cee6da16f6b338e8b78958f2a985cc8f13998801
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
66 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr ""
79 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
114 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Suport AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Llindar de reintent ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Ponts ATM"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
155 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
156 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Número de dispositiu ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Concentrador d'accés"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Punt d'accés"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Acció"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Accions"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Activa aquesta xarxa"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Connexions actives"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Afegeix"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Adreça"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Administració"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Paràmetres avançats"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Alerta"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Permet només les llistades"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Permetre el localhost"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
241
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
244
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
247
248 msgid ""
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
251
252 msgid ""
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Always announce default router"
258 msgstr ""
259
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
262
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Announced DNS domains"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS servers"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Antena 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Antena 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Configuració d'antena"
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Qualsevol zona"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Aplica"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Aplicant els canvis"
289
290 msgid ""
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Assigna interfícies..."
296
297 msgid ""
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
299 msgstr ""
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Estacions associades"
303
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
306
307 msgid "AuthGroup"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació"
312
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritzada"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Es requereix autenticació"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Refresc automàtic"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Disponible"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Paquets disponibles"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Mitjana:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Enrere"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Enrere al Resum"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Enrere a la configuració"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Enrere al resum"
351
352 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
353 msgid "Back to scan results"
354 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
355
356 msgid "Background Scan"
357 msgstr "Escaneig de fons"
358
359 msgid "Backup / Flash Firmware"
360 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
361
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Adreça mal especificada!"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Behind NAT"
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
379 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
380 "defined backup patterns."
381 msgstr ""
382 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
383 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
384 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
385
386 msgid "Bitrate"
387 msgstr "Velocitat de bits"
388
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
391
392 msgid "Bridge"
393 msgstr "Pont"
394
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Pont d'interfícies"
397
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Número d'unitat de pont"
400
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Aixecar a l'engegada"
403
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
406
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
409
410 msgid "Buffered"
411 msgstr "En memòria intermèdia"
412
413 msgid ""
414 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
415 "preserved in any sysupgrade."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Buttons"
419 msgstr "Botons"
420
421 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgstr ""
423
424 msgid "CPU"
425 msgstr "CPU"
426
427 msgid "CPU usage (%)"
428 msgstr "Ús de CPU (%)"
429
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Cancel·la"
432
433 msgid "Category"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Chain"
437 msgstr "Cadena"
438
439 msgid "Changes"
440 msgstr "Canvis"
441
442 msgid "Changes applied."
443 msgstr "Canvis aplicats."
444
445 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
446 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
447
448 msgid "Channel"
449 msgstr "Canal"
450
451 msgid "Check"
452 msgstr "Comprovació"
453
454 msgid "Checksum"
455 msgstr "Suma de verificació"
456
457 msgid ""
458 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
459 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
460 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
461 "interface to it."
462 msgstr ""
463 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
464 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
465 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
466 "interfície."
467
468 msgid ""
469 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
470 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 msgstr ""
472 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
473 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
474
475 msgid "Cipher"
476 msgstr "Xifra"
477
478 msgid ""
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 msgstr ""
483
484 msgid "Client"
485 msgstr "Client"
486
487 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
488 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
489
490 msgid ""
491 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
492 "persist connection"
493 msgstr ""
494
495 msgid "Close list..."
496 msgstr "Tanca la llista..."
497
498 msgid "Collecting data..."
499 msgstr "Aplegant dades..."
500
501 msgid "Command"
502 msgstr "Ordre"
503
504 msgid "Common Configuration"
505 msgstr "Configuració comuna"
506
507 msgid "Compression"
508 msgstr "Compressió"
509
510 msgid "Configuration"
511 msgstr "Configuració"
512
513 msgid "Configuration applied."
514 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
515
516 msgid "Configuration files will be kept."
517 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
518
519 msgid "Confirmation"
520 msgstr "Confirmació"
521
522 msgid "Connect"
523 msgstr "Connecta"
524
525 msgid "Connected"
526 msgstr "Connectat"
527
528 msgid "Connection Limit"
529 msgstr "Límit de connexió"
530
531 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Connections"
535 msgstr "Connexions"
536
537 msgid "Country"
538 msgstr "País"
539
540 msgid "Country Code"
541 msgstr "Codi de País"
542
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Cobreix la interfície següent"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Crea interfície"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Crític"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Nivell de registre del Cron"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Interfície personalitzada"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
572 "sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Custom feeds"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
581 msgstr ""
582 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
583 "abbr>s del dispositiu si és possible."
584
585 msgid "DHCP Leases"
586 msgstr "Arrendaments DHCP"
587
588 msgid "DHCP Server"
589 msgstr "Servidor DHCP"
590
591 msgid "DHCP and DNS"
592 msgstr "DHCP i DNS"
593
594 msgid "DHCP client"
595 msgstr "Client DHCP"
596
597 msgid "DHCP-Options"
598 msgstr "Opcions DHCP"
599
600 msgid "DHCPv6 Leases"
601 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
602
603 msgid "DHCPv6 client"
604 msgstr ""
605
606 msgid "DHCPv6-Mode"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Service"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DNS"
613 msgstr "DNS"
614
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Reenviaments DNS"
617
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DUID"
625 msgstr "DUID"
626
627 msgid "Debug"
628 msgstr "Depuració"
629
630 msgid "Default %d"
631 msgstr "%d per defecte"
632
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Passarel·la per defecte"
635
636 msgid "Default route"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Estat per defecte"
641
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
644
645 msgid ""
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
649 msgstr ""
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Suprimeix"
653
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
656
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Descripció"
662
663 msgid "Design"
664 msgstr "Disseny"
665
666 msgid "Destination"
667 msgstr "Destí"
668
669 msgid "Device"
670 msgstr "Dispositiu"
671
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Configuració de dispositiu"
674
675 msgid "Diagnostics"
676 msgstr "Diagnòstics"
677
678 msgid "Dial number"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Directory"
682 msgstr "Directori"
683
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Inhabilita"
686
687 msgid ""
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
689 "this interface."
690 msgstr ""
691 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
692 "abbr> en aquesta interfície."
693
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
699
700 msgid "Disabled"
701 msgstr "Inhabilitat"
702
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
705
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
708
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Optimització de distància"
711
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
714
715 msgid "Distribution feeds"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Diversity"
719 msgstr "Diversitat"
720
721 msgid ""
722 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
723 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
724 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
725 "firewalls"
726 msgstr ""
727 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
728 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
729 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
730 "abbr>"
731
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
739 msgstr ""
740
741 msgid "Do not send probe responses"
742 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
743
744 msgid "Domain required"
745 msgstr "Es requereix un domini"
746
747 msgid "Domain whitelist"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
752 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
753 msgstr ""
754 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
755 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
756
757 msgid "Download and install package"
758 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
759
760 msgid "Download backup"
761 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
762
763 msgid "Dropbear Instance"
764 msgstr "Instància de Dropbear"
765
766 msgid ""
767 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
768 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
769 msgstr ""
770 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
771 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
772
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
777 msgstr ""
778 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
779
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Túnel dinàmic"
782
783 msgid ""
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
786 msgstr ""
787
788 msgid "EAP-Method"
789 msgstr "Mètode EAP"
790
791 msgid "Edit"
792 msgstr "Edita"
793
794 msgid "Edit this interface"
795 msgstr "Edita aquesta interfície"
796
797 msgid "Edit this network"
798 msgstr "Edita aquesta xarxa"
799
800 msgid "Emergency"
801 msgstr "Emergència"
802
803 msgid "Enable"
804 msgstr "Habilita"
805
806 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
808
809 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
813 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
814
815 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
816 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
817
818 msgid "Enable NTP client"
819 msgstr "Habilita el client NTP"
820
821 msgid "Enable TFTP server"
822 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
823
824 msgid "Enable VLAN functionality"
825 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
826
827 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Enable learning and aging"
831 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
832
833 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable this mount"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable this swap"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable/Disable"
846 msgstr "Activa/Desactiva"
847
848 msgid "Enabled"
849 msgstr "Habilitat"
850
851 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
852 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
853
854 msgid "Encapsulation mode"
855 msgstr "Mode d'encapsulació"
856
857 msgid "Encryption"
858 msgstr "Encriptació"
859
860 msgid "Erasing..."
