3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
107 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
114 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr "Υποστήριξη AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
155 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
156 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
168 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
190 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
244 "προωθημένες SSH θύρες"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
257 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
260 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
261 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgid "Always announce default router"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
270 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgid "Announced DNS domains"
276 msgid "Announced DNS servers"
285 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
294 msgid "Applying changes"
295 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
298 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgid "Assign interfaces..."
305 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
311 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Εξουσιοδότηση"
320 msgid "Authoritative"
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
327 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
332 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
353 msgid "Back to configuration"
354 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
365 msgid "Backup / Flash Firmware"
366 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
371 msgid "Backup file list"
372 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
390 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
391 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
395 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Χρήση CPU (%)"
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
463 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
471 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
472 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
473 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
474 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
485 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
486 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
487 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
489 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
490 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
491 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
497 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
498 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
501 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
504 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
505 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Παραμετροποίηση"
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
539 msgstr "Συνδεδεμένος"
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgstr "Κωδικός Χώρας"
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
577 msgid "Custom Interface"
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
595 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
596 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
602 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
605 msgstr "DHCP και DNS"
608 msgstr "Πελάτης DHCP"
611 msgstr "Επιλογές DHCP"
613 msgid "DHCPv6 Leases"
616 msgid "DHCPv6 client"
622 msgid "DHCPv6-Service"
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Προωθήσεις DNS"
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
641 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
644 msgstr "Προεπιλογή %d"
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
649 msgid "Default is stateless + stateful"
652 msgid "Default route"
655 msgid "Default state"
656 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
658 msgid "Define a name for this network."
659 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
662 "Define additional DHCP options, for example "
663 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
664 "servers to clients."
666 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
667 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
672 msgid "Delete this interface"
673 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
675 msgid "Delete this network"
676 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
690 msgid "Device Configuration"
691 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
703 msgstr "Απενεργοποίηση"
706 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
709 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
710 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
712 msgid "Disable DNS setup"
713 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
715 msgid "Disable HW-Beacon timer"
716 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
719 msgstr "Απενεργοποιημένο"
721 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
722 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
724 msgid "Displaying only packages containing"
725 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
727 msgid "Distance Optimization"
728 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
730 msgid "Distance to farthest network member in meters."
731 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
733 msgid "Distribution feeds"
737 msgstr "Διαφορική Λήψη"
740 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
745 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
746 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
747 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
748 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
750 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
753 "μη υπαρκτούς τομείς."
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
757 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
758 "εξυπηρετητές ονομάτων"
760 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
763 msgid "Do not send probe responses"
764 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
766 msgid "Domain required"
767 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
769 msgid "Domain whitelist"
770 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
773 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
776 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
777 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
779 msgid "Download and install package"
780 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
782 msgid "Download backup"
783 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
785 msgid "Dropbear Instance"
789 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
790 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
792 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
793 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
796 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
799 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
801 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
803 msgid "Dynamic tunnel"
804 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
807 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
808 "having static leases will be served."
810 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
811 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
819 msgid "Edit this interface"
820 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
822 msgid "Edit this network"
823 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
826 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
829 msgstr "Ενεργοποίηση"
831 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
834 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
835 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
837 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
838 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
840 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
841 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
843 msgid "Enable NTP client"
846 msgid "Enable TFTP server"
847 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
849 msgid "Enable VLAN functionality"
850 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
852 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
855 msgid "Enable learning and aging"
856 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
858 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
861 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
864 msgid "Enable this mount"
865 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
867 msgid "Enable this swap"
868 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
870 msgid "Enable/Disable"
871 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
874 msgstr "Ενεργοποιημένο"
876 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
879 msgid "Encapsulation mode"
880 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
883 msgstr "Κρυπτογράφηση"
886 msgstr "Διαγράφεται..."
891 msgid "Ethernet Adapter"
892 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
894 msgid "Ethernet Switch"
895 msgstr "Ethernet Switch"
905 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
913 msgid "External system log server"
914 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
916 msgid "External system log server port"
920 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
925 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
926 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
929 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
934 msgid "Filter private"
935 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
937 msgid "Filter useless"
938 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
940 msgid "Find and join network"
941 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
944 msgstr "Εύρεση πακέτου"
950 msgstr "Τείχος Προστασίας"
952 msgid "Firewall Settings"
953 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
955 msgid "Firewall Status"
956 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
958 msgid "Firmware Version"
959 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
961 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
967 msgid "Flash Firmware"
968 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
970 msgid "Flash image..."
