luci-mod-admin-full: change spelling ADSL to xDSL
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "xDSL"
125 msgstr ""
126
127 msgid "xDSL Status"
128 msgstr ""
129
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "APN"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Soporte a AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "Puente ATM"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
205 "máquinas"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Dirección"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alerta"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
255
256 msgid ""
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Always announce default router"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antena 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antena 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "Cualquier zona"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Aplicar"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
310
311 msgid "AuthGroup"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Autorizado"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Conéctese"
322
323 msgid "Auto Refresh"
324 msgstr "Autorefresco"
325
326 msgid "Automatic"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Disponible"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr "Media:"
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr "BSSID"
343
344 msgid "Back"
345 msgstr "Volver"
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
349
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
361
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
367
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
373
374 msgid "Band"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Behind NAT"
378 msgstr ""
379
380 msgid ""
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
384 msgstr ""
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
388 "usuario."
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
395
396 msgid "Bridge"
397 msgstr "Puente"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
407
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
410
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
413
414 msgid "Buffered"
415 msgstr "En búfer"
416
417 msgid ""
418 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
419 "preserved in any sysupgrade."
420 msgstr ""
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Botones"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Uso de CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Cancelar"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Cadena"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Cambios"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Cambios aplicados."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canal"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Comprobar"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Comprobación"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
468 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
469 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
470 "que asignarla."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
477 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
478
479 msgid "Cipher"
480 msgstr "Cifrado"
481
482 msgid ""
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
486 msgstr ""
487 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
488 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
489 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
490
491 msgid "Client"
492 msgstr "Cliente"
493
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
496
497 msgid ""
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "persist connection"
500 msgstr ""
501 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
502 "conexión permanente"
503
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Cerrar lista..."
506
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Un momento..."
509
510 msgid "Command"
511 msgstr "Comando"
512
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configuración común"
515
516 msgid "Compression"
517 msgstr "Compresión"
518
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configuración"
521
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configuración establecida."
524
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
527
528 msgid "Confirmation"
529 msgstr "Confirmación"
530
531 msgid "Connect"
532 msgstr "Conectar"
533
534 msgid "Connected"
535 msgstr "Conectado"
536
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Límite de conexión"
539
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
541 msgstr ""
542
543 msgid "Connections"
544 msgstr "Conexiones"
545
546 msgid "Country"
547 msgstr "País"
548
549 msgid "Country Code"
550 msgstr "Código de país"
551
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
554
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
557
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
560
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crear interfaz"
563
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
566
567 msgid "Critical"
568 msgstr "Crítico"
569
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Nivel de registro de cron"
572
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaz propio"
575
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
581 "sysupgrade."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Custom feeds"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
592 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Cesiones DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Servidor DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP y DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Cliente DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Opciones de DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Cesiones DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Retransmisión DNS"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Depuración"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "%d por defecto"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Gateway por defecto"
644
645 msgid "Default is stateless + stateful"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default route"
649 msgstr ""
650
651 msgid "Default state"
652 msgstr "Estado por defecto"
653
654 msgid "Define a name for this network."
655 msgstr "Definir un nombre para esta red."
656
657 msgid ""
658 "Define additional DHCP options, for example "
659 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
660 "servers to clients."
661 msgstr ""
662 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
664 "DNS a los clientes."
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Eliminar"
668
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Borrar esta interfaz"
671
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Borrar esta red"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Descripción"
677
678 msgid "Design"
679 msgstr "Diseño"
680
681 msgid "Destination"
682 msgstr "Destino"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Dispositivo"
686
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Configuración del dispositivo"
689
690 msgid "Diagnostics"
691 msgstr "Diagnósticos"
692
693 msgid "Dial number"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Directory"
697 msgstr "Directorio"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Desactivar"
701
702 msgid ""
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "this interface."
705 msgstr ""
706 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
707 "para esta interfaz."
708
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
711
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Desactivar"
717
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
720
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
723
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Optimización de distancia"
726
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
729
730 msgid "Distribution feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diversity"
734 msgstr "Diversidad"
735
736 msgid ""
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "firewalls"
741 msgstr ""
742 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
743 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
744 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
745 "Translation\">NAT</abbr>"
746
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
749
750 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
751 msgstr ""
752 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
753 "nombres públicos"
754
755 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
756 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
757
758 msgid "Do not send probe responses"
759 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
760
761 msgid "Domain required"
762 msgstr "Dominio requerido"
763
764 msgid "Domain whitelist"
765 msgstr "Lista blanca de dominios"
766
767 msgid ""
768 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
769 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
770 msgstr ""
771 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
772 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
773
774 msgid "Download and install package"
775 msgstr "Descargar e instalar paquete"
776
777 msgid "Download backup"
778 msgstr "Descargar copia de seguridad"
779
780 msgid "Dropbear Instance"
781 msgstr "Instancia Dropbear"
782
783 msgid ""
784 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
785 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
786 msgstr ""
787 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
788 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
789
790 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
794 msgstr ""
795 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
796
797 msgid "Dynamic tunnel"
798 msgstr "Túnel dinámico"
799
800 msgid ""
801 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
802 "having static leases will be served."
803 msgstr ""
804 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
805 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
806
807 msgid "EAP-Method"
808 msgstr "Método EAP"
809
810 msgid "Edit"
811 msgstr "Editar"
812
813 msgid "Edit this interface"
814 msgstr "Editar esta interfaz"
815
816 msgid "Edit this network"
817 msgstr "Editar esta red"
818
819 msgid "Emergency"
820 msgstr "Emergencia"
821
822 msgid "Enable"
823 msgstr "Activar"
824
825 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
826 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
827
828 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
829 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
830
831 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
832 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
833
834 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
835 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
836
837 msgid "Enable NTP client"
838 msgstr "Activar cliente NTP"
839
840 msgid "Enable TFTP server"
841 msgstr "Activar servidor TFTP"
842
843 msgid "Enable VLAN functionality"
844 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
845
846 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Enable learning and aging"
850 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
851
852 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable this mount"
859 msgstr "Active este punto de montaje"
860
861 msgid "Enable this swap"
862 msgstr "Activar este swap"
863
864 msgid "Enable/Disable"
865 msgstr "Activar/Desactivar"
866
867 msgid "Enabled"
868 msgstr "Activado"
869
870 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
871 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
872
873 msgid "Encapsulation mode"
874 msgstr "Modo de encapsulado"
875
876 msgid "Encryption"
877 msgstr "Encriptación"
878
879 msgid "Erasing..."
880 msgstr "Borrando..."
881
882 msgid "Error"
883 msgstr "Error"
884
885 msgid "Ethernet Adapter"
886 msgstr "Adaptador ethernet"
887
888 msgid "Ethernet Switch"
889 msgstr "Switch ethernet"
890
891 msgid "Expand hosts"
892 msgstr "Expandir nombre de máquina"
893
894 msgid "Expires"
895 msgstr "Expira"
896
897 #, fuzzy
898 msgid ""
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr ""
901 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
902 "code>)."
903
904 msgid "External"
905 msgstr ""
906
907 msgid "External system log server"
908 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
909
910 msgid "External system log server port"
911 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
912
913 msgid "Fast Frames"
914 msgstr "Tramas rápidas"
915
916 msgid "File"
917 msgstr "Fichero"
918
919 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
920 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
921
922 msgid "Filesystem"
923 msgstr "Sistema de ficheros"
924
925 msgid "Filter"
926 msgstr "Filtro"
927
928 msgid "Filter private"
929 msgstr "Filtro privado"
930
931 msgid "Filter useless"
932 msgstr "Filtro inútil"
933
934 msgid "Find and join network"
935 msgstr "Encontrar y unirse a red"
936
937 msgid "Find package"
938 msgstr "Buscar paquete"
939
940 msgid "Finish"
941 msgstr "Terminar"
942
943 msgid "Firewall"
944 msgstr "Cortafuegos"
945
946 msgid "Firewall Settings"
947 msgstr "Configuración del cortafuegos"
948
949 msgid "Firewall Status"
950 msgstr "Estado del cortafuegos"
951
952 msgid "Firmware Version"
953 msgstr "Versión del firmware"
954
955 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
956 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
957
958 msgid "Flags"
959 msgstr "Indicadores"
960
961 msgid "Flash Firmware"
962 msgstr "Grabar firmware"
963
964 msgid "Flash image..."
965 msgstr "Grabar imagen..."