861 msgstr "Esborrant..."
862
863 msgid "Error"
864 msgstr "Error"
865
866 msgid "Ethernet Adapter"
867 msgstr "Adaptador Ethernet"
868
869 msgid "Ethernet Switch"
870 msgstr "Switch Ethernet"
871
872 msgid "Expand hosts"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Expires"
876 msgstr "Caduca"
877
878 msgid ""
879 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
880 msgstr ""
881
882 msgid "External"
883 msgstr ""
884
885 msgid "External system log server"
886 msgstr ""
887
888 msgid "External system log server port"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Fast Frames"
892 msgstr "Fast Frames"
893
894 msgid "File"
895 msgstr "Fitxer"
896
897 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
898 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
899
900 msgid "Filesystem"
901 msgstr "Sistema de fitxers"
902
903 msgid "Filter"
904 msgstr "Filtre"
905
906 msgid "Filter private"
907 msgstr "Filtra privat"
908
909 msgid "Filter useless"
910 msgstr "Filtra els no útils"
911
912 msgid "Find and join network"
913 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
914
915 msgid "Find package"
916 msgstr "Cerca paquet"
917
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Acaba"
920
921 msgid "Firewall"
922 msgstr "Tallafocs"
923
924 msgid "Firewall Settings"
925 msgstr "Ajusts de tallafocs"
926
927 msgid "Firewall Status"
928 msgstr "Estat de tallafocs"
929
930 msgid "Firmware Version"
931 msgstr "Versió de microprogramari"
932
933 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Flags"
937 msgstr "Flags"
938
939 msgid "Flash Firmware"
940 msgstr "Reescriu el microprogramari"
941
942 msgid "Flash image..."
943 msgstr "Escriu una imatge..."
944
945 msgid "Flash new firmware image"
946 msgstr "Escriu una imatge nova"
947
948 msgid "Flash operations"
949 msgstr "Operacions d'escriptura"
950
951 msgid "Flashing..."
952 msgstr "Escrivent..."
953
954 msgid "Force"
955 msgstr "Força"
956
957 msgid "Force CCMP (AES)"
958 msgstr "Força el CCMP (AES)"
959
960 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
961 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
962
963 msgid "Force TKIP"
964 msgstr "Força el TKIP"
965
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
968
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
971
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
974
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Mode de reenviament"
977
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Llindar de fragmentació"
980
981 msgid "Frame Bursting"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Free"
985 msgstr "Lliures"
986
987 msgid "Free space"
988 msgstr "Espai lliure"
989
990 msgid "GHz"
991 msgstr "GHz"
992
993 msgid "GPRS only"
994 msgstr "Només GPRS"
995
996 msgid "Gateway"
997 msgstr "Passarel·la"
998
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Ports de passarel·la"
1001
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Ajusts generals"
1004
1005 msgid "General Setup"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "General options for opkg"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Generate archive"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1015 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1016
1017 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1018 msgstr ""
1019 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1020 "contrasenya no s'ha canviat!"
1021
1022 msgid "Global network options"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Go to password configuration..."
1026 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1027
1028 msgid "Go to relevant configuration page"
1029 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1030
1031 msgid "Guest"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "HE.net password"
1035 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1036
1037 msgid "HE.net username"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Handler"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Hang Up"
1044 msgstr "Penja"
1045
1046 msgid "Heartbeat"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid ""
1050 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1051 "the timezone."
1052 msgstr ""
1053 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1054 "màquina o el fus horari."
1055
1056 msgid ""
1057 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1058 "authentication."
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1062 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1063
1064 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1065 msgstr ""
1066 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1067
1068 msgid "Host entries"
1069 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1070
1071 msgid "Host expiry timeout"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1075 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1076
1077 msgid "Hostname"
1078 msgstr "Nom de màquina"
1079
1080 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Hostnames"
1084 msgstr "Noms de màquina"
1085
1086 msgid "Hybrid"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "IP address"
1090 msgstr "Adreça IP"
1091
1092 msgid "IPv4"
1093 msgstr "IPv4"
1094
1095 msgid "IPv4 Firewall"
1096 msgstr "Tallafocs IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 WAN Status"
1099 msgstr "Estat WAN IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 address"
1102 msgstr "Adreça IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 and IPv6"
1105 msgstr "IPv4 i IPv6"
1106
1107 msgid "IPv4 assignment length"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "IPv4 broadcast"
1111 msgstr "Difusió IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4 gateway"
1114 msgstr "Passarel·la IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4 netmask"
1117 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 only"
1120 msgstr "Només IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 prefix length"
1123 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4-Address"
1126 msgstr "Adreça IPv6"
1127
1128 msgid "IPv6"
1129 msgstr "IPv6"
1130
1131 msgid "IPv6 Firewall"
1132 msgstr "Tallafocs IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 Neighbours"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv6 Settings"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 WAN Status"
1144 msgstr "Estado WAN IPv6"
1145
1146 msgid "IPv6 address"
1147 msgstr "Adreça IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "IPv6 assignment hint"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 assignment length"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 gateway"
1159 msgstr "Passarel·la IPv6"
1160
1161 msgid "IPv6 only"
1162 msgstr "Només IPv6"
1163
1164 msgid "IPv6 prefix"
1165 msgstr "Prefix IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 prefix length"
1168 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 routed prefix"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6-Address"
1174 msgstr "Adreça IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1177 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1178
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1180 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1181
1182 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1183 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1184
1185 msgid "Identity"
1186 msgstr "Identitat"
1187
1188 msgid ""
1189 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid ""
1193 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1194 "device node"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid ""
1204 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1205 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1206 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1207 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1208 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1209 msgstr ""
1210 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1211 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1212 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1213 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1214 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1215 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1216
1217 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1218 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1219
1220 msgid "Ignore interface"
1221 msgstr "Ignora la interfície"
1222
1223 msgid "Ignore resolve file"
1224 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1225
1226 msgid "Image"
1227 msgstr "Imatge"
1228
1229 msgid "In"
1230 msgstr "En"
1231
1232 msgid "Inactivity timeout"
1233 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1234
1235 msgid "Inbound:"
1236 msgstr "Entrant:"
1237
1238 msgid "Info"
1239 msgstr "Informació"
1240
1241 msgid "Initscript"
1242 msgstr "Script d'inici"
1243
1244 msgid "Initscripts"
1245 msgstr "Scripts d'inici"
1246
1247 msgid "Install"
1248 msgstr "Instal·la"
1249
1250 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Install package %q"
1254 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1255
1256 msgid "Install protocol extensions..."
1257 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1258
1259 msgid "Installed packages"
1260 msgstr "Paquets instal·lats"
1261
1262 msgid "Interface"
1263 msgstr "Interfície"
1264
1265 msgid "Interface Configuration"
1266 msgstr "Configuració d'interfície"
1267
1268 msgid "Interface Overview"
1269 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1270
1271 msgid "Interface is reconnecting..."
