgid "Peer IP address to assign"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Peers"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Perform reboot"
2440 msgstr "Esegui un riavvio"
2441
2442 msgid "Perform reset"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Persistent Keep Alive"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Phy Rate:"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Physical Settings"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Ping"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pkts."
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Please enter your username and password."
2461 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2462
2463 msgid "Policy"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Port"
2467 msgstr "Porta"
2468
2469 msgid "Port status:"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Power Management Mode"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Preshared Key"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "ignore failures"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2494
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Proceed"
2502 msgstr "Continuare"
2503
2504 msgid "Processes"
2505 msgstr "Processi"
2506
2507 msgid "Profile"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prot."
2511 msgstr "Prot."
2512
2513 msgid "Protocol"
2514 msgstr "Protocollo"
2515
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533
2534 msgid "Public Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "QMI Cellular"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Quality"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2557
2558 msgid "RX"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "RX Rate"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid ""
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 msgstr ""
2589 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr ""
2604
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2611 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2612
2613 msgid ""
2614 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2615 "you are connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Really switch protocol?"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Realtime Connections"
2622 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2623
2624 msgid "Realtime Graphs"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Realtime Load"
2628 msgstr "Carico in tempo reale"
2629
2630 msgid "Realtime Traffic"
2631 msgstr "Traffico in tempo reale"
2632
2633 msgid "Realtime Wireless"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Reassociation Deadline"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Rebind protection"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Reboot"
2643 msgstr "Riavvia"
2644
2645 msgid "Rebooting..."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Reboots the operating system of your device"
2649 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2650
2651 msgid "Receive"
2652 msgstr "Ricezione"
2653
2654 msgid "Receiver Antenna"
2655 msgstr "Antenna ricevente"
2656
2657 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reconnect this interface"
2661 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2662
2663 msgid "Reconnecting interface"
2664 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2665
2666 msgid "References"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Regulatory Domain"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Relay"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Relay Bridge"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Relay between networks"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Relay bridge"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remote IPv4 address"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Remove"
2691 msgstr "Rimuovi"
2692
2693 msgid "Repeat scan"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Replace entry"
2697 msgstr "Sostituisci campo"
2698
2699 msgid "Replace wireless configuration"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Request IPv6-address"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Require TLS"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Required"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2722 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2723 "routes through the tunnel."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required. Public key of peer."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2731 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2736 "come from unsigned domains"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Reset"
2740 msgstr "Reset"
2741
2742 msgid "Reset Counters"
2743 msgstr "Azzera Contatori"
2744
2745 msgid "Reset to defaults"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Resolv and Hosts Files"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Resolve file"
2752 msgstr "File Resolve"
2753
2754 msgid "Restart"
2755 msgstr "Riavvia"
2756
2757 msgid "Restart Firewall"
2758 msgstr "Riavvia Firewall"
2759
2760 msgid "Restore backup"
2761 msgstr "Ripristina backup"
2762
2763 msgid "Reveal/hide password"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Revert"
2767 msgstr "Ripristina"
2768
2769 msgid "Root"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Root preparation"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Route Allowed IPs"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route type"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Router Advertisement-Service"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Password"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Routes"
2794 msgstr "Route"
2795
2796 msgid ""
2797 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "can be reached."
2799 msgstr ""
2800 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2801 "rete può essere raggiunto."
2802
2803 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Run filesystem check"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SHA256"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 "use 6in4 instead"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SNR"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH Access"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH server address"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH server port"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH username"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSH-Keys"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSID"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Save"
2842 msgstr "Salva"
2843
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Salva & applica"
2846
2847 msgid "Save &#38; Apply"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Scan"
2851 msgstr "Scan"
2852
2853 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgstr "Operazioni programmate"
2855
2856 msgid "Section added"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Section removed"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid ""
2866 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2867 "conjunction with failure threshold"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Separate Clients"
2871 msgstr "Isola utenti"
2872
2873 msgid "Separate WDS"
2874 msgstr "WDS separati"
2875
2876 msgid "Server Settings"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Server password"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid ""
2883 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2884 "contains the tunnel ID"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Server username"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Service Name"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Service Type"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Services"
2897 msgstr "Servizi"
2898
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Short GI"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Show current backup file list"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Shutdown this interface"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Shutdown this network"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Signal"
2921 msgstr "Segnale"
2922
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Signal:"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Size"
2930 msgstr "Dimensione"
2931
2932 msgid "Size (.ipk)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Skip"
2936 msgstr "Salta"
2937
2938 msgid "Skip to content"
2939 msgstr "Salta a contenuto"
2940
2941 msgid "Skip to navigation"
2942 msgstr "Salta a navigazione"
2943
2944 msgid "Slot time"
2945 msgstr "Slot time"
2946
2947 msgid "Software"
2948 msgstr "Software"
2949
2950 msgid "Software VLAN"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2955
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2958
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2961
2962 msgid ""
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2965 "instructions."