971 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
973 msgid "Flash new firmware image"
974 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
976 msgid "Flash operations"
977 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
980 msgstr "Φλασάρεται..."
985 msgid "Force CCMP (AES)"
986 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
988 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
990 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
993 msgstr "Επιβολή TKIP"
995 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
996 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
998 msgid "Forward DHCP traffic"
999 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
1001 msgid "Forward broadcast traffic"
1002 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
1004 msgid "Forwarding mode"
1005 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
1007 msgid "Fragmentation Threshold"
1008 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
1010 msgid "Frame Bursting"
1011 msgstr "Bursting Πλαισίων"
1017 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
1028 msgid "Gateway ports"
1029 msgstr "Θύρες πύλης"
1031 msgid "General Settings"
1032 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
1034 msgid "General Setup"
1037 msgid "General options for opkg"
1040 msgid "Generate archive"
1043 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1046 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1049 msgid "Global network options"
1052 msgid "Go to password configuration..."
1055 msgid "Go to relevant configuration page"
1056 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1061 msgid "HE.net password"
1064 msgid "HE.net username"
1077 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1080 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1081 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1084 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1088 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1091 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1092 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1094 msgid "Host entries"
1095 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1097 msgid "Host expiry timeout"
1100 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1105 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1107 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1111 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1117 msgstr "Διεύθυνση IP"
1122 msgid "IPv4 Firewall"
1123 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1125 msgid "IPv4 WAN Status"
1128 msgid "IPv4 address"
1129 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1131 msgid "IPv4 and IPv6"
1132 msgstr "IPv4 και IPv6"
1134 msgid "IPv4 assignment length"
1137 msgid "IPv4 broadcast"
1140 msgid "IPv4 gateway"
1143 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgid "IPv4 prefix length"
1152 msgid "IPv4-Address"
1153 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1158 msgid "IPv6 Firewall"
1159 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1161 msgid "IPv6 Neighbours"
1164 msgid "IPv6 Settings"
1167 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1170 msgid "IPv6 WAN Status"
1171 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1173 msgid "IPv6 address"
1174 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1176 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1179 msgid "IPv6 assignment hint"
1182 msgid "IPv6 assignment length"
1185 msgid "IPv6 gateway"
1194 msgid "IPv6 prefix length"
1197 msgid "IPv6 routed prefix"
1200 msgid "IPv6-Address"
1203 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1204 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1219 "καθορισμένο όνομα της"
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1226 "καθορισμένο όνομα της"
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1235 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1236 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1238 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1239 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1241 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1242 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1243 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1244 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1245 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1246 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1248 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1249 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
1251 msgid "Ignore interface"
1252 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1254 msgid "Ignore resolve file"
1255 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1263 msgid "Inactivity timeout"
1270 msgstr "Πληροφορίες"
1273 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1276 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1279 msgstr "Εγκατάσταση"
1281 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1284 msgid "Install package %q"
1285 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1287 msgid "Install protocol extensions..."
1288 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1290 msgid "Installed packages"
1291 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1296 msgid "Interface Configuration"
1297 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1299 msgid "Interface Overview"
1300 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1302 msgid "Interface is reconnecting..."
1303 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1305 msgid "Interface is shutting down..."
1306 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1308 msgid "Interface not present or not connected yet."
1309 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1311 msgid "Interface reconnected"
1312 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1314 msgid "Interface shut down"
1315 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1323 msgid "Internal Server Error"
1327 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1332 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1335 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1336 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1340 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1341 "flash memory, please verify the image file!"
1343 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1344 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1346 msgid "Java Script required!"