966
967 msgid "Flash new firmware image"
968 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
969
970 msgid "Flash operations"
971 msgstr "Operaciones de grabado"
972
973 msgid "Flashing..."
974 msgstr "Grabando..."
975
976 msgid "Force"
977 msgstr "Forzar"
978
979 msgid "Force CCMP (AES)"
980 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
981
982 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
983 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
984
985 msgid "Force TKIP"
986 msgstr "Forzar TKIP"
987
988 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
989 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
990
991 msgid "Forward DHCP traffic"
992 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
993
994 msgid "Forward broadcast traffic"
995 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
996
997 msgid "Forwarding mode"
998 msgstr "Modo de retransmisión"
999
1000 msgid "Fragmentation Threshold"
1001 msgstr "Umbral de fragmentación"
1002
1003 # It should be "Frame Bursting" at once!
1004 msgid "Frame Bursting"
1005 msgstr "Frame Bursting"
1006
1007 msgid "Free"
1008 msgstr "Libre"
1009
1010 msgid "Free space"
1011 msgstr "Espacio libre"
1012
1013 msgid "GHz"
1014 msgstr "GHz"
1015
1016 msgid "GPRS only"
1017 msgstr "Sólo GPRS"
1018
1019 msgid "Gateway"
1020 msgstr "Pasarela"
1021
1022 msgid "Gateway ports"
1023 msgstr "Puertos del gateway"
1024
1025 msgid "General Settings"
1026 msgstr "Configuración general"
1027
1028 msgid "General Setup"
1029 msgstr "Configuración general"
1030
1031 msgid "General options for opkg"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Generate archive"
1035 msgstr "Generar archivo"
1036
1037 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1038 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1039
1040 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1041 msgstr ""
1042 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1043 "contraseña!"
1044
1045 msgid "Global network options"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Go to password configuration..."
1049 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1050
1051 msgid "Go to relevant configuration page"
1052 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1053
1054 msgid "Guest"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "HE.net password"
1058 msgstr "Contraseña HE.net"
1059
1060 msgid "HE.net username"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Handler"
1064 msgstr "Manejador"
1065
1066 msgid "Hang Up"
1067 msgstr "Suspender"
1068
1069 msgid "Heartbeat"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid ""
1073 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1074 "the timezone."
1075 msgstr ""
1076 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1080 "authentication."
1081 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1082
1083 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1084 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1085
1086 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1087 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1088
1089 msgid "Host entries"
1090 msgstr "Entradas de máquina"
1091
1092 msgid "Host expiry timeout"
1093 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1094
1095 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1096 msgstr ""
1097 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1098 "red"
1099
1100 msgid "Hostname"
1101 msgstr "Nombre de máquina"
1102
1103 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1104 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1105
1106 msgid "Hostnames"
1107 msgstr "Nombres de máquina"
1108
1109 msgid "Hybrid"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IP address"
1113 msgstr "Dirección IP"
1114
1115 msgid "IPv4"
1116 msgstr "IPv4"
1117
1118 msgid "IPv4 Firewall"
1119 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1120
1121 msgid "IPv4 WAN Status"
1122 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 address"
1125 msgstr "Dirección IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 and IPv6"
1128 msgstr "IPv4 e IPv6"
1129
1130 msgid "IPv4 assignment length"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv4 broadcast"
1134 msgstr "Propagación IPv4"
1135
1136 msgid "IPv4 gateway"
1137 msgstr "Gateway IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 netmask"
1140 msgstr "Máscara de red IPv4"
1141
1142 msgid "IPv4 only"
1143 msgstr "Sólo IPv4"
1144
1145 msgid "IPv4 prefix length"
1146 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1147
1148 msgid "IPv4-Address"
1149 msgstr "Dirección IPv4"
1150
1151 msgid "IPv6"
1152 msgstr "IPv6"
1153
1154 msgid "IPv6 Firewall"
1155 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6 Neighbours"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 Settings"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6 WAN Status"
1167 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1168
1169 msgid "IPv6 address"
1170 msgstr "Dirección IPv6"
1171
1172 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 assignment hint"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 assignment length"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IPv6 gateway"
1182 msgstr "Gateway IPv6"
1183
1184 msgid "IPv6 only"
1185 msgstr "Sólo IPv6"
1186
1187 msgid "IPv6 prefix"
1188 msgstr "Prefijo IPv6"
1189
1190 msgid "IPv6 prefix length"
1191 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1192
1193 msgid "IPv6 routed prefix"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "IPv6-Address"
1197 msgstr "Dirección IPv6"
1198
1199 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1200 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1201
1202 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1203 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1204
1205 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1206 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1207
1208 msgid "Identity"
1209 msgstr "Identidad"
1210
1211 msgid ""
1212 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1213 msgstr ""
1214 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1215 "se especifica"
1216
1217 msgid ""
1218 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1219 "device node"
1220 msgstr ""
1221 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1222 "fijo de dispositivo si se especifica"
1223
1224 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1225 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1226
1227 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1228 msgstr ""
1229 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1230
1231 msgid ""
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgstr ""
1238 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1239 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1240 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1241 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1242 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1243 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1244 "\">RAM</abbr>."
1245
1246 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1247 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1248
1249 msgid "Ignore interface"
1250 msgstr "Ignorar interfaz"
1251
1252 msgid "Ignore resolve file"
1253 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1254
1255 msgid "Image"
1256 msgstr "Imagen"
1257
1258 msgid "In"
1259 msgstr "Entrada"
1260
1261 msgid "Inactivity timeout"
1262 msgstr "Espera de inactividad"
1263
1264 msgid "Inbound:"
1265 msgstr "Entrantes:"
1266
1267 msgid "Info"
1268 msgstr "Información"
1269
1270 msgid "Initscript"
1271 msgstr "Nombre del script de inicio"
1272
1273 msgid "Initscripts"
1274 msgstr "Scripts de inicio"
1275
1276 msgid "Install"
1277 msgstr "Instalar"
1278
1279 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Install package %q"
1283 msgstr "Instalar el paquete %q"
1284
1285 msgid "Install protocol extensions..."
1286 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1287
1288 msgid "Installed packages"
1289 msgstr "Paquetes instalados"
1290
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Interfaz"
1293
1294 msgid "Interface Configuration"
1295 msgstr "Configuración del interfaz"
1296
1297 msgid "Interface Overview"
1298 msgstr "Resumen de interfaces"
1299
1300 msgid "Interface is reconnecting..."
1301 msgstr "Reconectando interfaz..."
1302
1303 msgid "Interface is shutting down..."
1304 msgstr "Parando interfaz..."
1305
1306 msgid "Interface not present or not connected yet."
1307 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1308
1309 msgid "Interface reconnected"
1310 msgstr "Interfaz reconectado"
1311
1312 msgid "Interface shut down"
1313 msgstr "Interfaz detenido"
1314
1315 msgid "Interfaces"
1316 msgstr "Interfaces"
1317
1318 msgid "Internal"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Internal Server Error"
1322 msgstr "Error interno del servidor"
1323
1324 msgid "Invalid"
1325 msgstr "Valor ingresado inválido"
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1328 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1332
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr ""
1335 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1336
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1340 "flash memory, please verify the image file!"
1341 msgstr ""
1342 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1343 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1344
1345 msgid "Java Script required!"