2966 msgstr ""
2967 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2968 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2969 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2970 "specifici."
2971
2972 msgid "Sort"
2973 msgstr "Elenca"
2974
2975 msgid "Source"
2976 msgstr "Origine"
2977
2978 msgid "Source routing"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specifies the button state to handle"
2982 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2983
2984 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2985 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2986
2987 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2988 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2989
2990 msgid ""
2991 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2992 "to be dead"
2993 msgstr ""
2994 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2995 "gli host si presume siano morti."
2996
2997 msgid ""
2998 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2999 "dead"
3000 msgstr ""
3001 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3002 "siano morti."
3003
3004 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid ""
3008 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "default (64)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 "bytes)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3019
3020 msgid "Start"
3021 msgstr "Inizio"
3022
3023 msgid "Start priority"
3024 msgstr "Priorità di avvio"
3025
3026 msgid "Startup"
3027 msgstr "Avvio"
3028
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3031
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3034
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Leases statici"
3037
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Instradamenti Statici"
3040
3041 msgid "Static WDS"
3042 msgstr "WDS statico"
3043
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Indirizzo Statico"
3046
3047 msgid ""
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3051 msgstr ""
3052 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3053 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3054 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3055 "servito vengono serviti."
3056
3057 msgid "Status"
3058 msgstr "Stato"
3059
3060 msgid "Stop"
3061 msgstr "Ferma"
3062
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Ordine severo"
3065
3066 msgid "Submit"
3067 msgstr "Invia"
3068
3069 msgid "Suppress logging"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Swap Entry"
3079 msgstr "Scambia ingresso"
3080
3081 msgid "Switch"
3082 msgstr "Switch"
3083
3084 msgid "Switch %q"
3085 msgstr "Switch %q"
3086
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Switch %q (%s)"
3089
3090 msgid ""
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch VLAN"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Cambia protocollo"
3099
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Sincronizza con il browser"
3102
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Sincronizzazione..."
3105
3106 msgid "System"
3107 msgstr "Sistema"
3108
3109 msgid "System Log"
3110 msgstr "Log di sistema"
3111
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Proprietà di Sistema"
3114
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3117
3118 msgid "TCP:"
3119 msgstr "TCP:"
3120
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Impostazioni TFTP"
3123
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Server TFTP principale"
3126
3127 msgid "TX"
3128 msgstr "TX"
3129
3130 msgid "TX Rate"
3131 msgstr "Velocità di TX"
3132
3133 msgid "Table"
3134 msgstr "Tabella"
3135
3136 msgid "Target"
3137 msgstr "Destinazione"
3138
3139 msgid "Target network"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Terminate"
3143 msgstr "Termina"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 msgstr ""
3153 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3154 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3155 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3156 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3157 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3158 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3159
3160 msgid ""
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3163 msgstr ""
3164 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3165 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3166
3167 msgid ""
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 msgstr ""
3179 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3180 "code>"
3181
3182 msgid ""
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3192 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3193 msgstr ""
3194 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3195 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3196
3197 msgid ""
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3200 "samp>)"
3201 msgstr ""
3202 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3203 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3204
3205 msgid ""
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "The following changes have been committed"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "The following changes have been reverted"
3215 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3216
3217 msgid "The following rules are currently active on this system."
3218 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3219
3220 msgid "The given network name is not unique"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3225 "be replaced if you proceed."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3230 "addresses."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid ""
3240 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3256 "when finished."
3257 msgstr ""
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid ""
3261 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3262 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3263 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3264 "settings."
3265 msgstr ""
3266 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3267 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3268 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3269 "settings."
3270
3271 msgid ""
3272 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3273 "AYIYA"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3278 "you choose the generic image format for your platform."
3279 msgstr ""
3280 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3281 "you choose the generic image format for your platform."