1347 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1349 msgid "Join Network"
1352 msgid "Join Network: Settings"
1355 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1358 msgid "Keep settings"
1359 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1362 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1364 msgid "Kernel Version"
1365 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1382 msgid "LCP echo failure threshold"
1385 msgid "LCP echo interval"
1397 msgid "Language and Style"
1403 msgid "Lease validity time"
1407 msgstr "Αρχείο Leases"
1410 msgstr "Χρόνος Lease"
1412 msgid "Leasetime remaining"
1413 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1415 msgid "Leave empty to autodetect"
1416 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1418 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1419 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1427 msgid "Line Attenuation"
1437 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1440 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1471 msgid "Local Startup"
1477 msgid "Local domain"
1481 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1482 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1488 msgid "Local server"
1489 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1492 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1496 msgid "Localise queries"
1497 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1499 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1502 msgid "Log output level"
1503 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1506 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1517 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1521 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1523 msgid "MAC-Address Filter"
1524 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1542 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1546 msgid "Maximum Rate"
1547 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1549 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1550 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1552 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1553 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1555 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1556 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1558 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1560 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1562 msgid "Maximum hold time"
1563 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1566 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1567 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1591 msgid "Mirror monitor port"
1594 msgid "Mirror source port"
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Συσκευή Modem"
1609 msgid "Modem init timeout"
1613 msgstr "Παρακολούθηση"
1620 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1622 msgid "Mount Points"
1623 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1625 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1626 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1628 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1632 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1635 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1636 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1638 msgid "Mount options"
1639 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1642 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1644 msgid "Mounted file systems"
1645 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1648 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1651 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1653 msgid "Multicast Rate"
1654 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1656 msgid "Multicast address"
1657 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1665 msgid "NTP server candidates"
1668 msgid "NTP sync time-out"
1674 msgid "Name of the new interface"
1675 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1677 msgid "Name of the new network"
1678 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1684 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1689 msgid "Network Utilities"
1690 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1692 msgid "Network boot image"
1695 msgid "Network without interfaces."
1701 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1702 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1704 msgid "No chains in this table"
1705 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1707 msgid "No files found"
1708 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1710 msgid "No information available"
1711 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1713 msgid "No negative cache"
1716 msgid "No network configured on this device"
1717 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1719 msgid "No network name specified"
1720 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1722 msgid "No package lists available"
1723 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1725 msgid "No password set!"
1726 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1728 msgid "No rules in this chain"
1729 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1731 msgid "No zone assigned"
1732 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1737 msgid "Noise Margin"
1747 msgstr "Φυσιολογικό"
1752 msgid "Not associated"
1755 msgid "Not connected"
1758 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1759 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1761 msgid "Note: interface name length"
1773 msgid "OPKG-Configuration"
1774 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1776 msgid "Off-State Delay"
1780 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1781 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1782 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1783 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1784 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1785 "<samp>eth0.1</samp>)."
1787 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1788 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1789 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1790 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1791 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1792 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1794 msgid "On-State Delay"
1797 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1800 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1801 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1803 msgid "One or more required fields have no value!"
1804 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1806 msgid "Open list..."
1809 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1812 msgid "Operating frequency"
1815 msgid "Option changed"
1816 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1818 msgid "Option removed"
1819 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1821 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1824 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1839 msgid "Outdoor Channels"
1840 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1842 msgid "Output Interface"
1845 msgid "Override MAC address"
1848 msgid "Override MTU"
1851 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1855 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1856 "subnet that is served."
1859 msgid "Override the table used for internal routes"
1868 msgid "PAP/CHAP password"
1871 msgid "PAP/CHAP username"
1883 msgid "PPPoA Encapsulation"
1884 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1895 msgid "Package libiwinfo required!"
1896 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1898 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1899 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1901 msgid "Package name"
1902 msgstr "Όνομα πακέτου"
1907 msgid "Part of zone %q"
1908 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1911 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1913 msgid "Password authentication"
1914 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1916 msgid "Password of Private Key"
1917 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1919 msgid "Password successfully changed!"
1920 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1925 msgid "Path to CA-Certificate"
1926 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1928 msgid "Path to Client-Certificate"
1929 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1931 msgid "Path to Private Key"
1932 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1934 msgid "Path to executable which handles the button event"
1935 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1940 msgid "Perform reboot"
1941 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1943 msgid "Perform reset"
1944 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1949 msgid "Physical Settings"
1958 msgid "Please enter your username and password."
1959 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1961 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1962 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1973 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1976 msgid "Port status:"
1980 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1985 msgid "Prevents client-to-client communication"
1986 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1988 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2003 msgid "Protocol family"
2004 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
2006 msgid "Protocol of the new interface"
2007 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
2009 msgid "Protocol support is not installed"
2010 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
2012 msgid "Provide NTP server"
2015 msgid "Provide new network"
2018 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2019 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
2021 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2027 msgid "RTS/CTS Threshold"
2028 msgstr "Όριο RTS/CTS"
2036 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2039 msgid "Radius-Accounting-Port"
2042 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2045 msgid "Radius-Accounting-Server"
2048 msgid "Radius-Authentication-Port"
2051 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2054 msgid "Radius-Authentication-Server"
2058 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2059 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2061 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
2062 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2065 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2066 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2070 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2071 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2074 msgid "Really reset all changes?"