1346 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1347
1348 msgid "Join Network"
1349 msgstr "Unirse a Red"
1350
1351 msgid "Join Network: Settings"
1352 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1353
1354 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1355 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1356
1357 msgid "Keep settings"
1358 msgstr "Conservar la configuración del router"
1359
1360 msgid "Kernel Log"
1361 msgstr "Registro del Kernel"
1362
1363 msgid "Kernel Version"
1364 msgstr "Versión del Kernel"
1365
1366 msgid "Key"
1367 msgstr "Clave"
1368
1369 msgid "Key #%d"
1370 msgstr "Clave #%d"
1371
1372 msgid "Kill"
1373 msgstr "Matar"
1374
1375 msgid "L2TP"
1376 msgstr "L2TP"
1377
1378 msgid "L2TP Server"
1379 msgstr "Servidor L2TP"
1380
1381 msgid "LCP echo failure threshold"
1382 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1383
1384 msgid "LCP echo interval"
1385 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1386
1387 msgid "LLC"
1388 msgstr "LLC"
1389
1390 msgid "Label"
1391 msgstr "Etiqueta"
1392
1393 msgid "Language"
1394 msgstr "Idioma"
1395
1396 msgid "Language and Style"
1397 msgstr "Idioma y Estilo"
1398
1399 msgid "Leaf"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Lease validity time"
1403 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1404
1405 msgid "Leasefile"
1406 msgstr "Archivo de cesiones"
1407
1408 msgid "Leasetime"
1409 msgstr "Tiempo de cesión"
1410
1411 msgid "Leasetime remaining"
1412 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1413
1414 msgid "Leave empty to autodetect"
1415 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1416
1417 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1418 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1419
1420 msgid "Legend:"
1421 msgstr "Leyenda:"
1422
1423 msgid "Limit"
1424 msgstr "Límite"
1425
1426 msgid "Line Attenuation"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Line Speed"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Line State"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Link On"
1436 msgstr "Enlace activado"
1437
1438 msgid ""
1439 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1440 "requests to"
1441 msgstr ""
1442 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1443 "enviar solicitudes"
1444
1445 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1446 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1447
1448 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1449 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1450
1451 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1452 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1453
1454 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1455 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1456
1457 msgid "Load"
1458 msgstr "Carga"
1459
1460 msgid "Load Average"
1461 msgstr "Carga Media"
1462
1463 msgid "Loading"
1464 msgstr "Cargando"
1465
1466 msgid "Local IPv4 address"
1467 msgstr "Dirección local IPv4"
1468
1469 msgid "Local IPv6 address"
1470 msgstr "Dirección local IPv6"
1471
1472 msgid "Local Startup"
1473 msgstr "Arranque local"
1474
1475 msgid "Local Time"
1476 msgstr "Hora local"
1477
1478 msgid "Local domain"
1479 msgstr "Dominio local"
1480
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1484 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 msgstr ""
1486 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1487 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1488
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1490 msgstr ""
1491 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1492 "del fichero de máquinas"
1493
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Servidor local"
1496
1497 msgid ""
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1499 "available"
1500 msgstr ""
1501 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1502 "disponibles múltiples IPs"
1503
1504 msgid "Localise queries"
1505 msgstr "Localizar consultas"
1506
1507 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Log output level"
1511 msgstr "Nivel de registro"
1512
1513 msgid "Log queries"
1514 msgstr "Registrar consultas"
1515
1516 msgid "Logging"
1517 msgstr "Registro"
1518
1519 msgid "Login"
1520 msgstr "Iniciar sesión"
1521
1522 msgid "Logout"
1523 msgstr "Cerrar sesión"
1524
1525 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1526 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1527
1528 msgid "MAC-Address"
1529 msgstr "Dirección MAC"
1530
1531 msgid "MAC-Address Filter"
1532 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1533
1534 msgid "MAC-Filter"
1535 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1536
1537 msgid "MAC-List"
1538 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1539
1540 msgid "MB/s"
1541 msgstr "MB/s"
1542
1543 msgid "MHz"
1544 msgstr "MHz"
1545
1546 msgid "MTU"
1547 msgstr "MTU"
1548
1549 msgid ""
1550 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1551 "below:"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Maximum Rate"
1555 msgstr "Ratio Máximo"
1556
1557 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1558 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1559
1560 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1561 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1562
1563 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1564 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1565
1566 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1567 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1568
1569 msgid "Maximum hold time"
1570 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1571
1572 msgid ""
1573 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1574 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Maximum number of leased addresses."
1578 msgstr "Máximas cesiones activas."
1579
1580 msgid "Mbit/s"
1581 msgstr "Mbit/s"
1582
1583 msgid "Memory"
1584 msgstr "Memoria"
1585
1586 msgid "Memory usage (%)"
1587 msgstr "Uso de memoria (%)"
1588
1589 msgid "Metric"
1590 msgstr "Métrica"
1591
1592 msgid "Minimum Rate"
1593 msgstr "Ratio mínimo"
1594
1595 msgid "Minimum hold time"
1596 msgstr "Pausa mínima de espera"
1597
1598 msgid "Mirror monitor port"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Mirror source port"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1605 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1606
1607 msgid "Mode"
1608 msgstr "Modo"
1609
1610 msgid "Model"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Modem device"
1614 msgstr "Dispositivo de módem"
1615
1616 msgid "Modem init timeout"
1617 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1618
1619 msgid "Monitor"
1620 msgstr "Monitor"
1621
1622 msgid "Mount Entry"
1623 msgstr "Entrada de montaje"
1624
1625 msgid "Mount Point"
1626 msgstr "Punto de montaje"
1627
1628 msgid "Mount Points"
1629 msgstr "Puntos de montaje"
1630
1631 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1632 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1633
1634 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1635 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1636
1637 msgid ""
1638 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1639 "filesystem"
1640 msgstr ""
1641 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1642 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1643
1644 msgid "Mount options"
1645 msgstr "Opciones de montaje"
1646
1647 msgid "Mount point"
1648 msgstr "Punto de montaje"
1649
1650 msgid "Mounted file systems"
1651 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1652
1653 msgid "Move down"
1654 msgstr "Bajar"
1655
1656 msgid "Move up"
1657 msgstr "Subir"
1658
1659 msgid "Multicast Rate"
1660 msgstr "Ratio multicast"
1661
1662 msgid "Multicast address"
1663 msgstr "Dirección multicast"
1664
1665 msgid "NAS ID"
1666 msgstr "NAS ID"
1667
1668 msgid "NDP-Proxy"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "NTP server candidates"
1672 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1673
1674 msgid "NTP sync time-out"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "Nombre"
1679
1680 msgid "Name of the new interface"
1681 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1682
1683 msgid "Name of the new network"
1684 msgstr "Nombre de la nueva red"
1685
1686 msgid "Navigation"
1687 msgstr "Navegación"
1688
1689 msgid "Netmask"
1690 msgstr "Máscara de red"
1691
1692 msgid "Network"
1693 msgstr "Red"
1694
1695 msgid "Network Utilities"
1696 msgstr "Utilidades de red"
1697
1698 msgid "Network boot image"
1699 msgstr "Imagen de arranque en red"
1700
1701 msgid "Network without interfaces."
1702 msgstr "Red sin interfaces."
1703
1704 msgid "Next »"
1705 msgstr "Siguiente »"
1706
1707 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1708 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1709
1710 msgid "No chains in this table"
1711 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1712
1713 msgid "No files found"
1714 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1715
1716 msgid "No information available"
1717 msgstr "No hay información disponible"
1718
1719 msgid "No negative cache"
1720 msgstr "Sin caché negativa"
1721
1722 msgid "No network configured on this device"
1723 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1724
1725 msgid "No network name specified"
1726 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1727
1728 msgid "No package lists available"
1729 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1730
1731 msgid "No password set!"
1732 msgstr "¡Sin contraseña!"
1733
1734 msgid "No rules in this chain"
1735 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1736
1737 msgid "No zone assigned"
1738 msgstr "Sin zona asignada"
1739
1740 msgid "Noise"
1741 msgstr "Ruido"
1742
1743 msgid "Noise Margin"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Noise:"
1747 msgstr "Ruido:"
1748
1749 msgid "None"
1750 msgstr "Ninguno"
1751
1752 msgid "Normal"
1753 msgstr "Normal"
1754
1755 msgid "Not Found"
1756 msgstr "No encontrado"
1757
1758 msgid "Not associated"
1759 msgstr "No asociado"
1760
1761 msgid "Not connected"
1762 msgstr "No conectado"
1763
1764 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1765 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1766
1767 msgid "Note: interface name length"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Notice"
1771 msgstr "Aviso"
1772
1773 msgid "Nslookup"
1774 msgstr "NSLookup"
1775
1776 msgid "OK"
1777 msgstr "Aceptar"
1778
1779 msgid "OPKG-Configuration"
1780 msgstr "Configuración de OPKG"
1781
1782 msgid "Off-State Delay"
1783 msgstr "Retraso de desconexión"
1784
1785 msgid ""
1786 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1787 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1788 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1789 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1790 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1791 "<samp>eth0.1</samp>)."
1792 msgstr ""
1793 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1794 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1795 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1796 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1797 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1798
1799 msgid "On-State Delay"
1800 msgstr "Retraso de activación"
1801
1802 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1803 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1804
1805 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1806 msgstr "¡Valores no válidos!"
1807
1808 msgid "One or more required fields have no value!"
1809 msgstr "¡Campos vacíos!"
1810
1811 msgid "Open list..."
1812 msgstr "Abrir lista..."