1272 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1273
1274 msgid "Interface is shutting down..."
1275 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1276
1277 msgid "Interface not present or not connected yet."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Interface reconnected"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Interface shut down"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Interfaces"
1287 msgstr "Interfícies"
1288
1289 msgid "Internal"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Internal Server Error"
1293 msgstr "Error de servidor intern"
1294
1295 msgid "Invalid"
1296 msgstr "Invàlid"
1297
1298 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1305 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1310 "flash memory, please verify the image file!"
1311 msgstr ""
1312 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1313 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1314
1315 msgid "Java Script required!"
1316 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1317
1318 msgid "Join Network"
1319 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1320
1321 msgid "Join Network: Settings"
1322 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1323
1324 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Keep settings"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Kernel Log"
1331 msgstr "Registre del nucli"
1332
1333 msgid "Kernel Version"
1334 msgstr "Versió del nucli"
1335
1336 msgid "Key"
1337 msgstr "Clau"
1338
1339 msgid "Key #%d"
1340 msgstr "Clau #%d"
1341
1342 msgid "Kill"
1343 msgstr "Mata"
1344
1345 msgid "L2TP"
1346 msgstr "L2TP"
1347
1348 msgid "L2TP Server"
1349 msgstr "Servidor L2TP"
1350
1351 msgid "LCP echo failure threshold"
1352 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1353
1354 msgid "LCP echo interval"
1355 msgstr "Interval d'eco LCP"
1356
1357 msgid "LLC"
1358 msgstr "LLC"
1359
1360 msgid "Label"
1361 msgstr "Etiqueta"
1362
1363 msgid "Language"
1364 msgstr "Llengua"
1365
1366 msgid "Language and Style"
1367 msgstr "Llengua i estil"
1368
1369 msgid "Leaf"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Lease validity time"
1373 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1374
1375 msgid "Leasefile"
1376 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1377
1378 msgid "Leasetime"
1379 msgstr "Duració d'arrendament"
1380
1381 msgid "Leasetime remaining"
1382 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1383
1384 msgid "Leave empty to autodetect"
1385 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1386
1387 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1388 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1389
1390 msgid "Legend:"
1391 msgstr "Llegenda:"
1392
1393 msgid "Limit"
1394 msgstr "Límit"
1395
1396 msgid "Line Attenuation"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Line Speed"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "Line State"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Link On"
1406 msgstr "Enllaç activa"
1407
1408 msgid ""
1409 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1410 "requests to"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Load"
1426 msgstr "Carrega"
1427
1428 msgid "Load Average"
1429 msgstr "Carrega mitjana"
1430
1431 msgid "Loading"
1432 msgstr "Carregant"
1433
1434 msgid "Local IPv4 address"
1435 msgstr "Adreça IPv4 local"
1436
1437 msgid "Local IPv6 address"
1438 msgstr "Adreça IPv6 local"
1439
1440 msgid "Local Startup"
1441 msgstr "Inici local"
1442
1443 msgid "Local Time"
1444 msgstr "Hora local"
1445
1446 msgid "Local domain"
1447 msgstr "Domini local"
1448
1449 msgid ""
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Local server"
1458 msgstr "Servidor local"
1459
1460 msgid ""
1461 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1462 "available"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Localise queries"
1466 msgstr "Localitza les peticions"
1467
1468 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Log output level"
1472 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1473
1474 msgid "Log queries"
1475 msgstr "Registra les peticions"
1476
1477 msgid "Logging"
1478 msgstr "Registre"
1479
1480 msgid "Login"
1481 msgstr "Entra"
1482
1483 msgid "Logout"
1484 msgstr "Surt"
1485
1486 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "MAC-Address"
1490 msgstr "Adreça MAC"
1491
1492 msgid "MAC-Address Filter"
1493 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1494
1495 msgid "MAC-Filter"
1496 msgstr "Filtre MAC"
1497
1498 msgid "MAC-List"
1499 msgstr "Llista MAC"
1500
1501 msgid "MB/s"
1502 msgstr "MB/s"
1503
1504 msgid "MHz"
1505 msgstr "MHz"
1506
1507 msgid "MTU"
1508 msgstr "MTU"
1509
1510 msgid ""
1511 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1512 "below:"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Maximum Rate"
1516 msgstr "Velocitat màxima"
1517
1518 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Maximum hold time"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Maximum number of leased addresses."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Mbit/s"
1537 msgstr "Mbit/s"
1538
1539 msgid "Memory"
1540 msgstr "Memòria"
1541
1542 msgid "Memory usage (%)"
1543 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1544
1545 msgid "Metric"
1546 msgstr "Mètric"
1547
1548 msgid "Minimum Rate"
1549 msgstr "Velocitat mínima"
1550
1551 msgid "Minimum hold time"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Mirror monitor port"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Mirror source port"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1561 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1562
1563 msgid "Mode"
1564 msgstr "Mode"
1565
1566 msgid "Model"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Modem device"
1570 msgstr "Dispositiu mòdem"
1571
1572 msgid "Modem init timeout"
1573 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1574
1575 msgid "Monitor"
1576 msgstr "Monitor"
1577
1578 msgid "Mount Entry"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Mount Point"
1582 msgstr "Punt de muntatge"
1583
1584 msgid "Mount Points"
1585 msgstr "Punts de muntatge"
1586
1587 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid ""
1594 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1595 "filesystem"
1596 msgstr ""
1597 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1598 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1599
1600 msgid "Mount options"
1601 msgstr "Opcions de muntatge"
1602
1603 msgid "Mount point"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Mounted file systems"
1607 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1608
1609 msgid "Move down"
1610 msgstr "Baixa"
1611
1612 msgid "Move up"
1613 msgstr "Puja"
1614
1615 msgid "Multicast Rate"
1616 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1617
1618 msgid "Multicast address"
1619 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1620
1621 msgid "NAS ID"
1622 msgstr "NAS ID"
1623
1624 msgid "NDP-Proxy"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "NTP server candidates"
1628 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1629
1630 msgid "NTP sync time-out"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Name"
1634 msgstr "Nom"
1635
1636 msgid "Name of the new interface"
1637 msgstr "Nom de la nova interfície"
1638
1639 msgid "Name of the new network"
1640 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1641
1642 msgid "Navigation"
1643 msgstr "Navegació"
1644
1645 msgid "Netmask"
1646 msgstr "Màscara de xarxa"
1647
1648 msgid "Network"
1649 msgstr "Xarxa"
1650
1651 msgid "Network Utilities"
1652 msgstr "Utilitats de xarxa"
1653
1654 msgid "Network boot image"
1655 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1656
1657 msgid "Network without interfaces."
1658 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1659
1660 msgid "Next »"
1661 msgstr "Següent"
1662
1663 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1664 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1665
1666 msgid "No chains in this table"
1667 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1668
1669 msgid "No files found"
1670 msgstr "Cap fitxer trobat"
1671
1672 msgid "No information available"
1673 msgstr "Cap informació disponible"
1674
1675 msgid "No negative cache"
1676 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1677
1678 msgid "No network configured on this device"
1679 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1680
1681 msgid "No network name specified"
1682 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1683
1684 msgid "No package lists available"
1685 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1686
1687 msgid "No password set!"