2075 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
2078 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2079 "connected via this interface."
2083 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2084 "you are connected via this interface."
2087 msgid "Really switch protocol?"
2088 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
2090 msgid "Realtime Connections"
2091 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
2093 msgid "Realtime Graphs"
2094 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
2096 msgid "Realtime Load"
2099 msgid "Realtime Traffic"
2100 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2102 msgid "Realtime Wireless"
2105 msgid "Rebind protection"
2109 msgstr "Επανεκκίνηση"
2111 msgid "Rebooting..."
2112 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2114 msgid "Reboots the operating system of your device"
2115 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2120 msgid "Receiver Antenna"
2121 msgstr "Κεραία Λήψης"
2123 msgid "Reconnect this interface"
2124 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2126 msgid "Reconnecting interface"
2127 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2132 msgid "Regulatory Domain"
2133 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2138 msgid "Relay Bridge"
2141 msgid "Relay between networks"
2144 msgid "Relay bridge"
2147 msgid "Remote IPv4 address"
2148 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2154 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2156 msgid "Replace entry"
2157 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2159 msgid "Replace wireless configuration"
2160 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2162 msgid "Request IPv6-address"
2165 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2171 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2175 msgstr "Αρχικοποίηση"
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "Αρχείο Resolve"
2190 msgstr "Επανεκκίνηση"
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2198 msgid "Reveal/hide password"
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2210 msgid "Root preparation"
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2227 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2230 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2231 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2236 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2237 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2239 msgid "Run filesystem check"
2240 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2243 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2247 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2251 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2254 msgstr "Κλειδιά SSH"
2262 msgid "Save & Apply"
2263 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2265 msgid "Save & Apply"
2266 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2271 msgid "Scheduled Tasks"
2272 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2274 msgid "Section added"
2277 msgid "Section removed"
2280 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2281 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2284 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2285 "conjunction with failure threshold"
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2298 msgid "Server password"
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2306 msgid "Server username"
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2318 msgid "Set up Time Synchronization"
2321 msgid "Setup DHCP Server"
2322 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2324 msgid "Show current backup file list"
2327 msgid "Shutdown this interface"
2328 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2330 msgid "Shutdown this network"
2331 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2348 msgid "Skip to content"
2349 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2351 msgid "Skip to navigation"
2352 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2360 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2361 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2363 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2366 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2370 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2371 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2372 "install instructions."
2381 msgid "Source routing"
2384 msgid "Specifies the button state to handle"
2387 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2391 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2393 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2396 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2401 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2405 msgid "Specify the secret encryption key here."
2406 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2411 msgid "Start priority"
2412 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2417 msgid "Static IPv4 Routes"
2418 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2420 msgid "Static IPv6 Routes"
2421 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2423 msgid "Static Leases"
2424 msgstr "Στατικά Leases"
2426 msgid "Static Routes"
2427 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2432 msgid "Static address"
2433 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2436 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2437 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2438 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2447 msgid "Strict order"
2448 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2465 msgid "Switch %q (%s)"
2468 msgid "Switch protocol"
2471 msgid "Sync with browser"
2474 msgid "Synchronizing..."
2475 msgstr "Συγχρονισμός..."
2481 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2483 msgid "System Properties"
2484 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2486 msgid "System log buffer size"
2492 msgid "TFTP Settings"
2493 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2495 msgid "TFTP server root"
2511 msgstr "Τερματισμός"
2514 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2515 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2516 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2517 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2518 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2522 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2523 "component for working wireless configuration!"
2527 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2528 "username instead of the user ID!"
2532 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2536 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2537 "code> and <code>_</code>"
2539 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2540 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2543 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2544 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2546 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2547 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2550 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2551 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2554 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2555 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2556 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2564 msgid "The following changes have been committed"
2565 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2567 msgid "The following changes have been reverted"
2568 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2570 msgid "The following rules are currently active on this system."
2571 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2573 msgid "The given network name is not unique"
2574 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2577 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2578 "be replaced if you proceed."