3282
3283 msgid "There are no active leases."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "There are no pending changes to apply!"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "There are no pending changes to revert!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "There are no pending changes!"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3297 "\"Physical Settings\" tab"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3302 "protect the web interface and enable SSH."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "This IPv4 address of the relay"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3310 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3311 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3316 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3317 "configurations are automatically preserved."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3322 "password if no update key has been configured"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3332 "ends with <code>:2</code>"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3337 "abbr> in the local network"
3338 msgstr ""
3339 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3340 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3341
3342 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3350 msgstr ""
3351 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3352 "operazioni da programmare."
3353
3354 msgid ""
3355 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3360 "their status."
3361 msgstr ""
3362 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3363 "stato."
3364
3365 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3369 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3370
3371 msgid "This section contains no values yet"
3372 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3373
3374 msgid "Time Synchronization"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Timezone"
3381 msgstr "Fuso orario"
3382
3383 msgid ""
3384 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3385 "archive here."
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Tone"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Total Available"
3392 msgstr "Totale"
3393
3394 msgid "Traceroute"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Traffic"
3398 msgstr "Traffico"
3399
3400 msgid "Transfer"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Transmission Rate"
3404 msgstr "Velocità di transmissione"
3405
3406 msgid "Transmit"
3407 msgstr "Trasmissione"
3408
3409 msgid "Transmit Power"
3410 msgstr "Potenza di trasmissione"
3411
3412 msgid "Transmitter Antenna"
3413 msgstr "Antenna trasmettente"
3414
3415 msgid "Trigger"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Trigger Mode"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Tunnel ID"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Tunnel Interface"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Tunnel Link"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Tunnel broker protocol"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel setup server"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel type"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Turbo Mode"
3440 msgstr "Modalità turbo"
3441
3442 msgid "Tx-Power"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Type"
3446 msgstr "Tipo"
3447
3448 msgid "UDP:"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "UMTS only"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "USB Device"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "USB Ports"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "UUID"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unmanaged"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unmount"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "Modifiche non salvate"
3486
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Update lists"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid ""
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3497 msgstr ""
3498 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3499 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3500 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3501
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carica archivio..."
3504
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "Invia file"
3507
3508 msgid "Uptime"
3509 msgstr "Tempo di attività"
3510
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3513
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3516
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3519
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3522
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3525
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3528
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr "Usa flag broadcast"
3537
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3543
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3546
3547 msgid "Use gateway metric"
3548 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3549
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3552
3553 msgid ""
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3557 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgstr ""
3560 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3561 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3562 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3563 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3564
3565 msgid "Used"
3566 msgstr "Usato"
3567
3568 msgid "Used Key Slot"
3569 msgstr "Slot Chiave Usata"
3570
3571 msgid ""
3572 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3573 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "User key (PEM encoded)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Username"
3583 msgstr "Nome Utente"
3584
3585 msgid "VC-Mux"
3586 msgstr "VC-Mux"
3587
3588 msgid "VDSL"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VLANs on %q"
3592 msgstr "VLANs su %q"
3593
3594 msgid "VLANs on %q (%s)"
3595 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3596
3597 msgid "VPN Local address"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPN Local port"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "VPN Server"
3604 msgstr "Server VPN"
3605
3606 msgid "VPN Server port"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Vendor"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3619 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3620
3621 msgid "Verbose"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Verify"
3628 msgstr "Verifica"
3629
3630 msgid "Version"
3631 msgstr "Versione"
3632
3633 msgid "WDS"
3634 msgstr "WDS"
3635
3636 msgid "WEP Open System"
3637 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3638
3639 msgid "WEP Shared Key"
3640 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3641
3642 msgid "WEP passphrase"
3643 msgstr "frase di accesso WEP"
3644
3645 msgid "WMM Mode"
3646 msgstr "Modalità WMM"
3647
3648 msgid "WPA passphrase"
3649 msgstr "frase di accesso WPA"
3650
3651 msgid ""
3652 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3653 "and ad-hoc mode) to be installed."
3654 msgstr ""
3655 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3656 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3657
3658 msgid ""
3659 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3663 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3664
3665 msgid "Waiting for command to complete..."
3666 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3667
3668 msgid "Waiting for device..."