1688 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1689
1690 msgid "No rules in this chain"
1691 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1692
1693 msgid "No zone assigned"
1694 msgstr "Cap zona assignada"
1695
1696 msgid "Noise"
1697 msgstr "Soroll"
1698
1699 msgid "Noise Margin"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Noise:"
1703 msgstr "Soroll:"
1704
1705 msgid "None"
1706 msgstr "Cap"
1707
1708 msgid "Normal"
1709 msgstr "Normal"
1710
1711 msgid "Not Found"
1712 msgstr "No trobat"
1713
1714 msgid "Not associated"
1715 msgstr "No associat"
1716
1717 msgid "Not connected"
1718 msgstr "No connectat"
1719
1720 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1721 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1722
1723 msgid "Notice"
1724 msgstr "Avís"
1725
1726 msgid "Nslookup"
1727 msgstr "Nslookup"
1728
1729 msgid "OK"
1730 msgstr "D'acord"
1731
1732 msgid "OPKG-Configuration"
1733 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1734
1735 msgid "Off-State Delay"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid ""
1739 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1740 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1741 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1742 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1743 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1744 "<samp>eth0.1</samp>)."
1745 msgstr ""
1746 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1747 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1748 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1749 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1750 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1751 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1752
1753 msgid "On-State Delay"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1757 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1758
1759 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1760 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1761
1762 msgid "One or more required fields have no value!"
1763 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1764
1765 msgid "Open list..."
1766 msgstr "Obre una llista..."
1767
1768 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Operating frequency"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Option changed"
1775 msgstr "Opció canviada"
1776
1777 msgid "Option removed"
1778 msgstr "Opció treta"
1779
1780 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Options"
1787 msgstr "Opcions"
1788
1789 msgid "Other:"
1790 msgstr "Altres:"
1791
1792 msgid "Out"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Outbound:"
1796 msgstr "Sortint:"
1797
1798 msgid "Outdoor Channels"
1799 msgstr "Canals d'exteriors"
1800
1801 msgid "Output Interface"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Override MAC address"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Override MTU"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1815 "subnet that is served."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Override the table used for internal routes"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Overview"
1822 msgstr "Visió de conjunt"
1823
1824 msgid "Owner"
1825 msgstr "Propietari"
1826
1827 msgid "PAP/CHAP password"
1828 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1829
1830 msgid "PAP/CHAP username"
1831 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1832
1833 msgid "PID"
1834 msgstr "PID"
1835
1836 msgid "PIN"
1837 msgstr "PIN"
1838
1839 msgid "PPP"
1840 msgstr "PPP"
1841
1842 msgid "PPPoA Encapsulation"
1843 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1844
1845 msgid "PPPoATM"
1846 msgstr "PPPoATM"
1847
1848 msgid "PPPoE"
1849 msgstr "PPPoE"
1850
1851 msgid "PPtP"
1852 msgstr "PPtP"
1853
1854 msgid "Package libiwinfo required!"
1855 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1856
1857 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1858 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1859
1860 msgid "Package name"
1861 msgstr "Nom del paquet"
1862
1863 msgid "Packets"
1864 msgstr "Paquets"
1865
1866 msgid "Part of zone %q"
1867 msgstr "Part de la zona %q"
1868
1869 msgid "Password"
1870 msgstr "Contrasenya"
1871
1872 msgid "Password authentication"
1873 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1874
1875 msgid "Password of Private Key"
1876 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1877
1878 msgid "Password successfully changed!"
1879 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1880
1881 msgid "Path"
1882 msgstr "Ruta"
1883
1884 msgid "Path to CA-Certificate"
1885 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1886
1887 msgid "Path to Client-Certificate"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Path to Private Key"
1891 msgstr "Ruta a la clau privada"
1892
1893 msgid "Path to executable which handles the button event"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Peak:"
1897 msgstr "Màxim:"
1898
1899 msgid "Perform reboot"
1900 msgstr "Executa un reinici"
1901
1902 msgid "Perform reset"
1903 msgstr "Executa un reinici"
1904
1905 msgid "Phy Rate:"
1906 msgstr "Velocitat física:"
1907
1908 msgid "Physical Settings"
1909 msgstr "Ajusts físics"
1910
1911 msgid "Ping"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Pkts."
1915 msgstr "Paquets"
1916
1917 msgid "Please enter your username and password."
1918 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1919
1920 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1921 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1922
1923 msgid "Policy"
1924 msgstr "Política"
1925
1926 msgid "Port"
1927 msgstr "Port"
1928
1929 msgid "Port %d"
1930 msgstr "Port %d"
1931
1932 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Port status:"
1936 msgstr "Estatus de port"
1937
1938 msgid ""
1939 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1940 "ignore failures"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Prevents client-to-client communication"
1944 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1945
1946 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Proceed"
1950 msgstr "continua"
1951
1952 msgid "Processes"
1953 msgstr "Processos"
1954
1955 msgid "Prot."
1956 msgstr "Prot."
1957
1958 msgid "Protocol"
1959 msgstr "Protocol"
1960
1961 msgid "Protocol family"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Protocol of the new interface"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Protocol support is not installed"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Provide NTP server"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Provide new network"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1977 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1978
1979 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Quality"
1983 msgstr "Calidad"
1984
1985 msgid "RTS/CTS Threshold"
1986 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1987
1988 msgid "RX"
1989 msgstr "RX"
1990
1991 msgid "RX Rate"
1992 msgstr "Velocitat RX"
1993
1994 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1995 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1996
1997 msgid "Radius-Accounting-Port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Radius-Accounting-Server"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Radius-Authentication-Port"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Radius-Authentication-Server"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid ""
2016 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2017 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2018 msgstr ""
2019 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2020 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2021
2022 msgid ""
2023 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2024 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid ""
2028 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2029 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Really reset all changes?"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid ""
2036 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2037 "connected via this interface."
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid ""
2041 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2042 "you are connected via this interface."
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Really switch protocol?"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Realtime Connections"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Realtime Graphs"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Realtime Load"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Realtime Traffic"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Realtime Wireless"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Rebind protection"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Reboot"
2067 msgstr "Reinicia"
2068
2069 msgid "Rebooting..."
2070 msgstr "Reiniciant..."
2071
2072 msgid "Reboots the operating system of your device"
2073 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2074
2075 msgid "Receive"
2076 msgstr "Rep"
2077
2078 msgid "Receiver Antenna"
2079 msgstr "Antena receptora"
2080
2081 msgid "Reconnect this interface"
2082 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2083
2084 msgid "Reconnecting interface"
2085 msgstr "Reconnectant la interfície"
2086
2087 msgid "References"
2088 msgstr "Referències"
2089
2090 msgid "Regulatory Domain"
2091 msgstr "Domini regulatori"
2092
2093 msgid "Relay"
2094 msgstr "Relé"
2095
2096 msgid "Relay Bridge"
2097 msgstr "Pont de relé"
2098
2099 msgid "Relay between networks"
2100 msgstr "Relé entre xarxes"
2101
2102 msgid "Relay bridge"
2103 msgstr "Pont de relé"
2104
2105 msgid "Remote IPv4 address"
2106 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2107
2108 msgid "Remove"
2109 msgstr "Treu"
2110
2111 msgid "Repeat scan"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Replace entry"
2115 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2116
2117 msgid "Replace wireless configuration"
2118 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2119
2120 msgid "Request IPv6-address"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Require TLS"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2130 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2131
2132 msgid "Reset"
2133 msgstr "Reinicia"
2134
2135 msgid "Reset Counters"
2136 msgstr "Reinicia els comptadors"
2137
2138 msgid "Reset to defaults"
2139 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2140
2141 msgid "Resolv and Hosts Files"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Resolve file"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Restart"
2148 msgstr "Reinicia"
2149
2150 msgid "Restart Firewall"
2151 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2152
2153 msgid "Restore backup"
2154 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2155
2156 msgid "Reveal/hide password"
2157 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2158
2159 msgid "Revert"
2160 msgstr "Reverteix"
2161
2162 msgid "Root"
2163 msgstr "Arrel"
2164
2165 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2166 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2167
2168 msgid "Root preparation"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Router Advertisement-Service"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Router Password"
2178 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2179
2180 msgid "Routes"
2181 msgstr "Rutes"
2182
2183 msgid ""
2184 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2185 "can be reached."