2582 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2586 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2590 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2591 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2592 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2593 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2594 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2595 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2598 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2602 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2608 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2609 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2610 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2613 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2614 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2615 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2616 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2619 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2624 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2625 "you choose the generic image format for your platform."
2627 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2628 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2630 msgid "There are no active leases."
2631 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2633 msgid "There are no pending changes to apply!"
2636 msgid "There are no pending changes to revert!"
2639 msgid "There are no pending changes!"
2643 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2644 "\"Physical Settings\" tab"
2648 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2649 "protect the web interface and enable SSH."
2652 msgid "This IPv4 address of the relay"
2656 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2657 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2658 "configurations are automatically preserved."
2662 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2663 "password if no update key has been configured"
2667 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2668 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2672 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2673 "ends with <code>:2</code>"
2677 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2678 "abbr> in the local network"
2680 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2681 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2683 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2687 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2690 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2692 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2693 "προγραμματισμένες εργασίες."
2696 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2700 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2703 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2706 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2709 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2711 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2713 msgid "This section contains no values yet"
2714 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2716 msgid "Time Synchronization"
2719 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2726 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2730 msgid "Total Available"
2731 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2740 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2742 msgid "Transmission Rate"
2743 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2748 msgid "Transmit Power"
2749 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2751 msgid "Transmitter Antenna"
2752 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2757 msgid "Trigger Mode"
2763 msgid "Tunnel Interface"
2764 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2769 msgid "Tunnel broker protocol"
2772 msgid "Tunnel setup server"
2779 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2782 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2793 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2794 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2797 msgstr "Συσκευή USB"
2802 msgid "Unable to dispatch"
2808 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2809 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2814 msgid "Unsaved Changes"
2815 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2817 msgid "Unsupported protocol type."
2820 msgid "Update lists"
2824 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2825 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2826 "OpenWrt compatible firmware image)."
2829 msgid "Upload archive..."
2832 msgid "Uploaded File"
2833 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2836 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2838 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2839 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2841 msgid "Use DHCP gateway"
2842 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2844 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2847 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2850 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2853 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2856 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2859 msgid "Use as root filesystem (/)"
2862 msgid "Use broadcast flag"
2865 msgid "Use builtin IPv6-management"
2868 msgid "Use custom DNS servers"
2871 msgid "Use default gateway"
2872 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2874 msgid "Use gateway metric"
2877 msgid "Use routing table"
2881 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2882 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2883 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2890 msgid "Used Key Slot"
2891 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2893 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2896 msgid "User key (PEM encoded)"
2900 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2905 msgid "VLAN Interface"
2906 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2911 msgid "VLANs on %q (%s)"
2915 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2917 msgid "VPN Server port"
2920 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2923 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2929 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2941 msgid "WEP Open System"
2944 msgid "WEP Shared Key"
2945 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2947 msgid "WEP passphrase"
2948 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2951 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2953 msgid "WPA passphrase"
2954 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2957 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2958 "and ad-hoc mode) to be installed."
2962 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2965 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2968 msgid "Waiting for command to complete..."
2972 msgstr "Προειδοποίηση"
2974 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2976 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2979 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2982 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2994 msgid "Wireless Adapter"
2995 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2997 msgid "Wireless Network"
2998 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
3000 msgid "Wireless Overview"
3001 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
3003 msgid "Wireless Security"
3004 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
3006 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3007 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
3009 msgid "Wireless is restarting..."
3010 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
3012 msgid "Wireless network is disabled"
3013 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
3015 msgid "Wireless network is enabled"
3016 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
3018 msgid "Wireless restarted"
3019 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
3021 msgid "Wireless shut down"
3022 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
3024 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3025 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
3028 msgstr "Υποστήριξη XR"
3031 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3032 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3033 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3035 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
3036 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
3037 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
3038 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
3041 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3045 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3046 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3070 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3071 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
3089 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3090 "abbr>-leases will be stored"
3092 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
3093 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3113 msgid "if target is a network"
3114 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
3128 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3129 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3131 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3134 msgid "navigation Navigation"
3170 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3173 msgid "skiplink2 Skip to content"
3176 msgid "stateful-only"
3182 msgid "stateless + stateful"
3192 msgstr "απεριόριστα"
3195 msgstr "μη-καθορισμένο"
3197 msgid "unspecified -or- create:"
3198 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3209 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3211 #~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
3212 #~ "χώρο για το block-extroot"
3214 #~ msgid "Frequency Hopping"
3215 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3217 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3218 #~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3220 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3221 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3223 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3224 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3226 #~ msgid "Accept router advertisements"
3227 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3229 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3230 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3232 #~ msgid "Advertised network ID"
3233 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3235 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3236 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3238 #~ msgid "Router Model"
3239 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3241 #~ msgid "Router Name"
3242 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3244 #~ msgid "Waiting for router..."