1813
1814 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Operating frequency"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Option changed"
1821 msgstr "Opción cambiada"
1822
1823 msgid "Option removed"
1824 msgstr "Opción eliminada"
1825
1826 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Options"
1833 msgstr "Opciones"
1834
1835 msgid "Other:"
1836 msgstr "Otros:"
1837
1838 msgid "Out"
1839 msgstr "Salida"
1840
1841 msgid "Outbound:"
1842 msgstr "Saliente:"
1843
1844 msgid "Outdoor Channels"
1845 msgstr "Canales al aire libre"
1846
1847 msgid "Output Interface"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Override MAC address"
1851 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1852
1853 msgid "Override MTU"
1854 msgstr "Ignorar MTU"
1855
1856 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1857 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1858
1859 msgid ""
1860 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1861 "subnet that is served."
1862 msgstr ""
1863 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1864 "desde la subred desde la que se sirve."
1865
1866 msgid "Override the table used for internal routes"
1867 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1868
1869 msgid "Overview"
1870 msgstr "Descripción general"
1871
1872 msgid "Owner"
1873 msgstr "Propietario"
1874
1875 msgid "PAP/CHAP password"
1876 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1877
1878 msgid "PAP/CHAP username"
1879 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1880
1881 msgid "PID"
1882 msgstr "PID"
1883
1884 msgid "PIN"
1885 msgstr "PIN"
1886
1887 msgid "PPP"
1888 msgstr "PPP"
1889
1890 msgid "PPPoA Encapsulation"
1891 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1892
1893 msgid "PPPoATM"
1894 msgstr "PPPoATM"
1895
1896 msgid "PPPoE"
1897 msgstr "PPPoE"
1898
1899 msgid "PPtP"
1900 msgstr "PPtP"
1901
1902 msgid "Package libiwinfo required!"
1903 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1904
1905 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1906 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1907
1908 msgid "Package name"
1909 msgstr "Nombre del paquete"
1910
1911 msgid "Packets"
1912 msgstr "Paquetes"
1913
1914 msgid "Part of zone %q"
1915 msgstr "Parte de zona %q"
1916
1917 msgid "Password"
1918 msgstr "Contraseña"
1919
1920 msgid "Password authentication"
1921 msgstr "Autentificación de contraseña"
1922
1923 msgid "Password of Private Key"
1924 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1925
1926 msgid "Password successfully changed!"
1927 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1928
1929 msgid "Path"
1930 msgstr "Ruta (path)"
1931
1932 msgid "Path to CA-Certificate"
1933 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1934
1935 msgid "Path to Client-Certificate"
1936 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1937
1938 msgid "Path to Private Key"
1939 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1940
1941 msgid "Path to executable which handles the button event"
1942 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1943
1944 msgid "Peak:"
1945 msgstr "Pico:"
1946
1947 msgid "Perform reboot"
1948 msgstr "Rearrancar"
1949
1950 msgid "Perform reset"
1951 msgstr "Reiniciar"
1952
1953 msgid "Phy Rate:"
1954 msgstr "Ratio Phy:"
1955
1956 msgid "Physical Settings"
1957 msgstr "Configuración física"
1958
1959 msgid "Ping"
1960 msgstr "Ping"
1961
1962 msgid "Pkts."
1963 msgstr "Paq."
1964
1965 msgid "Please enter your username and password."
1966 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1967
1968 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1969 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1970
1971 msgid "Policy"
1972 msgstr "Política"
1973
1974 msgid "Port"
1975 msgstr "Puerto"
1976
1977 msgid "Port %d"
1978 msgstr "Puerto %d"
1979
1980 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1981 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1982
1983 msgid "Port status:"
1984 msgstr "Estado del puerto:"
1985
1986 msgid ""
1987 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1988 "ignore failures"
1989 msgstr ""
1990 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1991 "ignorar fallos"
1992
1993 msgid "Prevents client-to-client communication"
1994 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1995
1996 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1998
1999 msgid "Proceed"
2000 msgstr "Proceder"
2001
2002 msgid "Processes"
2003 msgstr "Procesos"
2004
2005 msgid "Prot."
2006 msgstr "Prot."
2007
2008 msgid "Protocol"
2009 msgstr "Protocolo"
2010
2011 msgid "Protocol family"
2012 msgstr "Familia de procolo"
2013
2014 msgid "Protocol of the new interface"
2015 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2016
2017 msgid "Protocol support is not installed"
2018 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2019
2020 msgid "Provide NTP server"
2021 msgstr "Dar servicio NTP"
2022
2023 msgid "Provide new network"
2024 msgstr "Introduzca una nueva red"
2025
2026 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2028
2029 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Quality"
2033 msgstr "Calidad"
2034
2035 msgid "RTS/CTS Threshold"
2036 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2037
2038 msgid "RX"
2039 msgstr "RX"
2040
2041 msgid "RX Rate"
2042 msgstr "Ratio RX"
2043
2044 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2045 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2046
2047 msgid "Radius-Accounting-Port"
2048 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2049
2050 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2051 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2052
2053 msgid "Radius-Accounting-Server"
2054 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2055
2056 msgid "Radius-Authentication-Port"
2057 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2058
2059 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2060 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2061
2062 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2064
2065 msgid ""
2066 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2067 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2068 msgstr ""
2069 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2070 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2071
2072 msgid ""
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2075 msgstr ""
2076 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2077 "borrado!\n"
2078 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2079 "interfaz."
2080
2081 msgid ""
2082 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2083 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2084 msgstr ""
2085 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2086 "borrado!\n"
2087 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2088
2089 msgid "Really reset all changes?"
2090 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2091
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2095 "connected via this interface."
2096 msgstr ""
2097 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2098 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2099
2100 msgid ""
2101 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2102 "you are connected via this interface."
2103 msgstr ""
2104 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2105 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2106
2107 msgid "Really switch protocol?"
2108 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2109
2110 msgid "Realtime Connections"
2111 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2112
2113 msgid "Realtime Graphs"
2114 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2115
2116 msgid "Realtime Load"
2117 msgstr "Carga en tiempo real"
2118
2119 msgid "Realtime Traffic"
2120 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2121
2122 msgid "Realtime Wireless"
2123 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2124
2125 msgid "Rebind protection"
2126 msgstr "Protección contra reasociación"
2127
2128 msgid "Reboot"
2129 msgstr "Rearrancar"
2130
2131 msgid "Rebooting..."
2132 msgstr "Rearrancando..."
2133
2134 msgid "Reboots the operating system of your device"
2135 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2136
2137 msgid "Receive"
2138 msgstr "Recibir"
2139
2140 msgid "Receiver Antenna"
2141 msgstr "Antena Receptora"
2142
2143 msgid "Reconnect this interface"
2144 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2145
2146 msgid "Reconnecting interface"
2147 msgstr "Reconectando la interfaz"
2148
2149 msgid "References"
2150 msgstr "Referencias"
2151
2152 msgid "Regulatory Domain"
2153 msgstr "Dominio Regulador"
2154
2155 msgid "Relay"
2156 msgstr "Relé"
2157
2158 msgid "Relay Bridge"
2159 msgstr "Puente relé"
2160
2161 msgid "Relay between networks"
2162 msgstr "Relé entre redes"
2163
2164 msgid "Relay bridge"
2165 msgstr "Puente relé"
2166
2167 msgid "Remote IPv4 address"
2168 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2169
2170 msgid "Remove"
2171 msgstr "Desinstalar"
2172
2173 msgid "Repeat scan"
2174 msgstr "Repetir exploración"
2175
2176 msgid "Replace entry"
2177 msgstr "Reemplazar entrada"
2178
2179 msgid "Replace wireless configuration"
2180 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2181
2182 msgid "Request IPv6-address"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Require TLS"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2192 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2193
2194 msgid "Reset"
2195 msgstr "Reiniciar"
2196
2197 msgid "Reset Counters"
2198 msgstr "Reiniciar contadores"
2199
2200 msgid "Reset to defaults"
2201 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2202
2203 msgid "Resolv and Hosts Files"
2204 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2205
2206 msgid "Resolve file"
2207 msgstr "Fichero de resolución"
2208
2209 msgid "Restart"
2210 msgstr "Rearrancar"
2211
2212 msgid "Restart Firewall"
2213 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2214
2215 msgid "Restore backup"
2216 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2217
2218 msgid "Reveal/hide password"
2219 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2220
2221 msgid "Revert"
2222 msgstr "Anular"
2223
2224 msgid "Root"
2225 msgstr "Raíz"
2226
2227 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2228 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2229
2230 msgid "Root preparation"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Router Advertisement-Service"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Router Password"
2240 msgstr "Contraseña del router"
2241
2242 msgid "Routes"
2243 msgstr "Rutas"
2244
2245 msgid ""
2246 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2247 "can be reached."