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Warning"
3672 msgstr "Avviso"
3673
3674 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Width"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "WireGuard VPN"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Wireless"
3690 msgstr "Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Adapter"
3693 msgstr "Dispositivo Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Network"
3696 msgstr "Rete Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Overview"
3699 msgstr "Panoramica Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Security"
3702 msgstr "Sicurezza Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3705 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3706
3707 msgid "Wireless is restarting..."
3708 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3709
3710 msgid "Wireless network is disabled"
3711 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3712
3713 msgid "Wireless network is enabled"
3714 msgstr "La rete wireless è attivata"
3715
3716 msgid "Wireless restarted"
3717 msgstr "Wireless riavviato"
3718
3719 msgid "Wireless shut down"
3720 msgstr "Wireless spento"
3721
3722 msgid ""
3723 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3724 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3725 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3726 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3730 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3731
3732 msgid "Write system log to file"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "XR Support"
3736 msgstr "Supporto XR"
3737
3738 msgid ""
3739 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3740 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3741 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3742 msgstr ""
3743 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3744 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3745 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3746 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3747 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3748
3749 msgid ""
3750 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid ""
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3755 msgstr ""
3756 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3757 "correttamente."
3758
3759 msgid ""
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3762 "or Safari."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "any"
3766 msgstr "qualsiasi"
3767
3768 msgid "auto"
3769 msgstr "auto"
3770
3771 msgid "baseT"
3772 msgstr "baseT"
3773
3774 msgid "bridged"
3775 msgstr "ponte"
3776
3777 msgid "create:"
3778 msgstr "crea:"
3779
3780 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3781 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3782
3783 msgid "dB"
3784 msgstr "dB"
3785
3786 msgid "dBm"
3787 msgstr "dBm"
3788
3789 msgid "disable"
3790 msgstr "disabilita"
3791
3792 msgid "disabled"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "expired"
3796 msgstr "scaduto"
3797
3798 msgid ""
3799 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3800 "abbr>-leases will be stored"
3801 msgstr ""
3802 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3804
3805 msgid "forward"
3806 msgstr "inoltro"
3807
3808 msgid "full-duplex"
3809 msgstr "full-duplex"
3810
3811 msgid "half-duplex"
3812 msgstr "half-duplex"
3813
3814 msgid "help"
3815 msgstr "aiuto"
3816
3817 msgid "hidden"
3818 msgstr "nascosto"
3819
3820 msgid "hybrid mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "if target is a network"
3824 msgstr "se la destinazione è una rete"
3825
3826 msgid "input"
3827 msgstr "ingresso"
3828
3829 msgid "kB"
3830 msgstr "kB"
3831
3832 msgid "kB/s"
3833 msgstr "kB/s"
3834
3835 msgid "kbit/s"
3836 msgstr "kbit/s"
3837
3838 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3839 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3840
3841 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "minutes"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "no"
3848 msgstr "no"
3849
3850 msgid "no link"
3851 msgstr "Nessun collegamento"
3852
3853 msgid "none"
3854 msgstr "nessuna"
3855
3856 msgid "not present"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "off"
3860 msgstr "spento"
3861
3862 msgid "on"
3863 msgstr "acceso"
3864
3865 msgid "open"
3866 msgstr "apri"
3867
3868 msgid "overlay"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "relay mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "routed"
3875 msgstr "instradato"
3876
3877 msgid "server mode"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "stateful-only"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "stateless"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "stateless + stateful"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "tagged"
3890 msgstr "etichettato"
3891
3892 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "unknown"
3896 msgstr "sconosciuto"
3897
3898 msgid "unlimited"
3899 msgstr "illimitato"
3900
3901 msgid "unspecified"
3902 msgstr "non specificato"
3903
3904 msgid "unspecified -or- create:"
3905 msgstr "non specificato - o - creato:"
3906
3907 msgid "untagged"
3908 msgstr "non etichettato"
3909
3910 msgid "yes"
3911 msgstr "Sì"
3912
3913 msgid "« Back"
3914 msgstr "« Indietro"
3915
3916 #~ msgid "Leasetime"
3917 #~ msgstr "Tempo di lease"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "automatic"
3921 #~ msgstr "statico"
3922
3923 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3924 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3925
3926 #~ msgid "Join Network: Settings"
3927 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3928
3929 #~ msgid "CPU"
3930 #~ msgstr "CPU"
3931
3932 #~ msgid "Port %d"
3933 #~ msgstr "Porta %d"
3934
3935 #~ msgid "VLAN Interface"
3936 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"