3245 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3247 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3248 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3250 #~ msgid "Active Leases"
3251 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3257 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3259 #~ msgid "Configuration / Apply"
3260 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3262 #~ msgid "Configuration / Changes"
3263 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3265 #~ msgid "Configuration / Revert"
3266 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3271 #~ msgid "MAC Address"
3272 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3274 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3275 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3277 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3278 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3281 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3282 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3283 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3285 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3286 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3287 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3288 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3290 #~ msgid "Create Network"
3291 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3302 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3303 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3306 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3309 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3310 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3313 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3315 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3316 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3318 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3319 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3321 #~ msgid "IPv6 Setup"
3322 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3325 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3326 #~ "it will be moved into this network."
3328 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3329 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3332 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3333 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3334 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3335 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3336 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3337 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3340 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3341 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3342 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3343 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3344 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3345 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3346 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3348 #~ msgid "Enable buffering"
3349 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3351 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3352 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3354 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3355 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3361 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3362 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3364 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3365 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3367 #~ msgid "Post-commit actions"
3368 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3371 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3372 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3373 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3375 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3376 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3377 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3379 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3380 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3384 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3386 #~ msgid "Access point (APN)"
3387 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3389 #~ msgid "Additional pppd options"
3390 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3392 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3393 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3395 #~ msgid "Backup Archive"
3396 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3399 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3402 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3403 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3405 #~ msgid "Connect script"
3406 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3408 #~ msgid "Create backup"
3409 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3411 #~ msgid "Disconnect script"
3412 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3414 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3415 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3417 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3418 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3420 #~ msgid "Firmware image"
3421 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3424 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3425 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3427 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3428 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3429 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3431 #~ msgid "Installation targets"
3432 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3434 #~ msgid "Keep configuration files"
3435 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3437 #~ msgid "Keep-Alive"
3438 #~ msgstr "Keep-Alive"
3441 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3442 #~ "successful connect"
3444 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3445 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3447 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3448 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3450 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3451 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3454 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3457 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3458 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3461 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3462 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3463 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3466 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3467 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3468 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3469 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3471 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3473 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3476 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3478 #~ msgid "Package lists"
3479 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3481 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3483 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3484 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3486 #~ msgid "Processor"
3487 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3489 #~ msgid "Radius-Port"
3490 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3492 #~ msgid "Radius-Server"
3493 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3495 #~ msgid "Replace default route"
3496 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3498 #~ msgid "Reset router to defaults"
3499 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3502 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3504 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3507 #~ msgid "Service type"
3508 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3510 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3512 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3516 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3518 #~ msgid "Setup wait time"
3519 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3522 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3523 #~ "You need to manually flash your device."
3525 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3526 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3528 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3529 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3531 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3532 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3534 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3536 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3537 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3539 #~ msgid "Update package lists"
3540 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3542 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3543 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3545 #~ msgid "Upload image"
3546 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3548 #~ msgid "Use peer DNS"
3549 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3552 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3553 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3555 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3556 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3563 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3566 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3569 #~ msgstr "ελεύθερη"
3575 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3576 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3577 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3578 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3579 #~ "Apache-License."
3581 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3582 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3583 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3584 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3585 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3587 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3588 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3591 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3594 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3595 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3598 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3599 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3601 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3602 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3607 #~ msgid "Addresses"
3608 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3610 #~ msgid "Admin Password"
3611 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3614 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3616 #~ msgid "Authentication Realm"
3617 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3619 #~ msgid "Bridge Port"
3620 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3623 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3625 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3626 #~ "<code>root</code>)"
3628 #~ msgid "Client + WDS"
3629 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3631 #~ msgid "Configuration file"
3632 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3634 #~ msgid "Connection timeout"
3635 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3637 #~ msgid "Contributing Developers"
3638 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3640 #~ msgid "DHCP assigned"
3641 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3643 #~ msgid "Document root"
3644 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3646 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3647 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3649 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3650 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3653 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3654 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3655 #~ "authentication."