2186 msgstr ""
2187 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2188 "un cert ordinador o xarxa."
2189
2190 msgid "Rule #"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Run filesystem check"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2201 "use 6in4 instead"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "SSH Access"
2208 msgstr "Accés SSH"
2209
2210 msgid "SSH-Keys"
2211 msgstr "Claus SSH"
2212
2213 msgid "SSID"
2214 msgstr "SSID"
2215
2216 msgid "Save"
2217 msgstr "Desa"
2218
2219 msgid "Save & Apply"
2220 msgstr "Desa y aplica"
2221
2222 msgid "Save &#38; Apply"
2223 msgstr "Desa y aplica"
2224
2225 msgid "Scan"
2226 msgstr "Escaneja"
2227
2228 msgid "Scheduled Tasks"
2229 msgstr "Tasques programades"
2230
2231 msgid "Section added"
2232 msgstr "Secció afegida"
2233
2234 msgid "Section removed"
2235 msgstr "Secció treta"
2236
2237 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2242 "conjunction with failure threshold"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Separate Clients"
2246 msgstr "Clients separats"
2247
2248 msgid "Separate WDS"
2249 msgstr "WDS separat"
2250
2251 msgid "Server Settings"
2252 msgstr "Ajusts de servidor"
2253
2254 msgid "Server password"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2259 "contains the tunnel ID"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Server username"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Service Name"
2266 msgstr "Nom de servei"
2267
2268 msgid "Service Type"
2269 msgstr "Tipus de servei"
2270
2271 msgid "Services"
2272 msgstr "Serveis"
2273
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Set up Time Synchronization"
2276 msgstr "Sincronització de hora"
2277
2278 msgid "Setup DHCP Server"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Show current backup file list"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Shutdown this interface"
2285 msgstr "Atura aquesta interfície"
2286
2287 msgid "Shutdown this network"
2288 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2289
2290 msgid "Signal"
2291 msgstr "Senyal"
2292
2293 msgid "Signal:"
2294 msgstr "Senyal:"
2295
2296 msgid "Size"
2297 msgstr "Mida"
2298
2299 msgid "Skip"
2300 msgstr "Salta"
2301
2302 msgid "Skip to content"
2303 msgstr "Salta al contingut"
2304
2305 msgid "Skip to navigation"
2306 msgstr "Salta a la navegació"
2307
2308 msgid "Slot time"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Software"
2312 msgstr "Programari"
2313
2314 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2315 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2316
2317 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2318 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2319
2320 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2321 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2322
2323 msgid ""
2324 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2325 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2326 "install instructions."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Sort"
2330 msgstr "Ordena"
2331
2332 msgid "Source"
2333 msgstr "Origen"
2334
2335 msgid "Source routing"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Specifies the button state to handle"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2342 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2343
2344 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2345 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2346
2347 msgid ""
2348 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2349 "to be dead"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2354 "dead"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Specify the secret encryption key here."
2358 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2359
2360 msgid "Start"
2361 msgstr "Inici"
2362
2363 msgid "Start priority"
2364 msgstr "Prioritat d'inici"
2365
2366 msgid "Startup"
2367 msgstr "Arranca"
2368
2369 msgid "Static IPv4 Routes"
2370 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2371
2372 msgid "Static IPv6 Routes"
2373 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2374
2375 msgid "Static Leases"
2376 msgstr "Leases estàtics"
2377
2378 msgid "Static Routes"
2379 msgstr "Rutes estàtiques"
2380
2381 msgid "Static WDS"
2382 msgstr "WDS estàtic"
2383
2384 msgid "Static address"
2385 msgstr "Adreça estàtica"
2386
2387 msgid ""
2388 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2389 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2390 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Status"
2394 msgstr "Estat"
2395
2396 msgid "Stop"
2397 msgstr "Atura"
2398
2399 msgid "Strict order"
2400 msgstr "Ordre estricte"
2401
2402 msgid "Submit"
2403 msgstr "Envia"
2404
2405 msgid "Swap"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Swap Entry"
2409 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2410
2411 msgid "Switch"
2412 msgstr "Commutador"
2413
2414 msgid "Switch %q"
2415 msgstr "Commutador %q"
2416
2417 msgid "Switch %q (%s)"
2418 msgstr "Commutador %q (%s)"
2419
2420 msgid "Switch protocol"
2421 msgstr "Protocol de commutador"
2422
2423 msgid "Sync with browser"
2424 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2425
2426 msgid "Synchronizing..."
2427 msgstr "Sincronitzant..."
2428
2429 msgid "System"
2430 msgstr "Sistema"
2431
2432 msgid "System Log"
2433 msgstr "Registre de sistema"
2434
2435 msgid "System Properties"
2436 msgstr "Propietats de sistema"
2437
2438 msgid "System log buffer size"
2439 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2440
2441 msgid "TCP:"
2442 msgstr "TCP:"
2443
2444 msgid "TFTP Settings"
2445 msgstr "Ajusts TFTP"
2446
2447 msgid "TFTP server root"
2448 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2449
2450 msgid "TX"
2451 msgstr "TX"
2452
2453 msgid "TX Rate"
2454 msgstr "Velocitat TX"
2455
2456 msgid "Table"
2457 msgstr "Taula"
2458
2459 msgid "Target"
2460 msgstr "Destí"
2461
2462 msgid "Terminate"
2463 msgstr "Acaba"
2464
2465 msgid ""
2466 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2467 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2468 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2469 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2470 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2475 "component for working wireless configuration!"
2476 msgstr ""
2477 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2478 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2479
2480 msgid ""
2481 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2482 "username instead of the user ID!"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2491 "code> and <code>_</code>"
2492 msgstr ""
2493 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2494 "code> i <code>_</code>"
2495
2496 msgid ""
2497 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2498 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2499 msgstr ""
2500 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2501 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2502
2503 msgid ""
2504 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2505 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2506 "samp>)"
2507 msgstr ""
2508 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2509 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2510 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2511
2512 msgid ""
2513 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2514 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2515 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "The following changes have been committed"
2519 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2520
2521 msgid "The following changes have been reverted"
2522 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2523
2524 msgid "The following rules are currently active on this system."
2525 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2526
2527 msgid "The given network name is not unique"
2528 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2529
2530 #, fuzzy
2531 msgid ""
2532 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2533 "be replaced if you proceed."
2534 msgstr ""
2535 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2536 "reemplaçara si procediu."
2537
2538 msgid ""
2539 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2540 "addresses."
2541 msgstr ""
2542 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2543
2544 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2545 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2546
2547 msgid ""
2548 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2549 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2550 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2551 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2552 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2553 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2557 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2558
2559 msgid ""
2560 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2561 "when finished."
2562 msgstr ""
2563 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2564 "termini."
2565
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2569 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2570 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2571 "settings."
2572 msgstr ""
2573 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2574 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2575 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2576 "depenent dels vostres ajusts."
2577
2578 msgid ""
2579 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2580 "AYIYA"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2585 "you choose the generic image format for your platform."
2586 msgstr ""
2587 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2588 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2589
2590 msgid "There are no active leases."