2248 msgstr ""
2249 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2250 "cierta máquina o red."
2251
2252 msgid "Rule #"
2253 msgstr "Nº de regla"
2254
2255 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2256 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2257
2258 msgid "Run filesystem check"
2259 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2260
2261 msgid ""
2262 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2263 "use 6in4 instead"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "SSH Access"
2270 msgstr "Acceso SSH"
2271
2272 msgid "SSH-Keys"
2273 msgstr "Claves SSH"
2274
2275 msgid "SSID"
2276 msgstr "SSID"
2277
2278 msgid "Save"
2279 msgstr "Guardar"
2280
2281 msgid "Save & Apply"
2282 msgstr "Guardar y aplicar"
2283
2284 msgid "Save &#38; Apply"
2285 msgstr "Guardar y aplicar"
2286
2287 msgid "Scan"
2288 msgstr "Explorar"
2289
2290 msgid "Scheduled Tasks"
2291 msgstr "Tareas programadas"
2292
2293 msgid "Section added"
2294 msgstr "Sección añadida"
2295
2296 msgid "Section removed"
2297 msgstr "Sección eliminada"
2298
2299 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2300 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2301
2302 msgid ""
2303 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2304 "conjunction with failure threshold"
2305 msgstr ""
2306 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2307 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2308
2309 msgid "Separate Clients"
2310 msgstr "Aislar clientes"
2311
2312 msgid "Separate WDS"
2313 msgstr "WDS aislado"
2314
2315 msgid "Server Settings"
2316 msgstr "Configuración del servidor"
2317
2318 msgid "Server password"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2323 "contains the tunnel ID"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Server username"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Service Name"
2330 msgstr "Nombre de servicio"
2331
2332 msgid "Service Type"
2333 msgstr "Tipo de servicio"
2334
2335 msgid "Services"
2336 msgstr "Servicios"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Set up Time Synchronization"
2340 msgstr "Sincronización horaria"
2341
2342 msgid "Setup DHCP Server"
2343 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2344
2345 msgid "Show current backup file list"
2346 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2347
2348 msgid "Shutdown this interface"
2349 msgstr "Apagar esta interfaz"
2350
2351 msgid "Shutdown this network"
2352 msgstr "Apagar esta red"
2353
2354 msgid "Signal"
2355 msgstr "Señal"
2356
2357 msgid "Signal:"
2358 msgstr "Señal:"
2359
2360 msgid "Size"
2361 msgstr "Tamaño"
2362
2363 msgid "Size (.ipk)"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Skip"
2367 msgstr "Saltar"
2368
2369 msgid "Skip to content"
2370 msgstr "Saltar al contenido"
2371
2372 msgid "Skip to navigation"
2373 msgstr "Saltar a navegación"
2374
2375 msgid "Slot time"
2376 msgstr "Tiempo asignado"
2377
2378 msgid "Software"
2379 msgstr "Instalación de programas"
2380
2381 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2382 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2383
2384 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2385 msgstr "Objeto no encontrado."
2386
2387 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2388 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2389
2390 #, fuzzy
2391 msgid ""
2392 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2393 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2394 "install instructions."
2395 msgstr ""
2396 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2397 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2398 "de instalación específicas."
2399
2400 msgid "Sort"
2401 msgstr "Ordenar"
2402
2403 msgid "Source"
2404 msgstr "Origen"
2405
2406 msgid "Source routing"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Specifies the button state to handle"
2410 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2411
2412 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2413 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2414
2415 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2416 msgstr ""
2417 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2418
2419 msgid ""
2420 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2421 "to be dead"
2422 msgstr ""
2423 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2424 "máquina"
2425
2426 msgid ""
2427 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2428 "dead"
2429 msgstr ""
2430 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2431 "máquina"
2432
2433 msgid "Specify the secret encryption key here."
2434 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2435
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Arrancar"
2438
2439 msgid "Start priority"
2440 msgstr "Prioridad de arranque"
2441
2442 msgid "Startup"
2443 msgstr "Arranque"
2444
2445 msgid "Static IPv4 Routes"
2446 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2447
2448 msgid "Static IPv6 Routes"
2449 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2450
2451 msgid "Static Leases"
2452 msgstr "Cesiones estáticas"
2453
2454 msgid "Static Routes"
2455 msgstr "Rutas estáticas"
2456
2457 msgid "Static WDS"
2458 msgstr "WDS estático"
2459
2460 msgid "Static address"
2461 msgstr "Dirección estática"
2462
2463 msgid ""
2464 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2465 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2466 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2467 msgstr ""
2468 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2469 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2470 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2471 "le quiere servir la misma dirección IP."
2472
2473 msgid "Status"
2474 msgstr "Estado"
2475
2476 msgid "Stop"
2477 msgstr "Parar"
2478
2479 msgid "Strict order"
2480 msgstr "Orden estricto"
2481
2482 msgid "Submit"
2483 msgstr "Guardar"
2484
2485 msgid "Swap"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Swap Entry"
2489 msgstr "Entrada de intercambio"
2490
2491 msgid "Switch"
2492 msgstr "Switch"
2493
2494 msgid "Switch %q"
2495 msgstr "Switch %q"
2496
2497 msgid "Switch %q (%s)"
2498 msgstr "Switch %q (%s)"
2499
2500 msgid "Switch protocol"
2501 msgstr "Intercambiar protocolo"
2502
2503 msgid "Sync with browser"
2504 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2505
2506 msgid "Synchronizing..."
2507 msgstr "Sincronizando..."
2508
2509 msgid "System"
2510 msgstr "Sistema"
2511
2512 msgid "System Log"
2513 msgstr "Registro del sistema"
2514
2515 msgid "System Properties"
2516 msgstr "Propiedades del sistema"
2517
2518 msgid "System log buffer size"
2519 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2520
2521 msgid "TCP:"
2522 msgstr "TCP:"
2523
2524 msgid "TFTP Settings"
2525 msgstr "Configuración TFTP"
2526
2527 msgid "TFTP server root"
2528 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2529
2530 msgid "TX"
2531 msgstr "TX"
2532
2533 msgid "TX Rate"
2534 msgstr "Ratio TX"
2535
2536 msgid "Table"
2537 msgstr "Tabla"
2538
2539 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2540 msgid "Target"
2541 msgstr "Objetivo"
2542
2543 msgid "Terminate"
2544 msgstr "Terminar"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2549 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2550 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2551 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2552 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2553 msgstr ""
2554 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2555 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2556 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2557 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2558 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2559 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2560
2561 msgid ""
2562 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2563 "component for working wireless configuration!"
2564 msgstr ""
2565 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2566 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2567
2568 msgid ""
2569 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2570 "username instead of the user ID!"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2575 msgstr ""
2576 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2577
2578 msgid ""
2579 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2580 "code> and <code>_</code>"
2581 msgstr ""
2582 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2583 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2584
2585 msgid ""
2586 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2587 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2588 msgstr ""
2589 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2590 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2591
2592 msgid ""
2593 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2594 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2595 "samp>)"
2596 msgstr ""
2597 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2598 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2599 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2600
2601 msgid ""
2602 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2603 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2604 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2605 msgstr ""
2606 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2607 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2608 "grabado."
2609
2610 msgid "The following changes have been committed"
2611 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2612
2613 msgid "The following changes have been reverted"
2614 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2615
2616 msgid "The following rules are currently active on this system."
2617 msgstr "Rutas activas."
2618
2619 msgid "The given network name is not unique"
2620 msgstr "Nombre de red repetido"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2625 "be replaced if you proceed."
2626 msgstr ""
2627 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2628 "si continúa."
2629
2630 msgid ""
2631 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2632 "addresses."
2633 msgstr ""
2634 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2635
2636 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2637 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2638
2639 msgid ""
2640 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2641 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2642 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2643 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2644 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2645 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2646 msgstr ""
2647 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2648 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2649 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2650 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2651 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2652 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2653
2654 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2655 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2656
2657 msgid ""
2658 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2659 "when finished."
2660 msgstr ""
2661 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2662 "termine."
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2667 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2668 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2669 "settings."
2670 msgstr ""
2671 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2672 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2673 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2674
2675 msgid ""
2676 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2677 "AYIYA"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2682 "you choose the generic image format for your platform."