3657 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3658 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3659 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3664 #~ msgid "IP Configuration"
3665 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3667 #~ msgid "Interface Status"
3668 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3670 #~ msgid "Lead Development"
3671 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3674 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3676 #~ msgid "Master + WDS"
3677 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3679 #~ msgid "Not configured"
3680 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3682 #~ msgid "Password successfully changed"
3683 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3685 #~ msgid "Plugin path"
3686 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3694 #~ msgid "Project Homepage"
3695 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3697 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3698 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3703 #~ msgid "Thanks To"
3704 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3707 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3708 #~ "protected pages."
3710 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3711 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3713 #~ msgid "Unknown Error"
3714 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3719 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3720 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3722 #~ msgid "Package lists updated"
3723 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3725 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3726 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3729 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3730 #~ "over their current state."
3732 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3733 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3736 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3737 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3738 #~ "usage or network interface data."
3740 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3741 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3742 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3744 #~ msgid "Search file..."
3745 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3748 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3749 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3752 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3753 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3754 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3756 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3757 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3760 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3761 #~ "your feedback and suggestions."
3763 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3764 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3767 #~ msgstr "Γεια σας!"
3770 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3771 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3772 #~ "before being applied."
3774 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3775 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3776 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3779 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3782 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3783 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3785 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3786 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3789 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3790 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3792 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3793 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3795 #~ msgid "User Interface"
3796 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3802 #~ msgid "(optional)"
3803 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3806 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3809 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3810 #~ "the order of the resolvfile"
3812 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3813 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3816 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3819 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3820 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3823 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3824 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3826 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3827 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3829 #~ msgid "AP-Isolation"
3830 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3832 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3833 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3836 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3838 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3839 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3842 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3843 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3846 #~ msgstr "Συσκευές"
3848 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3849 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3851 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3852 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3857 #~ msgid "Essentials"
3860 #~ msgid "Expand Hosts"
3861 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3863 #~ msgid "First leased address"
3864 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3867 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3868 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3870 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3871 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3873 #~ msgid "Hardware Address"
3874 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3876 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3877 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3879 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3880 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3882 #~ msgid "Internet Connection"
3883 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3885 #~ msgid "Join (Client)"
3886 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3891 #~ msgid "Local Domain"
3892 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3894 #~ msgid "Local Network"
3895 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3897 #~ msgid "Local Server"
3898 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3900 #~ msgid "Network Boot Image"
3901 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3904 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3907 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3910 #~ msgid "Number of leased addresses"
3911 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3913 #~ msgid "Perform Actions"
3914 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3916 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3917 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3919 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3920 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3922 #~ msgid "Resolvfile"
3923 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3925 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3926 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3931 #~ msgid "The following changes have been applied"
3932 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3935 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3936 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3939 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3940 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3943 #~ msgid "Wireless Scan"
3944 #~ msgstr "Ασύρματο"
3947 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3948 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3949 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3950 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3952 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3953 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3954 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3955 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3958 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3959 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3960 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3961 #~ "simultaneously."
3963 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3964 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3965 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3969 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3972 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3973 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3975 #~ msgid "additional hostfile"
3976 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3978 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3979 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3981 #~ msgid "automatically reconnect"
3982 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3984 #~ msgid "concurrent queries"
3985 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3988 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3989 #~ "for this interface"
3991 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3992 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3994 #~ msgid "disconnect when idle for"
3995 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3997 #~ msgid "don't cache unknown"
3998 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
4001 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4002 #~ "Windows-systems"
4004 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4005 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
4007 #~ msgid "installed"
4008 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
4010 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4011 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
4013 #~ msgid "not installed"
4014 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
4017 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4020 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
4021 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
4023 #~ msgid "query port"
4024 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
4026 #~ msgid "transmitted / received"
4027 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
4029 #~ msgid "Console Log Level"
4030 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
4033 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
4035 #~ msgid "Remote Syslog IP"
4036 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
4039 #~ msgid "Join network"
4049 #~ msgstr "Απόσταση"
4052 #~ msgstr "Υπόμνημα"
4055 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
4057 #~ msgid "see '%s' manpage"
4058 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
4060 #~ msgid "Package Manager"
4061 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
4064 #~ msgstr "Υπηρεσία"
4066 #~ msgid "Statistics"
4067 #~ msgstr "Στατιστικά"