2591 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2592
2593 msgid "There are no pending changes to apply!"
2594 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2595
2596 msgid "There are no pending changes to revert!"
2597 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2598
2599 msgid "There are no pending changes!"
2600 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2601
2602 msgid ""
2603 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2604 "\"Physical Settings\" tab"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2609 "protect the web interface and enable SSH."
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "This IPv4 address of the relay"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2617 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2618 "configurations are automatically preserved."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2623 "password if no update key has been configured"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2628 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid ""
2632 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2633 "ends with <code>:2</code>"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid ""
2637 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2638 "abbr> in the local network"
2639 msgstr ""
2640 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2641 "abbr> a la teva xarxa local"
2642
2643 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2651 msgstr ""
2652 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2653 "programades."
2654
2655 msgid ""
2656 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2661 "their status."
2662 msgstr ""
2663 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2664 "sistema actualment i el seu estat."
2665
2666 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2670 msgstr ""
2671 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2672 "actualment."
2673
2674 msgid "This section contains no values yet"
2675 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2676
2677 msgid "Time Synchronization"
2678 msgstr "Sincronització de hora"
2679
2680 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2681 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2682
2683 msgid "Timezone"
2684 msgstr "Zona horària"
2685
2686 msgid ""
2687 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2688 "archive here."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Total Available"
2692 msgstr "Total disponible"
2693
2694 msgid "Traceroute"
2695 msgstr "Rastre de ruta"
2696
2697 msgid "Traffic"
2698 msgstr "Tràfic"
2699
2700 msgid "Transfer"
2701 msgstr "Transferència"
2702
2703 msgid "Transmission Rate"
2704 msgstr "Taxa de transmissió"
2705
2706 msgid "Transmit"
2707 msgstr "Transmet"
2708
2709 msgid "Transmit Power"
2710 msgstr "Potència de transmissió"
2711
2712 msgid "Transmitter Antenna"
2713 msgstr "Antena transmissora"
2714
2715 msgid "Trigger"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Trigger Mode"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Tunnel ID"
2722 msgstr "ID del túnel"
2723
2724 msgid "Tunnel Interface"
2725 msgstr "Interfície del túnel"
2726
2727 msgid "Tunnel Link"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Tunnel broker protocol"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Tunnel setup server"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Tunnel type"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Turbo Mode"
2740 msgstr "Mode Turbo"
2741
2742 msgid "Tx-Power"
2743 msgstr "Potència Tx"
2744
2745 msgid "Type"
2746 msgstr "Tipus"
2747
2748 msgid "UDP:"
2749 msgstr "UDP:"
2750
2751 msgid "UMTS only"
2752 msgstr "Només UMTS"
2753
2754 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2755 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2756
2757 msgid "USB Device"
2758 msgstr "Dispositiu USB"
2759
2760 msgid "UUID"
2761 msgstr "UUID"
2762
2763 msgid "Unable to dispatch"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Unknown"
2767 msgstr "Desconegut"
2768
2769 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2770 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2771
2772 msgid "Unmanaged"
2773 msgstr "Sense gestionar"
2774
2775 msgid "Unsaved Changes"
2776 msgstr "Canvis sense desar"
2777
2778 msgid "Unsupported protocol type."
2779 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2780
2781 msgid "Update lists"
2782 msgstr "Actualitza les llistes"
2783
2784 msgid ""
2785 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2786 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2787 "OpenWrt compatible firmware image)."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Upload archive..."
2791 msgstr "Puja un arxiu..."
2792
2793 msgid "Uploaded File"
2794 msgstr "Fitxer pujat"
2795
2796 msgid "Uptime"
2797 msgstr "Temps d'alta"
2798
2799 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2800 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2801
2802 msgid "Use DHCP gateway"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Use as root filesystem (/)"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Use broadcast flag"
2824 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2825
2826 msgid "Use builtin IPv6-management"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Use custom DNS servers"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Use default gateway"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Use gateway metric"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Use routing table"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2843 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2844 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2845 "requesting host."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Used"
2849 msgstr "Usat"
2850
2851 msgid "Used Key Slot"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "User key (PEM encoded)"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Username"
2861 msgstr "Nom d'usuari"
2862
2863 msgid "VC-Mux"
2864 msgstr "VC-Mux"
2865
2866 msgid "VLAN Interface"
2867 msgstr "Interfície VLAN"
2868
2869 msgid "VLANs on %q"
2870 msgstr "VLANs en %q"
2871
2872 msgid "VLANs on %q (%s)"
2873 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2874
2875 msgid "VPN Server"
2876 msgstr "Servidor VPN"
2877
2878 msgid "VPN Server port"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2885 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2886
2887 msgid "Verbose"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Verify"
2894 msgstr "Verifica"
2895
2896 msgid "Version"
2897 msgstr "Versió"
2898
2899 msgid "WDS"
2900 msgstr "WDS"
2901
2902 msgid "WEP Open System"
2903 msgstr "Sistema obert WEP"
2904
2905 msgid "WEP Shared Key"
2906 msgstr "Clau compartit WEP"
2907
2908 msgid "WEP passphrase"
2909 msgstr "Contrasenya WEP"
2910
2911 msgid "WMM Mode"
2912 msgstr "Mode WMM"
2913
2914 msgid "WPA passphrase"
2915 msgstr "Contrasenya WPA"
2916
2917 msgid ""
2918 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2919 "and ad-hoc mode) to be installed."
2920 msgstr ""
2921 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2922 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2923
2924 msgid ""
2925 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2929 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2930
2931 msgid "Waiting for command to complete..."
2932 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2933
2934 msgid "Warning"
2935 msgstr "Advertència"
2936
2937 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2938 msgstr ""
2939 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2940 "s'arranca de nou!"
2941
2942 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Width"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Wifi"
2952 msgstr "Wifi"
2953
2954 msgid "Wireless"
2955 msgstr "Sense fils"
2956
2957 msgid "Wireless Adapter"
2958 msgstr "Adaptador sense fils"
2959
2960 msgid "Wireless Network"
2961 msgstr "Xarxa sense fils"
2962
2963 msgid "Wireless Overview"
2964 msgstr "Resum sense fils"
2965
2966 msgid "Wireless Security"
2967 msgstr "Seguretat sense fils"
2968
2969 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2970 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2971
2972 msgid "Wireless is restarting..."
2973 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2974
2975 msgid "Wireless network is disabled"
2976 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2977
2978 msgid "Wireless network is enabled"
2979 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2980
2981 msgid "Wireless restarted"
2982 msgstr "Sense fils reinciat"
2983
2984 msgid "Wireless shut down"
2985 msgstr "Sense fils aturat"
2986
2987 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2988 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2989
2990 msgid "XR Support"
2991 msgstr "Suport XR"
2992
2993 msgid ""
2994 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2995 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2996 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2997 msgstr ""
2998 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2999 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3000 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3001 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3002
3003 msgid ""
3004 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3005 msgstr ""
3006 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3007 "correctament."