2683 msgstr ""
2684 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2685 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2686
2687 msgid "There are no active leases."
2688 msgstr "Sin cesiones activas."
2689
2690 msgid "There are no pending changes to apply!"
2691 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2692
2693 msgid "There are no pending changes to revert!"
2694 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2695
2696 msgid "There are no pending changes!"
2697 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2698
2699 msgid ""
2700 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2701 "\"Physical Settings\" tab"
2702 msgstr ""
2703 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2704 "la pestaña \"Configuración física\""
2705
2706 msgid ""
2707 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2708 "protect the web interface and enable SSH."
2709 msgstr ""
2710 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2711 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2712
2713 msgid "This IPv4 address of the relay"
2714 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2715
2716 msgid ""
2717 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2718 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2719 "configurations are automatically preserved."
2720 msgstr ""
2721 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2722 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2723 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2724
2725 msgid ""
2726 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2727 "password if no update key has been configured"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2732 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2733 msgstr ""
2734 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2735 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2736
2737 msgid ""
2738 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2739 "ends with <code>:2</code>"
2740 msgstr ""
2741 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2742 "terminar con <code>:2</code>"
2743
2744 msgid ""
2745 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr> in the local network"
2747 msgstr ""
2748 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2749 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2750
2751 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2759 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2760
2761 msgid ""
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2763 msgstr ""
2764 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2765 "del túnel"
2766
2767 msgid ""
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2769 "their status."
2770 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2771
2772 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2773 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2774
2775 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2776 msgstr "Conexiones de red activas."
2777
2778 msgid "This section contains no values yet"
2779 msgstr "No hay reglas definidas"
2780
2781 msgid "Time Synchronization"
2782 msgstr "Sincronización horaria"
2783
2784 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2785 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2786
2787 msgid "Timezone"
2788 msgstr "Zona horaria"
2789
2790 msgid ""
2791 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2792 "archive here."
2793 msgstr ""
2794 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2795 "de seguridad."
2796
2797 msgid "Total Available"
2798 msgstr "Total disponible"
2799
2800 msgid "Traceroute"
2801 msgstr "Traceroute"
2802
2803 msgid "Traffic"
2804 msgstr "Tráfico"
2805
2806 msgid "Transfer"
2807 msgstr "Transferencia"
2808
2809 msgid "Transmission Rate"
2810 msgstr "Tasa de Transmisión"
2811
2812 msgid "Transmit"
2813 msgstr "Transmitir"
2814
2815 msgid "Transmit Power"
2816 msgstr "Potencia de transmisión"
2817
2818 msgid "Transmitter Antenna"
2819 msgstr "Antena Transmisora"
2820
2821 msgid "Trigger"
2822 msgstr "Disparador"
2823
2824 msgid "Trigger Mode"
2825 msgstr "Modo de disparador"
2826
2827 msgid "Tunnel ID"
2828 msgstr "ID de túnel"
2829
2830 msgid "Tunnel Interface"
2831 msgstr "Interfaz de túnel"
2832
2833 msgid "Tunnel Link"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Tunnel broker protocol"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Tunnel setup server"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Tunnel type"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Turbo Mode"
2846 msgstr "Modo Turbo"
2847
2848 msgid "Tx-Power"
2849 msgstr "Potencia-TX"
2850
2851 msgid "Type"
2852 msgstr "Tipo"
2853
2854 msgid "UDP:"
2855 msgstr "UDP:"
2856
2857 msgid "UMTS only"
2858 msgstr "Sólo UMTS"
2859
2860 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2861 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2862
2863 msgid "USB Device"
2864 msgstr "Dispositivo USB"
2865
2866 msgid "UUID"
2867 msgstr "UUID"
2868
2869 msgid "Unable to dispatch"
2870 msgstr "Imposible repartir"
2871
2872 msgid "Unknown"
2873 msgstr "Desconocido"
2874
2875 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2876 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2877
2878 msgid "Unmanaged"
2879 msgstr "No gestionado"
2880
2881 msgid "Unsaved Changes"
2882 msgstr "Cambios no guardados"
2883
2884 msgid "Unsupported protocol type."
2885 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2886
2887 msgid "Update lists"
2888 msgstr "Actualizar listas"
2889
2890 msgid ""
2891 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2892 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2893 "OpenWrt compatible firmware image)."
2894 msgstr ""
2895 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2896 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2897 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2898
2899 msgid "Upload archive..."
2900 msgstr "Subir archivo..."
2901
2902 msgid "Uploaded File"
2903 msgstr "Archivo subido"
2904
2905 msgid "Uptime"
2906 msgstr "Tiempo activo"
2907
2908 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2909 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2910
2911 msgid "Use DHCP gateway"
2912 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2913
2914 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2915 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2916
2917 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2918 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2919
2920 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2921 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2922
2923 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2924 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2925
2926 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Use as root filesystem (/)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Use broadcast flag"
2933 msgstr "Usar marca de propagación"
2934
2935 msgid "Use builtin IPv6-management"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Use custom DNS servers"
2939 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2940
2941 msgid "Use default gateway"
2942 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2943
2944 msgid "Use gateway metric"
2945 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2946
2947 msgid "Use routing table"
2948 msgstr "Usar tabla de rutas"
2949
2950 msgid ""
2951 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2952 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2953 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2954 "requesting host."
2955 msgstr ""
2956 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2957 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2958 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2959 "simbólico."
2960
2961 msgid "Used"
2962 msgstr "Usado"
2963
2964 msgid "Used Key Slot"
2965 msgstr "Espacio de clave usado"
2966
2967 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "User key (PEM encoded)"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Username"
2974 msgstr "Nombre de usuario"
2975
2976 msgid "VC-Mux"
2977 msgstr "VC-Mux"
2978
2979 msgid "VLAN Interface"
2980 msgstr "Interfaz VLAN"
2981
2982 msgid "VLANs on %q"
2983 msgstr "VLANs en %q"
2984
2985 msgid "VLANs on %q (%s)"
2986 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2987
2988 msgid "VPN Server"
2989 msgstr "Servidor VPN"
2990
2991 msgid "VPN Server port"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2998 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2999
3000 msgid "Verbose"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Verify"
3007 msgstr "Verificar"
3008
3009 msgid "Version"
3010 msgstr "Versión"
3011
3012 msgid "WDS"
3013 msgstr "WDS"
3014
3015 msgid "WEP Open System"
3016 msgstr "Sistema abierto WEP"
3017
3018 msgid "WEP Shared Key"
3019 msgstr "Clave compartida WEP"
3020
3021 msgid "WEP passphrase"
3022 msgstr "Frase de paso WEP"
3023
3024 msgid "WMM Mode"
3025 msgstr "Modo WMM"
3026
3027 msgid "WPA passphrase"
3028 msgstr "Frase de paso WPA"
3029
3030 msgid ""
3031 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3032 "and ad-hoc mode) to be installed."
3033 msgstr ""
3034 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3035 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3036
3037 msgid ""
3038 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3042 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3043
3044 msgid "Waiting for command to complete..."
3045 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3046
3047 msgid "Warning"
3048 msgstr "Aviso"
3049
3050 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3051 msgstr ""
3052 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3053 "perderán mientras se rearranca!"
3054
3055 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Width"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Wifi"
3065 msgstr "Wifi"
3066
3067 msgid "Wireless"
3068 msgstr "Red inalámbrica"
3069
3070 msgid "Wireless Adapter"
3071 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3072
3073 msgid "Wireless Network"
3074 msgstr "Red inalámbrica"
3075
3076 msgid "Wireless Overview"
3077 msgstr "Redes inalámbricas"
3078
3079 msgid "Wireless Security"
3080 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3081
3082 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3083 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3084
3085 msgid "Wireless is restarting..."
3086 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3087
3088 msgid "Wireless network is disabled"
3089 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3090
3091 msgid "Wireless network is enabled"
3092 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3093
3094 msgid "Wireless restarted"
3095 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3096
3097 msgid "Wireless shut down"
3098 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3099
3100 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3101 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3102
3103 msgid "XR Support"
3104 msgstr "Soporte de XR"
3105
3106 msgid ""
3107 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3108 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3109 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3110 msgstr ""
3111 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3112 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3113 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3114 "inaccesible!.</strong>"
3115
3116 msgid ""
3117 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3118 msgstr ""
3119 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3120
3121 msgid ""
3122 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3123 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3124 "or Safari."