3008
3009 msgid ""
3010 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3011 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3012 "or Safari."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "any"
3016 msgstr "qualsevol"
3017
3018 msgid "auto"
3019 msgstr "auto"
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "automatic"
3023 msgstr "estàtic"
3024
3025 msgid "baseT"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "bridged"
3029 msgstr "pontejat"
3030
3031 msgid "create:"
3032 msgstr "crea:"
3033
3034 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3035 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3036
3037 msgid "dB"
3038 msgstr "dB"
3039
3040 msgid "dBm"
3041 msgstr "dBm"
3042
3043 msgid "disable"
3044 msgstr "inhabilita"
3045
3046 msgid "disabled"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "expired"
3050 msgstr "caducat"
3051
3052 msgid ""
3053 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3054 "abbr>-leases will be stored"
3055 msgstr ""
3056 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3057 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3058
3059 msgid "forward"
3060 msgstr "transemès"
3061
3062 msgid "full-duplex"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "half-duplex"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "help"
3069 msgstr "ajuda"
3070
3071 msgid "hidden"
3072 msgstr "amagat"
3073
3074 msgid "hybrid mode"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "if target is a network"
3078 msgstr "si el destí és una xarxa"
3079
3080 msgid "input"
3081 msgstr "entrada"
3082
3083 msgid "kB"
3084 msgstr "kB"
3085
3086 msgid "kB/s"
3087 msgstr "kB/s"
3088
3089 msgid "kbit/s"
3090 msgstr "kbit/s"
3091
3092 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3093 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3094
3095 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "navigation Navigation"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "no"
3102 msgstr "no"
3103
3104 msgid "no link"
3105 msgstr "cap enllaç"
3106
3107 msgid "none"
3108 msgstr "cap"
3109
3110 msgid "not present"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "off"
3114 msgstr "parat"
3115
3116 msgid "on"
3117 msgstr "engegat"
3118
3119 msgid "open"
3120 msgstr "obert"
3121
3122 msgid "overlay"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "relay mode"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "routed"
3129 msgstr "encaminat"
3130
3131 msgid "server mode"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "skiplink2 Skip to content"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "stateful-only"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "stateless"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "stateless + stateful"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "tagged"
3150 msgstr "etiquetat"
3151
3152 msgid "unknown"
3153 msgstr "desconegut"
3154
3155 msgid "unlimited"
3156 msgstr "il·limitat"
3157
3158 msgid "unspecified"
3159 msgstr "sense espeficicar"
3160
3161 msgid "unspecified -or- create:"
3162 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3163
3164 msgid "untagged"
3165 msgstr "sense etiquetar"
3166
3167 msgid "yes"
3168 msgstr "sí"
3169
3170 msgid "« Back"
3171 msgstr "« Enrere"
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3175 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3178 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3179
3180 #~ msgid "Cached"
3181 #~ msgstr "En memòria cau"
3182
3183 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3184 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3185
3186 #~ msgid "Frequency Hopping"
3187 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3188
3189 #~ msgid "HE.net user ID"
3190 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3191
3192 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3195
3196 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3197 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3198
3199 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3200 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3201
3202 #~ msgid "Accept router advertisements"
3203 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3204
3205 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3206 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3207
3208 #~ msgid "Advertised network ID"
3209 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3210
3211 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3212 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3213
3214 #~ msgid "HT capabilities"
3215 #~ msgstr "Capacitats HT"
3216
3217 #~ msgid "HT mode"
3218 #~ msgstr "Mode HT"
3219
3220 #~ msgid "Router Model"
3221 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3222
3223 #~ msgid "Router Name"
3224 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3225
3226 #~ msgid "Waiting for router..."
3227 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3228
3229 #~ msgid "Active Leases"
3230 #~ msgstr "Leases Actius"
3231
3232 #~ msgid "MAC"
3233 #~ msgstr "MAC"
3234
3235 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3236 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3237
3238 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3241
3242 #~ msgid "Create Network"
3243 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3244
3245 #~ msgid "Networks"
3246 #~ msgstr "Xarxes"
3247
3248 #~ msgid "Power"
3249 #~ msgstr "Potència"
3250
3251 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3252 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3256 #~ "address/prefix"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3259 #~ "adreça/prefix"
3260
3261 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3262 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3263
3264 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3265 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3266
3267 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3268 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3272 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3273 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3274 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3275 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3276 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3277 #~ "network."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3280 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3281 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3282 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3283 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3284 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3285 #~ "una xarxa local."
3286
3287 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3288 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3289
3290 #~ msgid "General"
3291 #~ msgstr "General"
3292
3293 #~ msgid ""
3294 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3295 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3298 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3299
3300 #~ msgid "Post-commit actions"
3301 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3302
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3305 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3306 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3309 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3310 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3311 #~ "instant."
3312
3313 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3314 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3315
3316 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3319
3320 #~ msgid "Access point (APN)"
3321 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3322
3323 #~ msgid "Additional pppd options"
3324 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3325
3326 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3327 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3328
3329 #~ msgid "Backup Archive"
3330 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3334 #~ "PPP peer"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3337 #~ "pel peer PPP"
3338
3339 #~ msgid "Connect script"
3340 #~ msgstr "Script de connexió"
3341
3342 #~ msgid "Create backup"
3343 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3344
3345 #~ msgid "Disconnect script"
3346 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3347
3348 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3349 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3350
3351 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3352 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3353
3354 #~ msgid "Firmware image"
3355 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3359 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3362 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3363 #~ "defecte."
3364
3365 #~ msgid "Installation targets"
3366 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3367
3368 #~ msgid "Keep configuration files"
3369 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3370
3371 #~ msgid "Keep-Alive"
3372 #~ msgstr "Keep-Alive"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3376 #~ "successful connect"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3379 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3380
3381 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3384
3385 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3388 #~ "PPP"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3392 #~ "your sim card!"
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3395 #~ "targeta SIM!"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3399 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3400 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3401 #~ "e-mails, ..."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3404 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3405 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3406 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3407
3408 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3411
3412 #~ msgid "PIN code"
3413 #~ msgstr "Codi PIN"
3414
3415 #~ msgid "Package lists"
3416 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3417
3418 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3421 #~ "del firmware?"