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "any"
3128 msgstr "cualquiera"
3129
3130 msgid "auto"
3131 msgstr "auto"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "automatic"
3135 msgstr "estático"
3136
3137 msgid "baseT"
3138 msgstr "baseT"
3139
3140 msgid "bridged"
3141 msgstr "puenteado"
3142
3143 msgid "create:"
3144 msgstr "crear:"
3145
3146 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3147 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3148
3149 msgid "dB"
3150 msgstr "dB"
3151
3152 msgid "dBm"
3153 msgstr "dBm"
3154
3155 msgid "disable"
3156 msgstr "desabilitar"
3157
3158 msgid "disabled"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "expired"
3162 msgstr "expirado"
3163
3164 msgid ""
3165 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3166 "abbr>-leases will be stored"
3167 msgstr ""
3168 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3169 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3170
3171 msgid "forward"
3172 msgstr "retransmisión"
3173
3174 msgid "full-duplex"
3175 msgstr "full dúplex"
3176
3177 msgid "half-duplex"
3178 msgstr "half dúplex"
3179
3180 msgid "help"
3181 msgstr "ayuda"
3182
3183 msgid "hidden"
3184 msgstr "oculto"
3185
3186 msgid "hybrid mode"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "if target is a network"
3190 msgstr "si el destino es una red"
3191
3192 msgid "input"
3193 msgstr "entrada"
3194
3195 msgid "kB"
3196 msgstr "KB"
3197
3198 msgid "kB/s"
3199 msgstr "KB/s"
3200
3201 msgid "kbit/s"
3202 msgstr "Kbit/s"
3203
3204 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3205 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3206
3207 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "navigation Navigation"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "no"
3214 msgstr "no"
3215
3216 msgid "no link"
3217 msgstr "sin enlace"
3218
3219 msgid "none"
3220 msgstr "ninguno"
3221
3222 msgid "not present"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "off"
3226 msgstr "parado"
3227
3228 msgid "on"
3229 msgstr "activo"
3230
3231 msgid "open"
3232 msgstr "abierto"
3233
3234 msgid "overlay"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "relay mode"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "routed"
3241 msgstr "enrutado"
3242
3243 msgid "server mode"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "skiplink2 Skip to content"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "stateful-only"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "stateless"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "stateless + stateful"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "tagged"
3262 msgstr "marcado"
3263
3264 msgid "unknown"
3265 msgstr "desconocido"
3266
3267 msgid "unlimited"
3268 msgstr "ilimitado"
3269
3270 msgid "unspecified"
3271 msgstr "no especificado"
3272
3273 msgid "unspecified -or- create:"
3274 msgstr "no especificado -o- crear:"
3275
3276 msgid "untagged"
3277 msgstr "desmarcado"
3278
3279 msgid "yes"
3280 msgstr "sí"
3281
3282 msgid "« Back"
3283 msgstr "« Volver"
3284
3285 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3286 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3290 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3293 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3294
3295 #~ msgid "Cached"
3296 #~ msgstr "En caché"
3297
3298 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3301 #~ "extroot"
3302
3303 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3304 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3305
3306 #~ msgid "Frequency Hopping"
3307 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3308
3309 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3310 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3311
3312 #~ msgid "Use as root filesystem"
3313 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3314
3315 #~ msgid "HE.net user ID"
3316 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3317
3318 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3321 #~ "nombre de conexión"
3322
3323 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3324 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3325
3326 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3327 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3328
3329 #~ msgid "Accept router advertisements"
3330 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3331
3332 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3333 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3334
3335 #~ msgid "Advertised network ID"
3336 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3337
3338 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3339 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3340
3341 #~ msgid "HT capabilities"
3342 #~ msgstr "Habilidades HT"
3343
3344 #~ msgid "HT mode"
3345 #~ msgstr "Modo HT"
3346
3347 #~ msgid "Router Model"
3348 #~ msgstr "Modelo de router"
3349
3350 #~ msgid "Router Name"
3351 #~ msgstr "Nombre del router"
3352
3353 #~ msgid "Send router solicitations"
3354 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3355
3356 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3357 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3358
3359 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3360 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3361
3362 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3363 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3364
3365 #~ msgid "Use valid lifetime"
3366 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3367
3368 #~ msgid "Waiting for router..."
3369 #~ msgstr "Esperando al router..."
3370
3371 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3372 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3373
3374 #~ msgid "Active Leases"
3375 #~ msgstr "Cesiones activas"
3376
3377 #~ msgid "Bit Rate"
3378 #~ msgstr "Bitrate"
3379
3380 #~ msgid "Configuration / Apply"
3381 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3382
3383 #~ msgid "Configuration / Changes"
3384 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3385
3386 #~ msgid "Configuration / Revert"
3387 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3388
3389 #~ msgid "MAC"
3390 #~ msgstr "MAC"
3391
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3393 #~ msgstr "Encriptado"
3394
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3396 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3397
3398 #~ msgid "Create Network"
3399 #~ msgstr "Crear red"
3400
3401 #~ msgid "Link"
3402 #~ msgstr "Enlace"
3403
3404 #~ msgid "Networks"
3405 #~ msgstr "Redes"
3406
3407 #~ msgid "Power"
3408 #~ msgstr "Potencia"
3409
3410 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3411 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3415 #~ "address/prefix"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3418 #~ "dirección/prefijo"
3419
3420 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3421 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3422
3423 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3424 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3425
3426 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3427 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3428
3429 #~ msgid "IP-Aliases"
3430 #~ msgstr "Alias IP"
3431
3432 #~ msgid "IPv6 Setup"
3433 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3437 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3438 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3439 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3440 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3441 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3442 #~ "network."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3445 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3446 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3447 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3448 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3449 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3450 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3451
3452 #~ msgid "Enable buffering"
3453 #~ msgstr "Activar buffering"
3454
3455 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3456 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3457
3458 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3459 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3460
3461 #~ msgid "General"
3462 #~ msgstr "General"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3466 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3469 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3470
3471 #~ msgid "Post-commit actions"
3472 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3476 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3477 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3480 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3481 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3482 #~ "inmediatamente."
3483
3484 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3485 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3486
3487 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3490
3491 #~ msgid "Access point (APN)"
3492 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3493
3494 #~ msgid "Additional pppd options"
3495 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3496
3497 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3498 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3499
3500 #~ msgid "Backup Archive"
3501 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3505 #~ "PPP peer"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3508 #~ "por el par PPP"
3509
3510 #~ msgid "Connect script"
3511 #~ msgstr "Script de conexión"
3512
3513 #~ msgid "Create backup"
3514 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3515
3516 #~ msgid "Disconnect script"
3517 #~ msgstr "Script de desconexión"
3518
3519 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3520 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3521
3522 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3523 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3524
3525 #~ msgid "Firmware image"
3526 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3530 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3533 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3534 #~ "configuración de fábrica."
3535
3536 #~ msgid "Installation targets"
3537 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3538
3539 #~ msgid "Keep configuration files"
3540 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3541
3542 #~ msgid "Keep-Alive"
3543 #~ msgstr "Mantener conectada"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3547 #~ "successful connect"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3550 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3551
3552 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3555
3556 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3557 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3561 #~ "your sim card!"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3564 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3568 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3569 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3570 #~ "e-mails, ..."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3573 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3574 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3575 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3576 #~ "electrónico, ..."
3577
3578 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3581
3582 #~ msgid "PIN code"
3583 #~ msgstr "Código PIN"
3584
3585 #~ msgid "Package lists"
3586 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3587
3588 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3589 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3590
3591 #~ msgid "Processor"
3592 #~ msgstr "Procesador"
3593
3594 #~ msgid "Radius-Port"
3595 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Radius-Server"
3599 #~ msgstr "Servidor Radius"
3600
3601 #~ msgid "Replace default route"
3602 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3603
3604 #~ msgid "Reset router to defaults"
3605 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3609 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3610
3611 #~ msgid "Service type"
3612 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3613
3614 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3615 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3616
3617 #~ msgid "Settings"
3618 #~ msgstr "Configuraciones"
3619
3620 #~ msgid "Setup wait time"
3621 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3625 #~ "You need to manually flash your device."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3628 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3629 #~ "forma manual."
3630
3631 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3634
3635 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3636 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3637
3638 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3641
3642 #~ msgid "Update package lists"
3643 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3644
3645 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3648 #~ "dispositivo."
3649
3650 #~ msgid "Upload image"
3651 #~ msgstr "Subir imágen"
3652
3653 #~ msgid "Use peer DNS"
3654 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3658 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3661 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3662 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3663
3664 #~ msgid "back"
3665 #~ msgstr "volver"
3666
3667 #~ msgid "buffered"
3668 #~ msgstr "buffered"
3669
3670 #~ msgid "cached"
3671 #~ msgstr "en caché "
3672
3673 #~ msgid "free"
3674 #~ msgstr "libre"
3675
3676 #~ msgid "static"
3677 #~ msgstr "estático"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3681 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3682 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3683 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3684 #~ "Apache-License."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3687 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3688 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3689 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3690 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3691
3692 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3693 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3697 #~ "LuCI"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3700 #~ "LUCI "
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3704 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3707 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3708
3709 #~ msgid "About"
3710 #~ msgstr "Acerca de"
3711
3712 #~ msgid "Addresses"
3713 #~ msgstr "Direcciones"
3714
3715 #~ msgid "Admin Password"
3716 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3717
3718 #~ msgid "Alias"
3719 #~ msgstr "Alias"
3720
3721 #~ msgid "Authentication Realm"
3722 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3723
3724 #~ msgid "Bridge Port"
3725 #~ msgstr "Puerto del puente"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3731
3732 #~ msgid "Client + WDS"
3733 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3734
3735 #~ msgid "Configuration file"
3736 #~ msgstr "Fichero configuración"
3737
3738 #~ msgid "Connection timeout"
3739 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3740
3741 #~ msgid "Contributing Developers"
3742 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3743
3744 #~ msgid "DHCP assigned"
3745 #~ msgstr "DHCP asignado"
3746
3747 #~ msgid "Document root"
3748 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3749
3750 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3751 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3752
3753 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3754 #~ msgstr "Puente ethernet"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3758 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3759 #~ "authentication."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3762 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3763 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3764
3765 #~ msgid "ID"
3766 #~ msgstr "ID"
3767
3768 #~ msgid "IP Configuration"
3769 #~ msgstr "Configuración IP"
3770
3771 #~ msgid "Interface Status"
3772 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3773
3774 #~ msgid "Lead Development"
3775 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3776
3777 #~ msgid "Master"
3778 #~ msgstr "Master"
3779
3780 #~ msgid "Master + WDS"
3781 #~ msgstr "Master + WDS"
3782
3783 #~ msgid "Not configured"
3784 #~ msgstr "No configurado"
3785
3786 #~ msgid "Password successfully changed"
3787 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3788
3789 #~ msgid "Plugin path"
3790 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3791
3792 #~ msgid "Ports"
3793 #~ msgstr "Puertos"
3794
3795 #~ msgid "Primary"
3796 #~ msgstr "Primario"
3797
3798 #~ msgid "Project Homepage"
3799 #~ msgstr "Página del proyecto "
3800
3801 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3802 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3803
3804 #~ msgid "STP"
3805 #~ msgstr "STP"
3806
3807 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3808 #~ msgid "Thanks To"
3809 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3813 #~ "protected pages."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3816 #~ "páginas protegidas. "
3817
3818 #~ msgid "Unknown Error"
3819 #~ msgstr "Error desconocido"
3820
3821 #~ msgid "VLAN"
3822 #~ msgstr "VLAN"
3823
3824 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3825 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3826
3827 #~ msgid "Package lists updated"
3828 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3829
3830 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3831 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3832
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3835 #~ "over their current state."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3838 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3842 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3843 #~ "usage or network interface data."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3846 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3847 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3848 #~ "de red."
3849
3850 #~ msgid "Search file..."
3851 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3855 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3856 #~ "Kamikaze."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3859 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3860 #~ "derivados."
3861
3862 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3863 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3867 #~ "your feedback and suggestions."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3870 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3871
3872 #~ msgid "Hello!"
3873 #~ msgstr "Hola !"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3877 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3878 #~ "before being applied."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3881 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3882 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3886 #~ "router."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3889 #~ "su router."
3890
3891 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3892 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3896 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3899 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3900
3901 #~ msgid "User Interface"
3902 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3903
3904 #~ msgid "enable"
3905 #~ msgstr "habilitar"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "(optional)"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3911 #~ "(opcional)"
3912
3913 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3914 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3918 #~ "the order of the resolvfile"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3921 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3925 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3928 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3932 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3935 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3936
3937 #~ msgid "AP-Isolation"
3938 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3939
3940 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3941 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3942
3943 #~ msgid "Aliases"
3944 #~ msgstr "Aliases"
3945
3946 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3947 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3951 #~ msgstr "Crear red"
3952
3953 #~ msgid "Devices"
3954 #~ msgstr "Dispositivos"
3955
3956 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3957 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3958
3959 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3960 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3961
3962 #~ msgid "Errors"
3963 #~ msgstr "Errores"
3964
3965 #~ msgid "Essentials"
3966 #~ msgstr "Esencial"
3967
3968 #~ msgid "Expand Hosts"
3969 #~ msgstr "Expandir hosts"
3970
3971 #~ msgid "First leased address"
3972 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3976 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3979 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3980
3981 #~ msgid "Hardware Address"
3982 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3983
3984 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3985 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3986
3987 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3988 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3989
3990 #~ msgid "Internet Connection"
3991 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3992
3993 #~ msgid "Join (Client)"
3994 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3995
3996 #~ msgid "Leases"
3997 #~ msgstr "Brindadas"
3998
3999 #~ msgid "Local Domain"
4000 #~ msgstr "Dominio local"
4001
4002 #~ msgid "Local Network"
4003 #~ msgstr "Red local"
4004
4005 #~ msgid "Local Server"
4006 #~ msgstr "Servidor local"
4007
4008 #~ msgid "Network Boot Image"
4009 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4013 #~ "abbr>)"
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4016 #~ "abbr>)"
4017
4018 #~ msgid "Number of leased addresses"
4019 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4020
4021 #~ msgid "Perform Actions"
4022 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4023
4024 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4025 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4026
4027 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4028 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4029
4030 #~ msgid "Resolvfile"
4031 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4032
4033 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4034 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4035
4036 #~ msgid "TX / RX"
4037 #~ msgstr "Tx / Rx"
4038
4039 #~ msgid "The following changes have been applied"
4040 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4044 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4045 #~ "installation."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4048 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4049 #~ "nueva instalación automáticamente."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Wireless Scan"
4053 #~ msgstr "Inalámbrico"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4057 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4058 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4059 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4062 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4063 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4064 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4068 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4069 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4070 #~ "simultaneously."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4073 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4074 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4075 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4079 #~ "support"
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4082 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4083
4084 #~ msgid "Zone"
4085 #~ msgstr "Zona"
4086
4087 #~ msgid "additional hostfile"
4088 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4089
4090 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4091 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4092
4093 #~ msgid "automatically reconnect"
4094 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4095
4096 #~ msgid "concurrent queries"
4097 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4101 #~ "for this interface"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4104 #~ "abbr> para esta interfaz"
4105
4106 #~ msgid "disconnect when idle for"
4107 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4108
4109 #~ msgid "don't cache unknown"
4110 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4114 #~ "Windows-systems"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4117 #~ "Windows-systems"
4118
4119 #~ msgid "installed"
4120 #~ msgstr "instalado"
4121
4122 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4123 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4124
4125 #~ msgid "not installed"
4126 #~ msgstr "no instalado"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4130 #~ "abbr>-replies"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4133 #~ "\">DNS</abbr>"
4134
4135 #~ msgid "query port"
4136 #~ msgstr "puerto de consulta"
4137
4138 #~ msgid "transmitted / received"
4139 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Join network"
4143 #~ msgstr "redes contenidas"
4144
4145 #~ msgid "all"
4146 #~ msgstr "todo"
4147
4148 #~ msgid "Code"
4149 #~ msgstr "Código"
4150
4151 #~ msgid "Distance"
4152 #~ msgstr "Distancia"
4153
4154 #~ msgid "Legend"
4155 #~ msgstr "Leyenda"
4156
4157 #~ msgid "Library"
4158 #~ msgstr "Biblioteca"
4159
4160 #~ msgid "see '%s' manpage"
4161 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4162
4163 #~ msgid "Package Manager"
4164 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4165
4166 #~ msgid "Service"
4167 #~ msgstr "Servicio"
4168
4169 #~ msgid "Statistics"
4170 #~ msgstr "Estadísticas"
4171
4172 #~ msgid "zone"
4173 #~ msgstr "Zona"