3422
3423 #~ msgid "Processor"
3424 #~ msgstr "Processador"
3425
3426 #~ msgid "Radius-Port"
3427 #~ msgstr "Port Radius"
3428
3429 #, fuzzy
3430 #~ msgid "Radius-Server"
3431 #~ msgstr "Servidor Radius"
3432
3433 #~ msgid "Replace default route"
3434 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3435
3436 #~ msgid "Reset router to defaults"
3437 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3443 #~ "connectar-se"
3444
3445 #~ msgid "Service type"
3446 #~ msgstr "Tipus de servei"
3447
3448 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3449 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3450
3451 #~ msgid "Settings"
3452 #~ msgstr "Configuració"
3453
3454 #~ msgid "Setup wait time"
3455 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3459 #~ "You need to manually flash your device."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3462 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3463
3464 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3465 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3466
3467 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3468 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3469
3470 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3473 #~ "tancaran"
3474
3475 #~ msgid "Update package lists"
3476 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3477
3478 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3481
3482 #~ msgid "Upload image"
3483 #~ msgstr "Penja imatge"
3484
3485 #~ msgid "Use peer DNS"
3486 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3490 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3493 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3494 #~ "suport PPtP"
3495
3496 #~ msgid "back"
3497 #~ msgstr "enrere"
3498
3499 #~ msgid "buffered"
3500 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3501
3502 #~ msgid "cached"
3503 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3504
3505 #~ msgid "free"
3506 #~ msgstr "lliure"
3507
3508 #~ msgid "static"
3509 #~ msgstr "estàtic"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3513 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3514 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3515 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3516 #~ "Apache-License."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3519 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3520 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3521 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3522 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3523
3524 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3525 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3529 #~ "LuCI"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3532 #~ "LuCI"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3536 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3539 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3540
3541 #~ msgid "About"
3542 #~ msgstr "Sobre"
3543
3544 #~ msgid "Addresses"
3545 #~ msgstr "Addreces"
3546
3547 #~ msgid "Admin Password"
3548 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3549
3550 #~ msgid "Alias"
3551 #~ msgstr "Àlies"
3552
3553 #~ msgid "Authentication Realm"
3554 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3555
3556 #~ msgid "Bridge Port"
3557 #~ msgstr "Port de pont"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3563 #~ "code>)"
3564
3565 #~ msgid "Client + WDS"
3566 #~ msgstr "Client + WDS"
3567
3568 #~ msgid "Configuration file"
3569 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3570
3571 #~ msgid "Connection timeout"
3572 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3573
3574 #~ msgid "Contributing Developers"
3575 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3576
3577 #~ msgid "DHCP assigned"
3578 #~ msgstr "DHCP assignat"
3579
3580 #~ msgid "Document root"
3581 #~ msgstr "Arrel del document"
3582
3583 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3584 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3585
3586 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3587 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3591 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3592 #~ "authentication."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3595 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3596 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3597
3598 #~ msgid "ID"
3599 #~ msgstr "ID"
3600
3601 #~ msgid "IP Configuration"
3602 #~ msgstr "Configuració IP"
3603
3604 #~ msgid "Interface Status"
3605 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3606
3607 #~ msgid "Lead Development"
3608 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3609
3610 #~ msgid "Master"
3611 #~ msgstr "Master"
3612
3613 #~ msgid "Master + WDS"
3614 #~ msgstr "Master + WDS"
3615
3616 #~ msgid "Not configured"
3617 #~ msgstr "No configurat"
3618
3619 #~ msgid "Password successfully changed"
3620 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3621
3622 #~ msgid "Plugin path"
3623 #~ msgstr "Directori de connectors"
3624
3625 #~ msgid "Ports"
3626 #~ msgstr "Ports"
3627
3628 #~ msgid "Primary"
3629 #~ msgstr "Primari"
3630
3631 #~ msgid "Project Homepage"
3632 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3633
3634 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3635 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3636
3637 #~ msgid "STP"
3638 #~ msgstr "STP"
3639
3640 #~ msgid "Thanks To"
3641 #~ msgstr "Gràcies a"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3645 #~ "protected pages."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3648 #~ "protegides."
3649
3650 #~ msgid "Unknown Error"
3651 #~ msgstr "Error desconegut"
3652
3653 #~ msgid "VLAN"
3654 #~ msgstr "VLAN"
3655
3656 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3657 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3658
3659 #~ msgid "Package lists updated"
3660 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3661
3662 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3663 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3667 #~ "over their current state."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3670 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3671 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3675 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3676 #~ "usage or network interface data."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3679 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3680 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3681
3682 #~ msgid "Search file..."
3683 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3687 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3688 #~ "Kamikaze."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3691 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3692 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3693
3694 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3695 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3699 #~ "your feedback and suggestions."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3702 #~ "els teus suggeriments."
3703
3704 #~ msgid "Hello!"
3705 #~ msgstr "Hola!"
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3709 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3710 #~ "before being applied."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3713 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3714 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3718 #~ "router."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3721 #~ "teu router."
3722
3723 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3732 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3733
3734 #~ msgid "User Interface"
3735 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3736
3737 #~ msgid "enable"
3738 #~ msgstr "habilita"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "(optional)"
3742 #~ msgstr "(opcional)"
3743
3744 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3745 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3749 #~ "the order of the resolvfile"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3752 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3756 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3759 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3763 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3766 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3767
3768 #~ msgid "AP-Isolation"
3769 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3770
3771 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3772 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3773
3774 #~ msgid "Aliases"
3775 #~ msgstr "Aliases"
3776
3777 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3778 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3782 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3783
3784 #~ msgid "Devices"
3785 #~ msgstr "Dispositius"
3786
3787 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3788 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3789
3790 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3791 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3792
3793 #~ msgid "Errors"
3794 #~ msgstr "Errors"
3795
3796 #~ msgid "Essentials"
3797 #~ msgstr "Essencials"
3798
3799 #~ msgid "Expand Hosts"
3800 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3801
3802 #~ msgid "First leased address"
3803 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3807 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3810 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3811
3812 #~ msgid "Hardware Address"
3813 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3814
3815 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3816 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3817
3818 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3819 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3820
3821 #~ msgid "Internet Connection"
3822 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3823
3824 #~ msgid "Join (Client)"
3825 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3826
3827 #~ msgid "Leases"
3828 #~ msgstr "Leases"
3829
3830 #~ msgid "Local Domain"
3831 #~ msgstr "Domini Local"
3832
3833 #~ msgid "Local Network"
3834 #~ msgstr "Xarxa Local"
3835
3836 #~ msgid "Local Server"
3837 #~ msgstr "Servidor Local"
3838
3839 #~ msgid "Network Boot Image"
3840 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3844 #~ "abbr>)"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3847 #~ "abbr>)"
3848
3849 #~ msgid "Number of leased addresses"
3850 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3851
3852 #~ msgid "Perform Actions"
3853 #~ msgstr "Realitza accions"
3854
3855 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3856 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3857
3858 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3859 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3860
3861 #~ msgid "Resolvfile"
3862 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3863
3864 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3865 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3866
3867 #~ msgid "TX / RX"
3868 #~ msgstr "TX / RX"
3869
3870 #~ msgid "The following changes have been applied"
3871 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3875 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3876 #~ "installation."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3879 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3880 #~ "instal·lació del nou firmware."
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Wireless Scan"
3884 #~ msgstr "Wireless"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3888 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3889 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3890 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3893 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3894 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3895 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3899 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3900 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3901 #~ "simultaneously."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3904 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3905 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3906 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3907 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3911 #~ "support"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3914 #~ "suport PPtP"
3915
3916 #~ msgid "Zone"
3917 #~ msgstr "Zona"
3918
3919 #~ msgid "additional hostfile"
3920 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3921
3922 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3923 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3924
3925 #~ msgid "automatically reconnect"
3926 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3927
3928 #~ msgid "concurrent queries"
3929 #~ msgstr "consultes concurrents"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3933 #~ "for this interface"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3936 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3937
3938 #~ msgid "disconnect when idle for"
3939 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3940
3941 #~ msgid "don't cache unknown"
3942 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3946 #~ "Windows-systems"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3949 #~ "útils de sistemes Windows"
3950
3951 #~ msgid "installed"
3952 #~ msgstr "instal·lat"
3953
3954 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3955 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3956
3957 #~ msgid "not installed"
3958 #~ msgstr "no instal·lat"
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3962 #~ "abbr>-replies"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3965 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3966
3967 #~ msgid "query port"
3968 #~ msgstr "port de consulta"
3969
3970 #~ msgid "transmitted / received"
3971 #~ msgstr "transmès / rebut"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Join network"
3975 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3976
3977 #~ msgid "all"
3978 #~ msgstr "tots"
3979
3980 #~ msgid "Code"
3981 #~ msgstr "Codi"
3982
3983 #~ msgid "Distance"
3984 #~ msgstr "Distància"
3985
3986 #~ msgid "Legend"
3987 #~ msgstr "Llegenda"
3988
3989 #~ msgid "Library"
3990 #~ msgstr "Llibreria"
3991
3992 #~ msgid "see '%s' manpage"
3993 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3994
3995 #~ msgid "Package Manager"
3996 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3997
3998 #~ msgid "Service"
3999 #~ msgstr "Servei"
4000
4001 #~ msgid "Statistics"
4002 #~ msgstr "Estadístiques"
4003
4004 #~ msgid "zone"
4005 #~ msgstr "Zona"